Английский - русский
Перевод слова Reforming

Перевод reforming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформирование (примеров 330)
In its review of pay and benefits, the Commission organized its work by taking as its point of departure the priority of reforming the current system of job evaluation. В рамках проводимого ею обзора системы вознаграждения, пособия и льгот Комиссия организовала свою работу так, что за точку отсчета в качестве приоритетной задачи было выбрано реформирование нынешней системе оценки должностей.
Some of the initiatives, such as reforming energy pricing for sustainable energy development and the Blue Corridor project described below, were initiated, at least in part, in response to this undertaking. Некоторые из этих инициатив, такие, как реформирование цен на энергию в целях устойчивого развития энергетики и описанный ниже проект "Голубой коридор" были выдвинуты, по крайней мере в определенной степени, в ответ на принятие вышеуказанного заявления.
Reforming our innovation system is not just a matter of economics. Реформирование нашей инновационной системы является не только вопросом экономики.
Reforming the exploitation system in view of the needs of the country. 246.22 Реформирование системы эксплуатации в соответствии с потребностями страны;
C. Reforming United Nations system business practices: building institutions of public trust Реформирование методов оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций: создание институтов общественного доверия
Больше примеров...
Реформа (примеров 113)
Establishing state-level civilian command and control over armed forces, reforming the security sector, and paving the way for integration into the Euro-Atlantic framework. Обеспечение на государственном уровне гражданского командования и контроля над вооруженными силами, реформа сектора безопасности и создание возможностей для интеграции в евро-атлантические рамки.
In that connection, the Ministry of Justice, which initiated a wide-ranging reform process in 2003, intends to deepen those reforms by updating legislation, strengthening human resources, reforming the prison system and modernizing the justice system. Министерство юстиции, которое начало в 2003 году проведение кардинальной реформы, предполагает углублять ее действие по таким направлениям, как актуализация законодательства, повышение значимости людских ресурсов, реформа пенитенциарной системы и модернизация правосудия.
(a) Reviewing and reforming of national water resources development and irrigation policies and strategies, including water legislation and institutional reforms, so that they are compatible with broader national development and agricultural policies; а) обзор и реформа национальной политики и стратегий в области водохозяйственного развития и ирригации, включая водное законодательство и институциональные реформы, с тем чтобы они согласовывались с более широкими национальными стратегиями в области развития и сельского хозяйства;
Reforming subsidies that encourage unsustainable water use could encourage water conservation and investments in water-saving technologies and practices. Способствовать водосбережению и инвестированию средств в водосберегающие технологии и методы практической деятельности могла бы реформа системы субсидирования, поощряющей нерациональное водопользование.
Reforming the Conference on Disarmament should not be a taboo in a world that has fundamentally changed in recent years. Реформа Конференции по разоружению не должна оставаться каким-то табу в существенно изменившемся за последние годы мире.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 77)
My understanding is we are not here to discuss reforming Apartheid. Я полагал, что мы собрались здесь не для того, чтобы реформировать апартеид.
UNODC, in line with its mandates, also assists States in reforming their criminal justice systems. В соответствии со своими полномочиями ЮНОДК также помогает государствам реформировать их системы уголовного правосудия.
As part of their activities to promote democracy and the rule of law, the Chinese authorities were conducting field studies and intended to adopt other measures aimed at further reforming and improving the RTL system. В рамках усилий по содействию демократии и правопорядку китайские власти изучают ситуацию на местах и предусматривают возможность принятия других мер, которые позволили бы реформировать и улучшать систему трудового перевоспитания.
CRR recommended reforming law and practice related to access to reproductive health care services for women with disabilities in accordance with the CRPD, and ensuring that all such services, including sterilizations and abortions, are provided with the full and free informed consent of the women concerned. ЦРП рекомендовал реформировать законодательство и практику, касающиеся доступа женщин-инвалидов к службам охраны репродуктивного здоровья, в соответствии с КПИ и обеспечить, чтобы все такие услуги, в том числе стерилизации и аборты, проводились при наличии полного и свободного согласия женщин.
