| The cellular growth is enough to regenerate her but not enough to cause mutation. | Рост клеток достаточный чтобы регенерировать ее но недостаточный для мутации. |
| The Revenants are almost immortal as they can regenerate their bodies. | Они практически бессмертны, потому что могут регенерировать. |
| He is able to regenerate damaged body tissues much faster and more extensively than that of an ordinary human. | Он в состоянии регенерировать повреждённые части тела гораздо быстрее, чем обычный человек. |
| 8 That current technologies make it possible to produce fresh water from sea water and fog, as well as to regenerate and reuse it, at reasonable prices and with less environmental impact. | что нынешние технологии позволяют производить пресную воду из морской воды и тумана, а также регенерировать и повторно использовать ее по разумным ценам и при меньшем воздействии на окружающую среду, |
| Turns out your body can regenerate, but only for small distances. | Выходит, что ваше тело может регенерировать, но только на небольших расстояниях. |
| At the current rate of photosynthesis it would take about 2,000 years to regenerate the entire O 2 in the present atmosphere. | При нынешних темпах фотосинтеза понадобится около 2000 лет, чтобы восстановить весь кислород в атмосфере. |
| Today, humanity as a whole uses over one third more resources and eco-services than nature can regenerate. | Сегодня человечество в целом использует на одну треть больше ресурсов и экоуслуг, чем природа в состоянии восстановить. |
| An array of coordinated measures would be needed in order to reverse the process and regenerate the environment. | Потребуется целый спектр скоординированных мер для того, чтобы обратить данный процесс вспять и восстановить окружающую среду. |
| Well, if the five million Americans Who suffer from heart failure Could simply just regenerate their own damaged hearts - | Если бы пять миллионов американцев, страдающих сердечной недостаточностью, могли бы просто восстановить свое больное сердце... |
| At the Four Views Monumental Lido, we have set aside a peaceful area, where you'll have the opportunity to relax and regenerate your energy. | В отеле Four Views Monumental Lido, немного в стороне, мы расположили тихую и спокойную зону, где у вас будет возможность расслабиться и восстановить свою энергию. |
| I haven't felt the need to regenerate. | Я не чувствовала необходимости в регенерации. |
| Creation of the reef was legal and was part of the government of Gibraltar's long-term marine environment management plan to improve fish stocks and regenerate habitat. | Сооружение рифа является законным и образует часть долгосрочного плана правительства Гибралтара по охране морской среды в целях пополнения рыбных запасов и регенерации среды обитания. |
| With the Captain saved, the First Doctor informs the Twelfth that he is prepared to regenerate and says his goodbyes before returning to his TARDIS. | После спасения капитана Первый Доктор сообщает Двенадцатому, что теперь он готов к регенерации, прощается с ним и возвращается в свою ТАРДИС. |
| It has a calming effect and helps to regenerate and gain new power. | Воздействует успокаивающе и способствует регенерации и накопления новых сил. |
| Salamanders have this amazing capacity to regenerate. | Саламандры имеют удивительные способности к регенерации. |
| So, there's not enough viable regenerate here where the bones are distracted. | Тут недостаточно ткани для восстановления в местах повреждения костей. |
| Its forests are one of the country's most important economic resources, but they have the time to regenerate. | Леса Габона - один из важнейших ресурсов страны, но им нужно время для восстановления. |
| During 2000, the islanders planted over 4,000 gumwood trees in the Millennium Forest in an effort to regenerate native species. | В 2000 году в целях восстановления местных видов жители острова посадили более 4000 эвкалиптовых деревьев в Лесу тысячелетия. |
| In 1992 Nordic and Baltic countries set up an integrated monitoring system with EMEP stations in Lithuania. Monaco has bilateral cooperation policies with several counties, e.g. Bulgaria and France, to protect and regenerate forests. | В 1992 году Скандинавские и Балтийские страны создали комплексную систему мониторинга на базе станций ЕМЕП в Литве. Монако осуществляет двустороннее сотрудничество в области охраны и восстановления лесов с рядом стран, например с Болгарией и Францией. Нидерланды. |
| In post-conflict reconstruction efforts, priority must be given to retraining, to providing young people with practical, technical skills, to supporting the private sector as it seeks to regenerate its activities and to make available micro-finance for self-employment in agriculture, the trades and cottage industries. | В ходе постконфликтного восстановления необходимо отдавать приоритет переподготовке, привитию молодежи практических, технических навыков, поддержке частного сектора в его усилиях по активизации своей деятельности и микрофинансированию самозанятости в сельскохозяйственном, торговом секторах и надомном производстве. |
| Duels: Disable the other player while you heal or regenerate mana. | Дуэли: Обезвредьте противника на время, пока будете исцеляться или восстанавливать ману. |
| Mulder becomes convinced that Betts can not only regenerate his body parts, but his entire body itself. | Малдер же считает, что Беттс может восстанавливать не только части своего тела, но и всё тело целиком. |
| This highly efficient technique enables communities with very limited resources to regenerate even badly degraded soil. | Этот высокоэффективный метод позволяет общинам, обладающим очень ограниченными ресурсами, восстанавливать даже сильно деградированные почвы. |
| He can also regenerate health if he is given a chance to rest. | Также может восстанавливать здоровье во время отдыха. |
