Английский - русский
Перевод слова Reforming

Перевод reforming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформирование (примеров 330)
Those developments have illustrated increasing African and international conviction that any effort to reform the Organization should include reform of the Security Council, including enlarging its membership and reforming its methods of work. Эти события иллюстрируют растущую убежденность африканских стран и международного сообщества в том, что любое усилие по реформе нашей Организации должно включать реформу Совета Безопасности, в том числе расширение его членского состава и реформирование методов его работы.
The reports also reflected on the factors causing such imbalances and proposed longer-term measures to prevent their reappearance in the future, such as reforming the international reserve system and strengthening financial regulation and safety nets. В докладах также обсуждались факторы, приводящие к таким диспропорциям, и для недопущения их повторного возникновения в будущем предлагались такие долгосрочные меры, как реформирование международной резервной системы и укрепление финансового регулирования и предохранительных механизмов.
The Committee notes that in paragraph 83 of his report the Secretary-General proposes far-reaching measures aimed at reforming the current system of reimbursement for contingent-owned equipment, the deficiencies and limitations of which are described in paragraph 82 of his report. Комитет отмечает, что в пункте 83 своего доклада Генеральный секретарь предлагает далеко идущие меры, направленные на реформирование существующей системы компенсации за принадлежащее контингентам имущество, о недостатках и ограничениях которой говорится в пункте 82 его доклада.
Reforming our respective Governments and institutions to serve us better and to provide national leadership, as the most important component of any joint global action, may transform that political energy into momentum to deliver more and to prevent future risks. Реформирование наших соответствующих правительств и учреждений для того, чтобы они нам лучше служили и обеспечивали национальное руководство в качестве важного компонента любого совместного глобального процесса, может преобразовать эту политическую энергию в движущую силу, с тем чтобы добиться большего и предотвратить будущие риски.
Reforming Spains's cajas (savings banks), labor market, welfare provisions, and how its autonomous regions function top the national agenda (though unfortunately only at the insistence of the European Commission and Germany). Реформирование испанских кахи (сберегательных касс), рынка труда, системы социального обеспечения и того, как функционирование ее автономных областей соответствует общенациональной повестке дня (хотя, к сожалению, только по настоянию Еврокомиссии и Германии).
Больше примеров...
Реформа (примеров 113)
Algeria was currently reforming its legislation on refugees in collaboration with UNHCR and the International Organization for Migration (IOM). В настоящее время в Алжире проводится реформа законодательства при сотрудничестве УВКБ и Международной организации по миграции (МОМ).
Investing in trade-facilitating infrastructure, formulating development-oriented trade policies, export promotion, reforming trade-related regulations and building technological capabilities are among the key steps to be taken to stimulate export growth and improve competitiveness. Осуществление инвестиций в инфраструктуру, содействующую развитию торговли, разработка ориентированной на развитие торговой политики, поощрение экспорта, реформа торгового регулирования и создание технологического потенциала - вот некоторые важнейшие шаги, которые следует предпринять, для того чтобы стимулировать рост экспорта и повысить конкурентоспособность.
One of the crucial issues in reforming the Organization and preparing it for the challenges that lie ahead is the reform of the Security Council. Одним из важнейших вопросов, связанных с реформой Организации и ее подготовкой к решению возникших в будущем проблем, является реформа Совета Безопасности.
Since the first mission implementation plan in 2003, two core tasks have been declared complete, leaving four, namely, entrenching the rule of law; reforming the economy; institution-building; and defence reform. С момента принятия первого плана осуществления миссии в 2003 году было объявлено о решении двух ключевых задач, в результате чего остается решить четыре следующие задачи: обеспечение верховенства права; реформирование экономики; организационное строительство; и реформа в области обороны.
Reforming the Department of Public Information: defining a new focus Реформа Департамента общественной информации: определение новой сферы приложения усилий
Больше примеров...
