Английский - русский
Перевод слова Reforming

Перевод reforming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформирование (примеров 330)
Among our top priorities is reforming and expanding federally supported service programmes. Среди наших главных приоритетов можно привести реформирование и расширение программ услуг, пользующихся поддержкой
To tackle more entrenched issues, the Government has undertaken an ambitious programme of work which is focused on giving power back to communities, reforming and joining up public services, and extending opportunities for young people. Для решения укоренившихся проблем правительство приступило к реализации амбициозной программы действий, предусматривающей делегирование полномочий общинам, реформирование и объединение государственных служб и расширение возможностей для молодежи.
Reforming them would take 10 years, he said. Он сказал, что их реформирование займет лет 10.
Reforming social services in social care facilities during the process of deinstitutionalization includes three alternatives: returning institutionalized children to their biological families (or to guardians, relatives); domestic and international adoption; placing children under temporary custody. Реформирование служб социального патроната в ходе процесса деинституционализации предусматривает три варианта: возвращение размещенных в стационарных учреждениях детей в их биологические семьи (опекунам или родственникам); усыновление/удочерение внутри страны или представителями других стран; временная передача детей под опеку.
A policy of transparency has been inaugurated with a view to reforming and reorganizing penal institutions, and ongoing efforts are being made to overcome the practical difficulties that prevent compliance with standard rules for the treatment of prisoners under international legal instruments recognized by Tajikistan. Введенная политика прозрачности направлена на реформирование и преобразование учреждений системы исполнения уголовных наказаний в стремлении преодолеть практические трудности, стоящие на пути к соблюдению стандартных правил обращения с заключенными, установленных международными правовыми актами, признанными Республикой Таджикистан.
Больше примеров...
Реформа (примеров 113)
Issues such as reforming the planning and budgeting processes, human resources management and conference management would best be discussed in the Fifth Committee of the General Assembly. Такие вопросы, как реформа планирования и составление бюджета, управление людскими ресурсами и управление конференциями, лучше всего обсуждать в Пятом комитете Генеральной Ассамблеи.
Consequently, reforming the sanctions regime by making it more transparent would enable the United Nations to return to its original mandate, which was to be an organization at the service of all. Поэтому реформа режима санкций, предусматривающая обеспечение его большей транспарентности, будет способствовать тому, чтобы Организация Объединенных Наций вернулась к той роли, для которой она была создана, т.е. стала вновь организацией на службе всех.
The plan focuses on a number of priority areas, such as further enhancing the security sector, reforming the corrections system, promoting good governance, strengthening the independence of the judiciary, and promoting anti-corruption efforts, as well as restoring public services. Этот план сосредоточен на ряде приоритетных областей, таких, как дальнейшее укрепление сектора безопасности, реформа исправительной системы, содействие благому управлению, укрепление независимости судебной власти и содействие усилиям по борьбе с коррупцией, а также восстановление государственных служб.
Reforming the PA along lines that emphasize the separation of powers and the rule of law is another prerequisite for modernizing the economy. Еще одной предпосылкой для модернизации экономики является реформа ПА в направлении разделения полномочий различных ветвей власти и обеспечения правопорядка.
(a) Reforming juvenile justice а) Реформа системы правосудия в отношении несовершеннолетних
Больше примеров...
Реформировать (примеров 77)
That made reforming that Council an urgent priority, so that it can be more responsive to the aspirations of the developing nations. Именно поэтому Совет необходимо реформировать в первоочередном порядке, с тем чтобы он мог более чутко реагировать на устремления развивающихся стран.
She wondered in that connection whether the political parties had committed themselves to reforming their structures in order to ensure the attainment of that goal. В этой связи она поинтересовалась, готовы ли политические партии реформировать свои структуры, чтобы обеспечить достижение этой цели.
If we are not able to take that process to the next level, the United Nations will be perceived as an organization incapable of reforming itself. Если мы не сможем перевести этот процесс на следующий уровень, Организацию Объединенных Наций будут воспринимать как Организацию, не способную реформировать саму себя.
Six decades is time enough to reflect on the historical process of this Organization and, above all, on the debate concerning the relevance of reforming it. Шесть десятилетий - это достаточный срок для того, чтобы обдумать историческое развитие этой Организации и, прежде всего, провести дискуссию о необходимости ее реформировать.