Reforming macroeconomic policy in order to help reduce food prices and increase supply, for instance by reforming taxes and customs duties, as well as taking the following measures: Реформировать макроэкономическую политику, чтобы снизить цены на продовольствие и улучшить снабжение, например реформировать систему таможенных пошлин и налогов, а также принять следующие меры:
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 24)
Simply reforming the scale of assessments would not be a panacea for all the Organization's ills. Пересмотр шкалы взносов не является панацеей от всех недугов Организации.
A regulatory action implies not only developing a new or reforming an existing regulation, but also choosing appropriate conformity-assessment procedures and market-surveillance measures. под мерами регулирования понимается не только разработка новых или пересмотр действующих нормативных требований, но и выбор надлежащих процедур оценки соблюдения таких требований и мер надзора за рынками;
The rule of law is a necessary component of rebuilding trust and the new Government will need to revise the legal codes as a key element of reforming the justice sector. Законность является необходимым компонентом восстановления доверия, и новому правительству необходимо будет произвести пересмотр правовых кодексов в качестве ключевого элемента реформирования сектора правосудия.
The Ministry of Law and Justice (MOLJ) is the sole governmental agency responsible for drafting legislation, and reviewing and reforming legal system, administration of justice and judicial system. ЗЗ. Министерство по вопросам законодательства и юстиции (МЗЮ) является единственным государственным органом, отвечающим за разработку законодательства, пересмотр и реформирование правовой системы, отправление правосудия и судебную реформу.
Reforming the planning and budgeting cycle should also include the review of the tasks of the various bodies involved, such as the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Committee for Programme and Coordination and the Fifth Committee of the General Assembly. Преобразованием цикла планирования и составления бюджета должен также подразумеваться пересмотр задач таких органов, как Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам, Комитет по программам и координации и Пятый комитет Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Изменение (примеров 34)
This may include reviewing the political and social context to determine appropriate revisions to electoral laws, including electoral quotas, or reforming existing quota laws to ensure alternation or placement of women on the lists and effective implementation through enforcement mechanisms; Сюда может входить анализ общественно-политической ситуации с целью выявления требующих пересмотра избирательных законов, в том числе избирательные квоты, либо изменение существующих законов о квотах с целью обеспечить чередование женщин в списках кандидатов или включение в эти списки, а также эффективное осуществление с помощью механизмов контроля;
Reforming the status of the Ombudsman by simplifying its invocation and ensuring its independence изменение статуса Омбудсмена путем упрощения процедуры обращения к нему за содействием и обеспечения его независимости;
In that vein, Libya had adopted a series of important economic-development measures designed to contribute to reforming the structure of the national economy by diversifying its sources of income, which currently stemmed largely from oil. Ведя работу в этом направлении, Ливия приняла ряд важных мер по содействию экономическому развитию и надеется таким образом внести вклад в изменение структуры национальной экономики, чтобы диверсифицировать источники доходов, которые в настоящее время в значительной степени поступают от продажи нефти.
The Committee welcomes the amendment to the criminal procedure code for mainland China and the current discussions on reforming the RTL programme. Комитет приветствует изменение Уголовно-процессуального кодекса для континентального Китая и проходящие дискуссии о реформе программы перевоспитания трудом.
Reforming the legal framework to tackle the gender inequalities highlighted in this report is a priority. Коренное изменение нормативно-правовой базы в отношении выявленных в докладе фактов гендерного неравенства остается приоритетной задачей.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 11)
Implementation involves not only building new institutions or reforming existing ones, but also reviewing and ensuring the implementation of the policies and commitments that Member States have undertaken in the outcome document. Процесс осуществления предусматривает не только построение новых или преобразование существующих институтов, но также проведение обзора и обеспечение выполнения стратегий и обязательств, сформулированных государствами-членами в контексте итогового документа.
The Jamaican authorities now recognized that that aid was insufficient to meet all the situations which arose, and a new Bill completely reforming the system had therefore been submitted to Parliament; it was currently being considered in the Senate. Теперь ямайкские власти признали недостаточность такой помощи для урегулирования всех возникавших ситуаций, поэтому в Парламент был внесен новый законопроект, предусматривающий полное преобразование этой системы, и сейчас он находится на рассмотрении в Сенате.