Реформировать (примеров 77)
That is something that Serbia and Montenegro pays great attention to and that it strives for in reforming the judiciary and the penal laws. Сербия и Черногория уделяют этой области огромное внимание, стремясь реформировать судебную систему и уголовное законодательство.
CEDAW was concerned about initiatives aimed at strengthening the role of the security sector, which had resulted in rampant impunity, and recommended reforming the judiciary to combat corruption and impunity. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с инициативами по усилению роли сектора безопасности, которые привели к резкому росту безнаказанности, и рекомендовал реформировать судебную систему в целях борьбы с коррупцией и безнаказанностью.
In doing so, it should ensure that the millennium educational units are the centre of a network aiming at reforming all schools at district level rather than diverting resources from the application of mainstream education. В этой деятельности ему следует обеспечить, чтобы предусмотренные в Декларации тысячелетия образовательные учреждения занимали центральное место в системе, призванной реформировать все школы на районном уровне, и не отвлекать ресурсы от предоставления основного образования.
All working papers presented by States, organizations and regional groups agreed on the importance of reforming the Council in order to strengthen and enhance its role in maintaining international peace and security, and to improve its efficiency in meeting the challenges of the twenty-first century. Все рабочие документы, представленные государствами, организациями и региональными группами, сходятся в том, что важно реформировать Совет с тем, чтобы укрепить его роль в поддержании международного мира и безопасности и повысить его эффективность в плане решения задач XXI века.
One of the tests I set out in my speech to the Bosnia and Herzegovina Parliament on 6 October 2002 was: "Reform the revenue system by beginning the process of establishing value added tax (VAT) at the state level and reforming customs". Одна из задач, которую я поставил в своей речи в парламенте Боснии и Герцеговины 6 октября 2002 года заключалась в том, чтобы «реформировать систему поступлений путем начала процесса введения на государственном уровне ставки налога на добавленную стоимость (НДС) и реформы таможенной системы».
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 24)
At least 90 per cent of Government business (including legislative proposals) emanate from the Executive branch (public servants and Cabinet Ministers) who have direct responsibility for initiating new or reforming existing legislation. Почти на 90% деятельность законодательного органа состоит из рассмотрения законодательных инициатив (включая законопроекты), поступающих от исполнительной власти (государственные служащие и министры Кабинета), которая несет прямую ответственность за инициирование новых и пересмотр действующих законов.
Progress was made in 2012, when 7 of 14 key laws were passed and local financial tools developed with the aim of creating a functioning system of decentralization, with a view to reforming the sharing of revenues between the provinces and the capital. В 2012 году был достигнут прогресс: были приняты 7 из 14 ключевых законов и разработаны местные финансовые инструменты для формирования функционирующей системы децентрализации с установкой на пересмотр системы распределения поступлений между провинциями и столицей.
Provision of technical assistance to the Government, through monthly meetings, on reforming the military justice system, including the revision of the Military Code of Procedure, in compliance with international standards of due process Оказание в рамках ежемесячных совещаний технической помощи правительству по вопросам реформирования системы военной юстиции, включая пересмотр военно-процессуального кодекса в соответствии с международными стандартами надлежащей правовой процедуры
The Ministry of Law and Justice (MOLJ) is the sole governmental agency responsible for drafting legislation, and reviewing and reforming legal system, administration of justice and judicial system. ЗЗ. Министерство по вопросам законодательства и юстиции (МЗЮ) является единственным государственным органом, отвечающим за разработку законодательства, пересмотр и реформирование правовой системы, отправление правосудия и судебную реформу.
In addition, the committee analysed various options for a basic legislative framework and for reforming the organisation of the public function in the domain without, however, taking a stand as to which option to adopt as a basis for the reform. По мнению комитета, пересмотр законодательства, касающегося равноправия и недискриминации, необходимо осуществлять на основе следующих принципов: - в надлежащих случаях, где это возможно, необходимо обеспечить более четкую структуру законодательства;
Больше примеров...