These reforms will need to address cross-border flows, safeguarding against excessive risk-taking, reforming credit rating agencies, revisiting policies associated with capital account liberalization and aligning reform of financial regulation with the multilateral trading system. При проведении этих реформ необходимо будет решить проблемы, связанные с трансграничными потоками: ввести меры, предохраняющие страны от чрезмерного риска, реформировать работу кредитно-рейтинговых агентств, пересмотреть политику либерализации счета движения капитала и провести реформирование системы финансового регулирования в соответствии с принципами многосторонней торговой системы.
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 24)
Egypt commended Bahrain for its efforts in combatting discrimination against women and reforming the labour law to ensure equality. Египет поддержал усилия Бахрейна в борьбе с дискриминацией в отношении женщин, а также пересмотр трудового законодательства с целью обеспечения равенства.
Reforming exit policy through more efficient bankruptcy rules and initiating reforms to improve the legal and regulatory framework for insolvency would help remove the stigma of failure and contribute to increased risk-taking and experimentation. Пересмотр политики свертывания венчурного финансирования на основе более действенных правил признания банкротства и проведение реформ в целях модернизации нормативно-правовых основ признания несостоятельности помогут избавиться от комплекса неудачников и внесут вклад в активизацию принятия рисков и проведения экспериментов.
Reforming modalities for drawing on external expertise and developing a more detailed picture of global supply and demand will help connect latent and underutilized sources of expertise within the United Nations system. Пересмотр порядка использования внешних специалистов и подготовка более детальной картины глобального кадрового предложения и спроса помогут привлечь в систему Организации Объединенных Наций не реализовавшие себя и не используемые кадры.
Provision of technical assistance to the Government, through monthly meetings, on reforming the military justice system, including the revision of the Military Code of Procedure, in compliance with international standards of due process Оказание в рамках ежемесячных совещаний технической помощи правительству по вопросам реформирования системы военной юстиции, включая пересмотр военно-процессуального кодекса в соответствии с международными стандартами надлежащей правовой процедуры
There is need for making existing subsidies more transparent in order to increase public awareness of their actual economic, social and environmental impacts, and for reforming or, where appropriate, removing them. Необходимо обеспечить более транспарентный характер существующих субсидий, с тем чтобы повысить уровень осведомленности общественности об их реальных экономических, социальных и экологических последствиях, а также обеспечить пересмотр системы их предоставления и, где это необходимо, их отмену.
Больше примеров...
Изменение (примеров 34)
It notes the adoption of the new Act reforming legal incapacity regimes, but is concerned that the new law continues to adhere to a substitute decision-making model and does not provide for the right to supported decision-making. Он отмечает принятие нового закона о правоспособности, предусматривающего изменение режимов неправоспособности, выражая при этом обеспокоенность в связи с тем, что новый закон предусматривает сохранение субститутивной модели принятия решений, а модель оказания помощи при принятии решений не создается.
The training, reforming and restructuring of local police forces are very important components of peace-building. Обучение, реформирование и изменение структуры местной полиции являются важными составными элементами миростроительства.
The Committee finally notes that legislative amendments have been drafted that are aimed at reforming both the plea bargaining system and the zero tolerance drug policy (arts. 2, 7, 9, 10, and 14). Наконец Комитет принимает к сведению внесение законодательных поправок, которые были направлены на реформирование как системы досудебных соглашений, так и на изменение политики нулевой терпимости к наркотикам (статьи 2, 7, 9, 10 и 14).
Moreover, the reforming and restructuring not only should be focused on the concept of international peace and security, but also should be extended to include the entire spectrum of the economic and social development of the human race. Кроме того, реформирование и изменение структуры не должны концентрироваться только на концепции международного мира и безопасности, они также должны быть расширены и включать весь спектр вопросов экономического и социального развития человечества.
For my delegation, reforming the way the Security Council operates is every bit as important as reforming its membership. Для моей делегации проведение реформы нынешних методов работы Совета Безопасности представляет не меньшую важность, чем изменение его членского состава.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 11)
Reaffirming the role of the United Nations in global governance presupposes strengthening and reforming it to make it more effective and efficient in its response to global challenges. Подтверждение роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении предполагает ее укрепление и преобразование таким образом, чтобы повысить ее эффективность и действенность в реагировании на глобальные вызовы.