| It should also regenerate, through corrective measures, the productivity of moderately degraded land, as well as restore the productivity of seriously degraded land, using rehabilitation and repair measures. | Необходимо также путем принятия коллективных усилий восстанавливать продуктивность как умеренно, так и серьезно деградированной земли, обращаясь к мерам по реабилитации и реконструкции. |
| The Master will use the power for his own evil purposes, he'll never allow you to regenerate. | Мастер использует энергию для собственных злых целей, он никогда не позволит вам восстановиться. |
| But we'd have a base for a proximal phalanx, so that might regenerate. | Но у нас есть база для проксимальной фаланги, так что может восстановиться. |
| There is a chance a tropical cyclone could regenerate if it managed to get back over open warm water, such as with Hurricane Ivan. | Иногда тропический циклон может восстановиться, если ему удастся вновь попасть в теплые океанские воды, как это случилось с ураганом Иван. |
| Then we could regenerate. | Потом мы смогли бы восстановиться. |
| It can completely regenerate. | Он может полностью восстановиться. |
| I regenerate by reverting to a gelatinous state. | Я регенерирую, принимая желеобразное состояние. |
| They will have to turn me off fast, before it can regenerate. | Придётся быстро меня вырубить, прежде чем я регенерирую. |
| Maybe I won't regenerate ever again. | Или же я больше не регенерирую. |
| I don't even really die, I regenerate. | И даже не умру, а регенерирую. |
| I'll grow old and never regenerate. | Я постарею и не регенерирую. |
| On the ground today there is a sense of opportunity, of a return to negotiations and of new initiatives that may serve to regenerate the peace process. | Сегодня на местах царит атмосфера, характеризующаяся новыми возможностями, вероятностью возобновления переговоров и новыми инициативами, которые могут способствовать возрождению мирного процесса. |
| To this end, it took steps to regenerate Douar Skouila and Touma, providing them with basic facilities such as lighting, drinking water, sewage systems and health care. | С этой целью были предприняты шаги по возрождению Дуар-Скуилы и Тумы за счет обеспечения их такими базовыми коммунальными услугами, как электроснабжение, снабжение питьевой водой и канализация, а также медицинское обслуживание. |
| No task is more... crucial if a society split by terror and politics is to regenerate and become a place where human dignity is respected." | Нет задачи более... важной, чем эта для расколотого террором и политикой общества, которое стремится к возрождению и к тому, чтобы стать местом, где уважается человеческое достоинство». |
| The scheme is empowering young people with the skills to start their own businesses which not only generates work for the individuals, but provides income for whole families and is helping to regenerate local economies. | Благодаря этой программе молодые люди получают возможность приобрести профессиональные навыки, необходимые для того, чтобы начать свою собственную предпринимательскую деятельность, которая не только содействует созданию рабочих мест для отдельных лиц, но и обеспечивает доходы для целых семей, и содействует возрождению местной экономики. |
| Most employers, imposing harsher conditions on workers against a background of increasing unemployment, do not take the necessary steps to retrain their workers or to regenerate or create productive staff training arrangements. | Большинство работодателей, ужесточая требования к работникам на фоне роста безработицы, не принимают необходимых мер по переподготовке, возрождению или созданию системы внутрипроизводственного обучения персонала. |
| The second leg of this policy is in the many programmes and initiatives which have been introduced to regenerate the economy, particularly in the inner cities where the benefit is felt especially by many ethnic minority communities. | Другое направление этой политики осуществляется с помощью целого ряда программ и инициатив, которые предпринимаются для возрождения экономики, особенно в старых городских районах, где многие общины этнических меньшинств остро ощущают свою обездоленность. |
| The second leg of this policy is in the many programmes and initiatives which have been introduced to regenerate the economy, particularly in the inner cities, where the benefit is felt especially by many ethnic minority communities. | Второе направление этой политики проявляется во многих программах и инициативах, которые предпринимаются в целях возрождения экономики, в частности в крупных городах, положительные стороны этого процесса особенно заметно отражаются на положении многочисленных общин этнических меньшинств. |
| In the Ayeyarwaddy Delta, where mangroves are facing an environmental crisis, 6.4 million mangrove and forest seedlings were planted by villagers to protect the riverbanks and to regenerate natural mangroves. | В дельте реки Айерьявадди, где мангровые леса находятся на грани экологического кризиса, деревенскими жителями было высажено 6,4 млн. саженцев мангровых и других лесных пород для защиты берегов рек и возрождения естественных мангровых кустарников. |
| The 1998 Second Pan African Conference of African Public Service Ministers, held in Rabat, Morocco, adopted the Rabat Declaration which called for a number of measures to be taken at the national level to regenerate professionalism and ethics in public administration. | На второй Панафриканской конференции министров по делам государственной службы стран Африки, состоявшейся в 1998 году в Рабате, Марокко, была принята Рабатская декларация, в которой министры призвали принять ряд мер на национальном уровне в целях возрождения профессионализма и этических норм в сфере государственного управления. |
| Only one way to regenerate. | Есть только один способ для возрождения в наше время |