Изменение (примеров 34)
However, reforming the investment climate in favour of private investment when the risks are high meant that private investment could not fill the void left by the public sector. Однако изменение инвестиционного климата в пользу частных инвестиций в условиях высокого риска привело к тому, что последних оказалось недостаточно для компенсации потери государственных капиталовложений.
A number of parliamentary initiatives aimed at reforming the law on the naming of a child or an adoptive child have, however, been submitted to the Chamber of Representatives and the Senate during the current parliament. Как бы то ни было, в течение работы парламента нынешнего созыва в Палату представителей и Сенат Бельгии были представлены многочисленные парламентские инициативы, направленные на изменение порядка присвоения фамилии родному и приемному ребенку.
Reforming the status of the Ombudsman by simplifying its invocation and ensuring its independence изменение статуса Омбудсмена путем упрощения процедуры обращения к нему за содействием и обеспечения его независимости;
Moreover, the reforming and restructuring not only should be focused on the concept of international peace and security, but also should be extended to include the entire spectrum of the economic and social development of the human race. Кроме того, реформирование и изменение структуры не должны концентрироваться только на концепции международного мира и безопасности, они также должны быть расширены и включать весь спектр вопросов экономического и социального развития человечества.
For my delegation, reforming the way the Security Council operates is every bit as important as reforming its membership. Для моей делегации проведение реформы нынешних методов работы Совета Безопасности представляет не меньшую важность, чем изменение его членского состава.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 11)
The Jamaican authorities now recognized that that aid was insufficient to meet all the situations which arose, and a new Bill completely reforming the system had therefore been submitted to Parliament; it was currently being considered in the Senate. Теперь ямайкские власти признали недостаточность такой помощи для урегулирования всех возникавших ситуаций, поэтому в Парламент был внесен новый законопроект, предусматривающий полное преобразование этой системы, и сейчас он находится на рассмотрении в Сенате.
The ECE Spring Seminar focused on the institutional environment, which supports business enterprise and economic growth, with special emphasis on reforming the institutional framework, both for the economy as a whole and for effective corporate governance. На весеннем семинаре ЕЭК основное внимание было уделено институциональному климату, который поддерживает коммерческие предприятия и экономический рост, с особым акцентом на преобразование организационной базы, как для развития экономики в целом, так и в интересах эффективного управления на уровне корпораций.
Reforming the international technology regime Преобразование международного режима передачи технологий
Accordingly, since 1989, and in 1993 in particular, a series of legislative standards had been adopted in Slovakia with a view to reconstructing labour relations, reforming the welfare system and remedying employment problems. Именно поэтому с 1989 года и в частности в 1993 году Словакия приняла целый комплекс законодательных мер, направленных на преобразование трудовых отношений, реформирование своей системы социального страхования и урегулирование проблем занятости.
In the process of overall renovation, the restructuring of these agencies constitutes an important part of the reforming process to build and improve the State apparatus of the Socialist Republic of Viet Nam. В процессе общего обновления преобразование этих учреждений представляет собой важную часть процесса реформ, направленного на построение и совершенствование государственного аппарата Социалистической Республики Вьетнам.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 44)
To this end, we underline the importance of reforming the international financial architecture, improving global governance and strengthening the United Nations leadership role. В этой связи мы подчеркиваем важность реорганизации международной финансовой архитектуры, совершенствование глобального управления и укрепление ведущей роли Организации Объединенных Наций.
At the same time, it must be emphasized that the ultimate objective of reforming and revitalizing the system is not about cost-cutting but about effectiveness and responsiveness. В то же время следует подчеркнуть, что конечная цель реорганизации и активизации системы состоит не в сокращении расходов, а в повышении ее эффективности и способности удовлетворять изменяющиеся потребности.