Implementation involves not only building new institutions or reforming existing ones, but also reviewing and ensuring the implementation of the policies and commitments that Member States have undertaken in the outcome document. Процесс осуществления предусматривает не только построение новых или преобразование существующих институтов, но также проведение обзора и обеспечение выполнения стратегий и обязательств, сформулированных государствами-членами в контексте итогового документа.
The ECE Spring Seminar focused on the institutional environment, which supports business enterprise and economic growth, with special emphasis on reforming the institutional framework, both for the economy as a whole and for effective corporate governance. На весеннем семинаре ЕЭК основное внимание было уделено институциональному климату, который поддерживает коммерческие предприятия и экономический рост, с особым акцентом на преобразование организационной базы, как для развития экономики в целом, так и в интересах эффективного управления на уровне корпораций.
Reforming the non-interference doctrine is a necessary step in that direction. Преобразование доктрины невмешательства - это необходимый шаг в этом направлении.
Reforming the international technology regime Преобразование международного режима передачи технологий
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 44)
A number of speakers offered to share with other Member States the experiences of their States; other speakers requested assistance from UNODC and from other Member States in reforming national legal systems and developing law enforcement capacities. Ряд ораторов заявили о своей готовности поделиться с другими государствами-членами имеющимся у их государств опытом, а другие ораторы обратились к ЮНОДК и другим государствам-членам с просьбой оказать им помощь в реорганизации национальной правовой системы и наращивании потенциала в правоохранительной области.
Much attention has been focused on reforming the Mechanism in such a way as to replace its project focus with a programmatic and/or policy focus, in the expectation of larger impacts, shorter funding cycles and lower transaction costs; Предпринимается много мер по реорганизации этого механизма таким образом, чтобы переориентировать его с реализации проектов на реализацию программ и/или политики в ожидании более сильного воздействия, сокращения циклов финансирования и снижения операционных издержек;
He began to work on reforming the ministry, including formalising its mission statement: to provide religious teachers, promote interfaith relations, and to establish the dates of religious holidays. После своего назначения он объявил о начале реорганизации министерства, подчеркнув при этом, что его основной задачей будет являться обеспечение деятельности религиозного образования, поддержка межконфессионального диалога, а также установление дат религиозных праздников.
It would be financed with minimal overhead through efficiency cost savings resulting from reforming, consolidating and streamlining United Nations functions and organizations, as recommended by the task force to be established by the Secretary-General with a special emphasis on helping countries achieve the Millennium Development Goals. Его финансирование осуществлялось бы с минимальными накладными расходами из средств, сэкономленных благодаря повышению эффективности в результате реорганизации, консолидации и рационализации функций Организации Объединенных Наций и организаций системы в соответствии с рекомендациями целевой группы, которая должна быть учреждена Генеральным секретарем.
In addition, he or she will act as the principal liaison officer to both the Standing Police Capacity and the International Police Advisory Council, and will be the principal subject-matter expert on police institution-building, reforming and restructuring. Помимо вышеуказанных обязанностей, он будет выполнять функции главного сотрудника по связи для постоянного полицейского компонента и Международного консультативного совета по вопросам деятельности полиции и будет также главным экспертом по тематическим вопросам укрепления потенциала полиции, ее реформы и реорганизации.
Больше примеров...
Перестройки (примеров 36)
Any attempts to jeopardize the rights of sovereign States under the pretext of rationalizing and reforming the First Committee should be resolutely resisted. Необходимо решительно противостоять любым попыткам ущемления прав суверенных государств под предлогом рационализации и перестройки работы Первого комитета.
The matter should figure in the reform of the Organization and should be taken into account in reforming the structure and membership of the Security Council. Этот вопрос должен быть решен в рамках процесса реформы Организации и учтен в ходе структурной перестройки и пересмотра членского состава Совета Безопасности.
The process of overcoming domestic difficulties and reforming the economic and administrative structures conceived at a certain stage of our socialist project was also disrupted by the reinforcement of the policy of isolation and strangulation that our people had already been stoically facing for years. Процесс преодоления внутренних трудностей и перестройки экономических и административных структур, задуманный на определенном этапе нашей социалистической истории, был также подорван активизацией политики, направленной на изоляцию и удушение, которой наш народ мужественно и стойко противостоит на протяжении уже многих лет.