The ECE Spring Seminar focused on the institutional environment, which supports business enterprise and economic growth, with special emphasis on reforming the institutional framework, both for the economy as a whole and for effective corporate governance. На весеннем семинаре ЕЭК основное внимание было уделено институциональному климату, который поддерживает коммерческие предприятия и экономический рост, с особым акцентом на преобразование организационной базы, как для развития экономики в целом, так и в интересах эффективного управления на уровне корпораций.
Reforming the international technology regime Преобразование международного режима передачи технологий
In the process of overall renovation, the restructuring of these agencies constitutes an important part of the reforming process to build and improve the State apparatus of the Socialist Republic of Viet Nam. В процессе общего обновления преобразование этих учреждений представляет собой важную часть процесса реформ, направленного на построение и совершенствование государственного аппарата Социалистической Республики Вьетнам.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 44)
To this end, we underline the importance of reforming the international financial architecture, improving global governance and strengthening the United Nations leadership role. В этой связи мы подчеркиваем важность реорганизации международной финансовой архитектуры, совершенствование глобального управления и укрепление ведущей роли Организации Объединенных Наций.
The Department also explores other modalities of reforming State-owned enterprises that cannot be privatized in the immediate future. Департамент также изучает другие процедуры реорганизации государственных предприятий, которые не могут быть приватизированы в ближайшем будущем.
The leadership of the Haitian National Police reaffirmed its commitment to reforming and strengthening the force. Руководство Гаитянской национальной полиции подтвердило свою приверженность реорганизации и укреплению своих сил.
In the view of OIOS, the Department is on the right track in reforming itself and has to choose what specific options should be implemented. УСВН считает, что Департамент находится на правильном пути, принимая меры по собственной реорганизации, и что ему следует выбрать конкретные варианты.
The three countries therefore attached great importance to reforming the system and agreed with many of the Redesign Panel's proposals. Поэтому три страны придают огромное значение реформе системы и согласны со многими предложениями Группы по реорганизации.
Больше примеров...
Перестройки (примеров 36)
By improving public security and reforming and restructuring the police, UNMIBH helped lay the foundation for post-war recovery and development. На основе повышения общественной безопасности, реформирования и структурной перестройки полицейских сил МООНБГ содействовала созданию основы для послевоенного восстановления и развития.
That realization has led us to undertake the exercise of reforming and restructuring the Organization. Осознав это, мы приступили к процессу преобразования и перестройки Организации.
The Department of Peacekeeping Operations provides assistance in reforming, restructuring and rebuilding police, judicial and corrections agencies. Департамент операций по поддержанию мира оказывает помощь в деле реформирования, переформирования и перестройки полицейских, судебных и исправительных учреждений.
Local, entity and State officials in Bosnia and Herzegovina must bear the primary responsibility -and do more in this respect - for reforming the police and the judiciary. Официальные представители Боснии и Герцеговины на местном уровне, уровне образований и на государственном уровне должны нести главную ответственность и приложить в этом контексте более напряженные усилия для перестройки полиции и осуществления реформы системы правосудия.
What we, the Member States, should concentrate on, therefore, is to speed up the tardy process of reforming, restructuring and democratizing our Organization the better to pursue its lofty goals and to implement the resolutions and decisions that enjoy overwhelming consensus. Поэтому нам, государствам-членам, следует сконцентрировать наши усилия на ускорении и слишком медленного процесса реформ, перестройки и демократизации нашей Организации, с тем чтобы она более эффективно работала для достижения ее благородных целей и осуществляла резолюции и решения, принятые на основе консенсуса при подавляющем согласии большинства.
Больше примеров...
Перестройке (примеров 24)
While Liberia has made tremendous strides in reforming the security sector, it has not yet fully transformed it into a legitimate institution. Хотя Либерия добилась огромных успехов в перестройке сектора безопасности, она еще не полностью преобразовала его в легитимный институт.