It would be financed with minimal overhead through efficiency cost savings resulting from reforming, consolidating and streamlining United Nations functions and organizations, as recommended by the task force to be established by the Secretary-General with a special emphasis on helping countries achieve the Millennium Development Goals. Его финансирование осуществлялось бы с минимальными накладными расходами из средств, сэкономленных благодаря повышению эффективности в результате реорганизации, консолидации и рационализации функций Организации Объединенных Наций и организаций системы в соответствии с рекомендациями целевой группы, которая должна быть учреждена Генеральным секретарем.
Mainstreaming of the emerging issues of sustainable development and climate change may also require the restructuring of departments and the reforming of the existing institutional arrangements so that adaptation processes become more integrative and holistic. Деятельность по обеспечению всестороннего учета новых вопросов в области устойчивого развития и изменения климата может также потребовать реорганизации работы департаментов и реформирования существующих институциональных механизмов, с тем чтобы процессы адаптации носили более комплексный и всеобъемлющий характер.
The Staff Union commissioned its own team of experts to review the system for administering justice within the United Nations and to make recommendations for reforming that system to the Redesign Panel. Союз персонала создал свою собственную группу экспертов для обзора системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций и подготовки рекомендаций по реформированию этой системы для Группы по реорганизации.
Больше примеров...
Перестройки (примеров 36)
Reform is thus concerned with redefining priorities and policies and reforming the institutions through which the policies are implemented. Таким образом, реформа прежде всего преследует цель уточнения приоритетов и политики и перестройки учреждений, посредством которых эта политика осуществляется.
The United Nations is celebrating the fiftieth anniversary of its founding, and many of us are advocating the need for reforming and restructuring this Organization. Организация Объединенных Наций отмечает пятидесятую годовщину своего создания, и многие из нас выступают за необходимость реформирования и перестройки этой Организации.
Secondly, we commend Mr. Klein and the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina for the outstanding work they have done in reforming the police sector. Во-вторых, мы воздаем должное гну Клайну и Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине за проделанную выдающуюся работу в деле перестройки полицейских сил.
Yet where the state is less sophisticated, there are more challenges and problems in consolidating the institutions in ways that assure their integrity as well as in reforming or redesigning them to meet the exigencies of globalization. В тех случаях, когда государство является менее развитым, приходится решать больше задач и проблем в деле укрепления институтов таким образом, чтобы обеспечить их целостность, а также в процессе их реформирования или перестройки, с тем чтобы обеспечить их соответствие требованиям глобализации.
As we embark upon the process of rebuilding and renewal, we have focused on national reconciliation, rebuilding our governance systems and institutions, and reforming our security and rule of law sectors. Приступив к процессу перестройки и обновления, мы сосредоточились на национальном примирении, перестройке наших систем и институтов государственного управления и реформировании наших секторов безопасности и обеспечения верховенства права.
Больше примеров...
Перестройке (примеров 24)
Mr. BREITENSTEIN (Finland), speaking on behalf of the Nordic countries, welcomed the Secretariat's new approach to the reforming of the management practices of the Organization. Г-н БРАЙТЕНСТАЙН (Финляндия), выступая от имени стран Северной Европы, приветствует новый подход Секретариата к перестройке методов управления в Организации.
The donor community is urged to support the relevant interregional and regional institutions, including relevant United Nations agencies, so that those institutions can perform effectively their technical and supporting role in reforming and improving public administration for development in developing countries and countries with economies in transition. Сообществу доноров настоятельно рекомендуется поддерживать соответствующие межрегиональные и региональные учреждения, включая соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эти учреждения могли эффективно выполнять свою техническую и вспомогательную роль при перестройке и совершенствовании системы государственного управления в целях развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
If the confidence of foreign investors is to be maintained, then the Governments of transition economies will have to be seen to be making progress in reforming their financial and banking systems as well as restructuring their productive capacities. Для того чтобы не лишиться доверия инвесторов, правительствам стран с переходной экономикой необходимо будет добиться прогресса в реформировании своих финансовых и банковских систем, а также в перестройке своих производственных мощностей.