Let me reiterate here that the ongoing process of reforming, restructuring and democratizing the United Nations should be consistent with the end product we all want, including the review of the veto in the Security Council. Позвольте мне еще раз отметить, что текущий процесс реформирования, перестройки и демократизации Организации Объединенных Наций должен ориентироваться на конечный результат, который мы хотим получить, включая пересмотр права вето в Совете Безопасности.
As we embark upon the process of rebuilding and renewal, we have focused on national reconciliation, rebuilding our governance systems and institutions, and reforming our security and rule of law sectors. Приступив к процессу перестройки и обновления, мы сосредоточились на национальном примирении, перестройке наших систем и институтов государственного управления и реформировании наших секторов безопасности и обеспечения верховенства права.
Больше примеров...
Перестройке (примеров 24)
While Liberia has made tremendous strides in reforming the security sector, it has not yet fully transformed it into a legitimate institution. Хотя Либерия добилась огромных успехов в перестройке сектора безопасности, она еще не полностью преобразовала его в легитимный институт.
The donor community is urged to support the relevant interregional and regional institutions, including relevant United Nations agencies, so that those institutions can perform effectively their technical and supporting role in reforming and improving public administration for development in developing countries and countries with economies in transition. Сообществу доноров настоятельно рекомендуется поддерживать соответствующие межрегиональные и региональные учреждения, включая соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эти учреждения могли эффективно выполнять свою техническую и вспомогательную роль при перестройке и совершенствовании системы государственного управления в целях развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Tied to the function of clearing-house and research on effective systems and practices is the most important role of the United Nations in assisting, at their request, individual Governments in improving and reforming their governmental machinery and public management systems for development. С функцией центра сбора, обработки и распространения информации и изучения эффективных систем и методов связана наиболее важная задача Организации Объединенных Наций по оказанию отдельным правительствам помощи, по их просьбе, в совершенствовании и перестройке их правительственного механизма и систем государственного управления для целей развития.
It is therefore difficult to talk about reforming, restructuring and revitalizing the Organization when the primary task has not been accomplished. Поэтому трудно говорить о реформировании, перестройке и оживлении Организации, когда первостепенная задача не завершена.
We are confident that, with his demonstrated ability and skills, he will advance us even further in our task of reforming and restructuring the Organization so that it may successfully confront the challenges which the post-cold-war era has brought. Мы уверены, что при его ярко выраженных способностях и мастерстве он будет содействовать нашему дальнейшему продвижению вперед в решении задачи по реформированию и перестройке Организации для того, чтобы она могла успешно решать проблемы, возникшие в эпоху после окончания "холодной войны".
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 18)
At its session of 4 May 2005, the Permanent Commission of the Congress of the Union issued a declaration reforming Article 21 of the Political Constitution of the United Mexican States, to recognize the jurisdiction of the International Criminal Court. Постоянная комиссия Национального конгресса на своем заседании 4 мая 2005 года приняла декларацию о внесении изменений в статью 21 Конституции Мексиканских Соединенных Штатов, в соответствии с которыми признается юрисдикция Международного уголовного суда.
In November 2005, the Chamber of Deputies approved the bill reforming the Act on the National Commission on Human Rights, which is now being considered by the Senate. В ноябре 2005 года Палата депутатов одобрила предложение о внесении изменений в Закон о Национальной комиссии по правам человека, и в настоящее время этот законопроект находится на рассмотрении Сената.
The Act Reforming the Law of Parent and Child also aims at further development of the existing law on family names. Закон о внесении изменений в законодательство о родителях и детях направлен также на дальнейшее развитие действующего закона о фамилиях.
The Act Reforming the Law of Parent and Child eliminates almost all differences in the treatment of children born within and outside wedlock. Закон о внесении изменений в Закон, регулирующий отношения между родителями и детьми, устраняет почти все различия в характере обращения с детьми, рожденными как в браке, так и вне брака.
Draft decree reforming, adding and repealing provisions of the Federal Criminal Code (CPF), the Federal Firearms and Explosives Act and the LGAMVL. Проект декрета о внесении изменений и дополнений в Федеральный уголовный кодекс (ФУК), в Федеральный закон об оружии и взрывчатых веществах и в Общий закон об обеспечении доступа женщин к жизни без насилия и об исключении отдельных положений из этих актов.