The Priority Reform and Restructuring decree continues to be the primary vehicle for reforming and modernizing the most critical functions of government. Первостепенным инструментом реформирования и модернизации важнейших направлений работы правительства остается указ о приоритетной реформе и перестройке.
This must be one of the guiding principles for reforming and restructuring the Organization to enable it to deal more effectively with today's conflicts. Это должно быть одним из руководящих принципов при реформировании и структурной перестройке Организации, с тем чтобы она могла более эффективно решать сегодняшние конфликты.
Efforts aimed at reforming and restructuring the army, including the integration of coherent units and the administrative reform of the military command structure, need to be urgently pursued. Необходимо продолжать принимать безотлагательные меры по реформированию и перестройке армии, включая формирование сплоченных подразделений и осуществление административной реформы командной структуры вооруженных сил.
As we embark upon the process of rebuilding and renewal, we have focused on national reconciliation, rebuilding our governance systems and institutions, and reforming our security and rule of law sectors. Приступив к процессу перестройки и обновления, мы сосредоточились на национальном примирении, перестройке наших систем и институтов государственного управления и реформировании наших секторов безопасности и обеспечения верховенства права.
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 18)
At its session of 4 May 2005, the Permanent Commission of the Congress of the Union issued a declaration reforming Article 21 of the Political Constitution of the United Mexican States, to recognize the jurisdiction of the International Criminal Court. Постоянная комиссия Национального конгресса на своем заседании 4 мая 2005 года приняла декларацию о внесении изменений в статью 21 Конституции Мексиканских Соединенных Штатов, в соответствии с которыми признается юрисдикция Международного уголовного суда.
The Act Reforming the Law of Parent and Child also aims at further development of the existing law on family names. Закон о внесении изменений в законодательство о родителях и детях направлен также на дальнейшее развитие действующего закона о фамилиях.
The Act Reforming the Law of Parent and Child eliminates almost all differences in the treatment of children born within and outside wedlock. Закон о внесении изменений в Закон, регулирующий отношения между родителями и детьми, устраняет почти все различия в характере обращения с детьми, рожденными как в браке, так и вне брака.
Draft decree reforming, adding and repealing provisions of the Federal Criminal Code (CPF), the Federal Firearms and Explosives Act and the LGAMVL. Проект декрета о внесении изменений и дополнений в Федеральный уголовный кодекс (ФУК), в Федеральный закон об оружии и взрывчатых веществах и в Общий закон об обеспечении доступа женщин к жизни без насилия и об исключении отдельных положений из этих актов.
The Act of 24 April 2003 reforming adoption and the Act of 13 March 2003 amending the Judicial Code in respect of adoption, both of which entered into force on 1 September 2005, have two basic objectives. Закон от 24 апреля 2003 года о реформе процедуры усыновления и Закон от 13 марта 2003 года о внесении изменений в Судебный кодекс в том, что касается усыновления, которые вступили в силу 1 сентября 2005 года, направлены на достижение двух основных целей.
Больше примеров...
Реформирует (примеров 10)
Norway continues to build on this model, and is reforming and further developing the welfare system. Продолжая опираться на эту модель, Норвегия реформирует систему социального обеспечения и принимает меры по ее дальнейшему развитию.
The Government was currently reorganizing and reforming the whole system of law and order, and in so doing would take into account all recommendations and advice from international organizations. В настоящее время правительство реорганизует и реформирует всю систему правопорядка и примет во внимание все рекомендации и советы международных организаций.
I am pleased to say that my Government is reforming and improving our democratic system by setting the goal of continuing national consultations on the Political Parties' Integrity Bill, introduced in 2009 by the previous Government. Мне приятно сообщить о том, что наше правительство реформирует и совершенствует нашу демократическую систему, поставив перед собой цель продолжить общенациональное обсуждение предложенного в 2009 году предыдущим правительством законопроекта о добросовестности политических партий.