Consequently, progress in reforming and restructuring the Liberian National Police and the Armed Forces of Liberia, as well as other security agencies, will constitute the key security benchmark that should determine the pace of the drawdown process. Соответственно, прогресс в реформировании и перестройке Либерийской национальной полиции и Вооруженных сил Либерии, а также других органов безопасности станет ключевым контрольным показателем в сфере безопасности, который должен будет определять темпы сокращения численности личного состава.
We are confident that, with his demonstrated ability and skills, he will advance us even further in our task of reforming and restructuring the Organization so that it may successfully confront the challenges which the post-cold-war era has brought. Мы уверены, что при его ярко выраженных способностях и мастерстве он будет содействовать нашему дальнейшему продвижению вперед в решении задачи по реформированию и перестройке Организации для того, чтобы она могла успешно решать проблемы, возникшие в эпоху после окончания "холодной войны".
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 18)
At its session of 4 May 2005, the Permanent Commission of the Congress of the Union issued a declaration reforming Article 21 of the Political Constitution of the United Mexican States, to recognize the jurisdiction of the International Criminal Court. Постоянная комиссия Национального конгресса на своем заседании 4 мая 2005 года приняла декларацию о внесении изменений в статью 21 Конституции Мексиканских Соединенных Штатов, в соответствии с которыми признается юрисдикция Международного уголовного суда.
In November 2005, the Chamber of Deputies approved the bill reforming the Act on the National Commission on Human Rights, which is now being considered by the Senate. В ноябре 2005 года Палата депутатов одобрила предложение о внесении изменений в Закон о Национальной комиссии по правам человека, и в настоящее время этот законопроект находится на рассмотрении Сената.
Under the Act Reforming the Law of Parent and Child, under certain circumstances maintenance payments can be granted for longer than the existing 3-year limit. Согласно Закону о внесении изменений в законодательство о родителях и детях, выплата алиментов при определенных условиях может устанавливаться на срок, превышающий ныне действующих трехлетний период.
Laws reforming the Family Code, the Organic Law of the National Children's Office, General Emigration and Immigration Act, the Organic Law of the Supreme Court on Elections, the Civil Registry, and the Criminal Code, with a view to regulating adoption procedures. Законы о внесении изменений в Семейный кодекс, Органический закон о национальном попечительстве детства, Общий закон об эмиграции и о проживании без прав гражданства, Органический закон Верховного трибунала по выборам, положения о регистрации актов гражданского состояния, а также Уголовный кодекс в цыелях урегулирования вопросов усыновления.
The Act of 24 April 2003 reforming adoption and the Act of 13 March 2003 amending the Judicial Code in respect of adoption, both of which entered into force on 1 September 2005, have two basic objectives. Закон от 24 апреля 2003 года о реформе процедуры усыновления и Закон от 13 марта 2003 года о внесении изменений в Судебный кодекс в том, что касается усыновления, которые вступили в силу 1 сентября 2005 года, направлены на достижение двух основных целей.
Больше примеров...
Реформирует (примеров 10)
Norway continues to build on this model, and is reforming and further developing the welfare system. Продолжая опираться на эту модель, Норвегия реформирует систему социального обеспечения и принимает меры по ее дальнейшему развитию.
UNEP, as your principal partner and service provider on the environment in the United Nations, is rapidly reforming itself to meet these challenges. ЮНЕП, будучи вашим основным партнером и организацией, курирующей вопросы охраны окружающей среды в рамках Организации Объединенных Наций, стремительно реформирует себя, чтобы противостоять этим вызовам.
In this regard, it is currently reviewing, reforming and codifying a number of laws as they relate to Section 18 of the Constitution, particularly, the Administration of Estates Proclamation 1935 and the Laws of Lerotholi 1903. Для этого правительство в настоящее время пересматривает, реформирует и кодифицирует ряд законов в той мере, в которой они относятся к статье 18 Конституции, в частности, Прокламацию 1935 года об управлении земельными участками и Законы Леротоли 1903 года.