Больше примеров...
Реформирует (примеров 10)
The Government was currently reorganizing and reforming the whole system of law and order, and in so doing would take into account all recommendations and advice from international organizations. В настоящее время правительство реорганизует и реформирует всю систему правопорядка и примет во внимание все рекомендации и советы международных организаций.
UNEP, as your principal partner and service provider on the environment in the United Nations, is rapidly reforming itself to meet these challenges. ЮНЕП, будучи вашим основным партнером и организацией, курирующей вопросы охраны окружающей среды в рамках Организации Объединенных Наций, стремительно реформирует себя, чтобы противостоять этим вызовам.
Furthermore, it was reforming its national security service into a republican administrative body that would protect the rights of all without discrimination, conscious that the protection of fundamental freedoms was no less important than national security. В дополнение к этому он реформирует свою национальную службу безопасности в республиканский административный орган, который будет защищать права всех граждан без какой-либо дискриминации при понимании того, что защита основных свобод является не менее важной, чем защита национальной безопасности.
The years following his third consulship, Agrippa spent in Gaul, reforming the provincial administration and taxation system, along with building an effective road system and aqueducts. Несколько лет после окончания своего консульского срока Агриппа проводит в Галлии, где реформирует провинциальную систему управления и налогообложения, а также строит дороги и акведуки (напр., Пон-дю-Гар).
reforming the correctional services, with the creation of The National Offender Manager Service (NOMS), to help balance demand with capacity; Ь) реформирует работу исправительных учреждений путем создания Национальной службы управления исправительными учреждениями (НСУИУ) для содействия достижению сбалансированности между потребностями и возможностями размещения;
Больше примеров...
Реформируют (примеров 11)
Many Governments have been reforming the legal framework in their societies. Многие правительства реформируют правовую систему своих обществ.
CAMBRIDGE - Although some financial firms are reforming how they pay their employees, governments around the world are seriously considering regulating such firms' compensation structures. КЕМБРИДЖ. Несмотря на то, что некоторые финансовые фирмы сейчас реформируют способ оплаты своих служащих, правительства во всем мире серьезно рассматривают возможность регулирования таких компенсационных структур фирм.
It should also be noted that many Governments are revising and reforming their legal frameworks at various levels - constitutional, statutory, regulatory and legal control. Следует также отметить, что многие правительства пересматривают и реформируют свои законодательные основы на различных уровнях - на уровне конституции, уставов, предприятий, регулирующих положений и правовых актов.
The system cannot survive in its present form, and the US has more to lose by not being in the forefront of reforming it. Система не может существовать в нынешней форме, и США теряют многое из-за того, что не находятся на передовой линии и не реформируют ее.
cutting, reshaping, reforming, bypassing, fixing. Режут, восстанавливают, реформируют, шунтируют, чинят.
Больше примеров...
Реформируя (примеров 10)
In reforming their ICT systems, technical specifications should be taken into consideration to ensure cost effectiveness. Реформируя систему ИКТ, следует принимать во внимание технические характеристики для обеспечения экономической эффективности.
The Government has been making progress towards addressing the fundamental problems facing the country, reforming the security sector and extending its authority to the provinces. Правительство продвигается вперед в решении фундаментальных проблем, стоящих перед страной, реформируя сектор безопасности и распространяя свою власть на провинции.
In reforming the Organization's research and training system, care must be taken not to weaken the capacity of the Institute's Board of Trustees to exercise its oversight role. Реформируя систему исследовательских и учебных институтов Организации, следует позаботиться о том, чтобы не ослабить способность Совета попечителей Института осуществлять свою надзорную роль.
Abe's predecessor, Junichiro Koizumi, was a mold-breaking leader, reviving Japan's economy, reforming the postal savings system, and smashing the long-ruling Liberal Democratic Party's faction system. Его предшественник, Дзюньитиро Коидзуми, любил ломать стереотипы, оживляя экономику Японии, реформируя почтово-сберегательный банк и сокрушая систему долговременного правления либерально-демократической фракции.
This is a matter of consistency: in reforming the Trial Chambers, we are reforming the Appeals Chambers as well. Это вопрос обеспечения последовательности: реформируя судебные камеры, мы также реформируем и апелляционные камеры.
Больше примеров...