In this regard, it is currently reviewing, reforming and codifying a number of laws as they relate to Section 18 of the Constitution, particularly, the Administration of Estates Proclamation 1935 and the Laws of Lerotholi 1903. Для этого правительство в настоящее время пересматривает, реформирует и кодифицирует ряд законов в той мере, в которой они относятся к статье 18 Конституции, в частности, Прокламацию 1935 года об управлении земельными участками и Законы Леротоли 1903 года.
reforming the correctional services, with the creation of The National Offender Manager Service (NOMS), to help balance demand with capacity; Ь) реформирует работу исправительных учреждений путем создания Национальной службы управления исправительными учреждениями (НСУИУ) для содействия достижению сбалансированности между потребностями и возможностями размещения;
Больше примеров...
Реформируют (примеров 11)
Many African nations are liberalizing trade and exchange controls, privatizing moribund State industries, building up communications infrastructures and reforming their legal and regulatory frameworks. Многие африканские страны осуществляют либерализацию торгового и валютного контроля, приватизируют отслужившие свой век государственные предприятия, создают инфраструктуры коммуникаций и реформируют свою юридическую и регулятивную систему.
CAMBRIDGE - Although some financial firms are reforming how they pay their employees, governments around the world are seriously considering regulating such firms' compensation structures. КЕМБРИДЖ. Несмотря на то, что некоторые финансовые фирмы сейчас реформируют способ оплаты своих служащих, правительства во всем мире серьезно рассматривают возможность регулирования таких компенсационных структур фирм.
States from Western, Central and Eastern Europe and Central and Latin America, for example, are reforming welfare and adoption policies to ensure girls' rights to an identity and citizenship are upheld. Государства Западной, Центральной и Восточной Европы и Центральной и Латинской Америки, в частности, реформируют политику в сфере социального обеспечения и усыновления, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав девочек на регистрацию их личности и гражданство.
cutting, reshaping, reforming, bypassing, fixing. Режут, восстанавливают, реформируют, шунтируют, чинят.
STOCKHOLM - The Nordic countries' economies are performing well, and a part of the reason is that they are gradually reforming their "social model," adapting it to new realities in ways that respond to people's demands. СТОКГОЛЬМ - Экономика скандинавских стран функционирует хорошо, и частично это связано с тем, что они постепенно реформируют свою «социальную модель», приспосабливая её к новым реалиям, чтобы она соответствовала потребностям людей.
Больше примеров...
Реформируя (примеров 10)
Nevertheless, his Government had pledged to abolish it gradually, with a view to raising public awareness and reforming the criminal justice infrastructure. Тем не менее, его правительство обещало отменить ее постепенно, подготавливая общественное мнение и реформируя инфраструктуру уголовного судопроизводства.
In addition, government has an important role to play in providing, where necessary, sustainable price support mechanisms and in reforming land tenure systems in order to improve security of title and access to land. Помимо этого важную роль должно сыграть и правительство, обеспечивая, где это необходимо, механизмы поддерживания устойчивых цен и реформируя системы землевладения, с тем чтобы укрепить гарантии защиты имущественных прав и расширить доступ к землевладению.
That means that wealthy nations must open their markets to more goods and extend a hand to those with less, while reforming international institutions to give more nations a greater voice. Это означает, что богатые нации должны открыть свои рынки более широкому ассортименту товаров и протянуть руку тем странам, которым их не хватает, реформируя при этом международные учреждения с целью предоставления более широкому кругу стран более сильного голоса.
Reforming the economy, we moved forward consistently and gradually, which made it possible to avoid many negative consequences, and, above all, maintain strong social protection for the needy sectors of the population. Реформируя экономику, мы двигались последовательно, поэтапно, что позволило избежать многих негативных последствий, прежде всего сохранить сильную социальную защищенность малоимущих слоев населения.
Abe's predecessor, Junichiro Koizumi, was a mold-breaking leader, reviving Japan's economy, reforming the postal savings system, and smashing the long-ruling Liberal Democratic Party's faction system. Его предшественник, Дзюньитиро Коидзуми, любил ломать стереотипы, оживляя экономику Японии, реформируя почтово-сберегательный банк и сокрушая систему долговременного правления либерально-демократической фракции.
Больше примеров...