The years following his third consulship, Agrippa spent in Gaul, reforming the provincial administration and taxation system, along with building an effective road system and aqueducts. Несколько лет после окончания своего консульского срока Агриппа проводит в Галлии, где реформирует провинциальную систему управления и налогообложения, а также строит дороги и акведуки (напр., Пон-дю-Гар).
reforming the correctional services, with the creation of The National Offender Manager Service (NOMS), to help balance demand with capacity; Ь) реформирует работу исправительных учреждений путем создания Национальной службы управления исправительными учреждениями (НСУИУ) для содействия достижению сбалансированности между потребностями и возможностями размещения;
Больше примеров...
Реформируют (примеров 11)
UNCITRAL technical assistance was especially useful for countries with economies in transition which, like Belarus, were reforming their national legal system. Особенно полезна техническая помощь ЮНСИТРАЛ для стран с переходной экономикой, которые, подобно Беларуси, реформируют свои национальные правовые системы.
CAMBRIDGE - Although some financial firms are reforming how they pay their employees, governments around the world are seriously considering regulating such firms' compensation structures. КЕМБРИДЖ. Несмотря на то, что некоторые финансовые фирмы сейчас реформируют способ оплаты своих служащих, правительства во всем мире серьезно рассматривают возможность регулирования таких компенсационных структур фирм.
In their turn, countries in transition are currently going through important economic restructuring, including privatization, and are reforming their energy supply and tax systems. Страны с переходной экономикой в свою очередь сейчас проводят крупные экономические преобразования, в том числе приватизацию, и реформируют свои системы энергоснабжения и налогообложения.
On 1 January, a number of important laws and amendments entered into force significantly reforming parts of the judicial framework in Kosovo, notably in relation to courts, criminal procedures and criminal code. 1 января вступил в силу ряд важных законов и поправок, которые существенно реформируют отдельные части судебной системы в Косово, в частности в том, что касается судов, уголовного производства и уголовного кодекса.
STOCKHOLM - The Nordic countries' economies are performing well, and a part of the reason is that they are gradually reforming their "social model," adapting it to new realities in ways that respond to people's demands. СТОКГОЛЬМ - Экономика скандинавских стран функционирует хорошо, и частично это связано с тем, что они постепенно реформируют свою «социальную модель», приспосабливая её к новым реалиям, чтобы она соответствовала потребностям людей.
Больше примеров...
Реформируя (примеров 10)
In addition, government has an important role to play in providing, where necessary, sustainable price support mechanisms and in reforming land tenure systems in order to improve security of title and access to land. Помимо этого важную роль должно сыграть и правительство, обеспечивая, где это необходимо, механизмы поддерживания устойчивых цен и реформируя системы землевладения, с тем чтобы укрепить гарантии защиты имущественных прав и расширить доступ к землевладению.
In reforming the Organization's research and training system, care must be taken not to weaken the capacity of the Institute's Board of Trustees to exercise its oversight role. Реформируя систему исследовательских и учебных институтов Организации, следует позаботиться о том, чтобы не ослабить способность Совета попечителей Института осуществлять свою надзорную роль.
Reforming the economy, we moved forward consistently and gradually, which made it possible to avoid many negative consequences, and, above all, maintain strong social protection for the needy sectors of the population. Реформируя экономику, мы двигались последовательно, поэтапно, что позволило избежать многих негативных последствий, прежде всего сохранить сильную социальную защищенность малоимущих слоев населения.
Abe's predecessor, Junichiro Koizumi, was a mold-breaking leader, reviving Japan's economy, reforming the postal savings system, and smashing the long-ruling Liberal Democratic Party's faction system. Его предшественник, Дзюньитиро Коидзуми, любил ломать стереотипы, оживляя экономику Японии, реформируя почтово-сберегательный банк и сокрушая систему долговременного правления либерально-демократической фракции.
I keep hearing reports you're making waves in the court circles, reforming the army. Я слышал, вы нарушаете спокойствие при дворе, реформируя армию.
Больше примеров...