As it is, we have no chance of defeating jarl Borg, or regaining Kattegat. |
А так, у нас нет шансов победить ярла Борга, или вернуть Каттегат. |
The arrival of a new Special Representative of the Secretary-General will provide a window of opportunity for regaining the initiative. |
Прибытие нового Специального представителя Генерального секретаря на короткий срок даст возможность вернуть инициативу. |
In December 1499 the Venetians attacked Lepanto with the hope of regaining their lost territories in the Ionian Sea. |
В декабре 1499 года венецианцы атаковали Лепанто в надежде вернуть утраченные территории в Ионическом море. |
In the words of the Savage, regaining autonomy and freedom is possible, although the price to pay is steep. |
Словами Дикаря, вернуть независимость и свободу возможно, хотя и цена этого непомерно высока. |
The Indian Prime Minister held out a threat to Pakistan, on 15 August, when he threatened to complete the unfinished task by regaining Azad Kashmir by force. |
15 августа премьер-министр Индии высказал угрозу в адрес Пакистана, когда он пригрозил завершить незаконченное дело и вернуть силой Азад Кашмир. |
The plan further aims to break the cycle of exploitation and social exclusion of these women, to assist them in regaining self esteem, trust and control over their lives. |
Кроме того, этот план имеет целью разорвать замкнутый круг эксплуатации и социальной изоляции, которым подвергаются эти женщины, помочь им вернуть самоуважение, веру в себя и способность управлять собственной жизнью. |
In addition, it was necessary not only to punish certain war criminals, but also to assist refugees and displaced persons in returning to their homes and in regaining possession of their property. |
Важно также не только наказать конкретных военных преступников, но и помочь беженцам возвратиться в свои дома и вернуть свое имущество. |
Regaining control of Hanseong's more inportant. |
Вернуть контроль над Хансон гораздо важнее. |
By coming forward today... it's my hope I'm taking the first step toward regaining that trust. |
И поэтому выступив сегодня... я надеюсь сделать первый шаг к тому, чтобы вернуть доверие. |
On Fortune's advice he travels to England, in disguise again, in the hope of regaining the purse and hat. |
По совету богини Фортуны, переодевшийся Анделосия, отправляется в Англию, в надежде вернуть кошелёк и шляпу. |
In the words of the Savage, regaining autonomy and freedom is possible, although the price to pay is steep. |
Словами Дикаря [Джона], вернуть независимость и свободу возможно, хотя и цена этого непомерно высока. |
This would require improving America's diplomatic capabilities, as well as regaining international competitiveness through greater investment in education and infrastructure at home. |
Для этого потребуется улучшить дипломатические способности Америки, а также вернуть ее международную конкурентоспособность с помощью увеличения инвестиций в образование и инфраструктуру. |
Whilst several livery companies may aspire to owning or regaining their own hall it is appreciated that any increase in the overall number of livery halls would inevitably lead to some dilution of use of the existing halls. |
В то время как некоторые ливрейные компании могли бы хотеть получить либо вернуть себе в постоянную собственность свой зал, общепризнанно, что любой рост в общем числе ливрейных компаний неизбежно будет вести к разбавлению использования существующих залов. |
The unprecedented number of women candidates, voters and elected representatives is a clear demonstration of how far Afghan women have come in regaining their proactive role in Afghan society. |
Беспрецедентное число кандидатов-женщин, избирателей-женщин и избранных представителей из числа женщин является четким подтверждением того, как далеко вперед продвинулись афганские женщины в том, чтобы вернуть себе возможность играть активную роль в афганском обществе. |
It is a rejection of injustice and the occupation and colonialism that continue to prevent our people from regaining and exercising their inalienable rights, which have been affirmed by numerous resolutions of international legitimacy and which until now remain unimplemented. |
Он отвергает несправедливость, оккупацию и колониализм, которые продолжают лишать наших людей возможности вернуть себе и осуществлять свои неотъемлемые права, которые были подтверждены многочисленными резолюциями международной законности, остающимися невыполненными и сегодня. |
Regaining that kind of agility could take months. |
Чтобы вернуть такую подвижность может понадобиться несколько месяцев. |
However, Sigismund did not give up on regaining the Swedish throne. |
Однако Сигизмунд до конца жизни не оставил надежд вернуть себе шведский престол. |
In 1956, Great Britain and France aimed at regaining control of the Suez Canal, which the Egyptians had nationalized. |
В 1956 году Израиль присоединился к союзу Великобритании и Франции, стремившихся вернуть контроль над Суэцким каналом, национализированным Египтом. |
Will this earthbending master be the key to Korra regaining her Avatar mojo? |
Может, легенда магии Земли поможет Корре вернуть былую силу? |
Stephen was less successful, however, in regaining the Argentan province along the Normandy and Anjou border, which Geoffrey had taken at the end of 1135. |
Менее успешной, однако, оказалась попытка Стефана вернуть пограничную между Нормандией и Анжу провинцию Аржантан, завоёванную Жоффруа в конце 1135 года. |