Английский - русский
Перевод слова Recur

Перевод recur с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повториться (примеров 29)
So these events will recur, and I think the more we understand about them, the better we can prepare for their eventuality. Эти события могут повториться, и я думаю, чем больше мы понимаем их, тем лучше мы сможем к ним подготовиться.
It should be noted that once a party is de-listed, ongoing monitoring and reporting of the situation is required as long as the Secretary-General remains concerned that such violations may recur. Следует отметить, что после исключения стороны из перечня в отношении этой ситуации будет сохранено действие механизма наблюдения и отчетности, если Генеральный секретарь будет по-прежнему озабочен тем, что подобные нарушения могут повториться.
Nevertheless, the Special Rapporteur is alarmed by the reports he has received, and warns of the possibility that what has recently been taking place in Northern Kivu may recur in like vein in Southern Kivu. Вместе с тем Специальный докладчик, будучи обеспокоен получаемыми сообщениями, предупреждает о возможности того, что ситуация в Северном Киву может в полной мере повториться и в Южном Киву.
Truth, justice and accountability must also be addressed, so that violence did not recur. Требуют решения также вопросы установления истины, отправления правосудия и привлечения к ответственности виновных в их нарушении с тем, чтобы подобные акты насилия не могли повториться.
Nor should the international neglect that has for too long allowed the Darfur genocide to go unpunished recur when it comes to sustaining the quest for peace in Sudan. И отсутствие международного внимания, благодаря которому Дарфур слишком долго и безнаказанно проводил политику геноцида, не должно повториться, когда дело дойдёт до поддержания процесса восстановления мира в Судане.
Больше примеров...
Повторяться (примеров 16)
Such incidents should not be allowed to recur especially with respect to highly important documents such as those on the financing of peace-keeping operations. Эти инциденты не должны повторяться, особенно когда речь идет о столь важных документах, как документы о финансировании операций по поддержанию мира.
It is hoped that no such incidents will recur in the future, so as not to affect the friendly relationship which the leaders of the two countries have nurtured so effectively. Следует надеяться на то, что в будущем подобные инциденты не будут повторяться, с тем чтобы не подрывать дружественных отношений, которые удалось наладить руководителям этих двух стран.
Given the political and economic transformations which the country has been undergoing, these actions can be expected to recur, and they may not always be peaceful. Вполне уместно предположить, что в период политических и экономических преобразований в стране подобного рода манифестации могут повторяться, причем не всегда они будут носить мирный характер.
However, the crisis we are experiencing today will recur or will be perpetuated if we do not rethink current production and consumption paradigms. Но кризис, который мы переживаем сегодня, тем не менее будет повторяться или даже станет постоянным, если мы не пересмотрим существующие модели производства и потребления.
As funding problems recur in the recession-hit economies, governments may resist "bailing in" and the associated losses. Если финансовые проблемы будут повторяться в пострадавших от рецессии экономиках, их правительства могут не соглашаться с мерами «спасения за счет вкладчиков и инвесторов» и связанными с ними потерями.
Больше примеров...
Повторения (примеров 54)
Human security, therefore, remains precarious, and there is a risk that armed conflicts may recur if the international presence is reduced or withdrawn. Поэтому по-прежнему нельзя говорить о том, что безопасность человека надежно обеспечена, и существует опасность повторения вооруженных конфликтов, если масштабы международного присутствия сократятся или оно прекратится.
The objective is to establish legal safeguards that strengthen and institutionalize the promise that those painful events will not recur, but that human dignity will be respected. Их цель заключается во внедрении правовых норм, которые в институциональном порядке закрепляют обязательство не допускать повторения подобных печальных событий и обеспечивать уважение человеческого достоинства.
The Group considers that, in order to overcome this crisis and ensure that it does not recur, it is necessary to go beyond bank and financial regulation and address the fundamental issue of the deficiencies and inequalities in the current international economic and financial architecture. По мнению Группы, чтобы преодолеть нынешний кризис и не допустить его повторения, необходимо, помимо вопросов банковского и финансового регулирования, заниматься и фундаментальной проблемой слабостей и неравенства, свойственных сегодняшней экономической и финансовой архитектуре.
This suspension will remain in force until acceptable arrangements are put in place to ensure that the injustice occasioned by the present decision does not recur. Это решение о приостановке будет оставаться в силе до тех пор, пока не будут созданы приемлемые условия для предотвращения повторения несправедливости, порожденной нынешним решением Трибунала.
The Special Rapporteur wishes to address a strong warning to the authorities of the countries of the Great Lakes region and to the international community that crises similar to the one just mentioned could well recur. Специальный докладчик решительно предупреждает власти стран, расположенных в районе Великих озер, и международное сообщество о возможности повторения кризисов, аналогичных вышеуказанному.
Больше примеров...
Рецидива (примеров 4)
For this reason, it is crucial to invest simultaneously in mediation and conflict prevention efforts in order to ensure that violence does not recur. В связи с этим во избежание рецидива насилия крайне важно предпринимать посреднические усилия и одновременно меры по предотвращению конфликта.
The solutions have to be all-encompassing so as to ensure that the problem does not recur. Решения должны быть комплексными, и они должны предохранять нас от рецидива этой проблемы.
Nonetheless, different GISTs have different risk assessments of their tendency to recur or to metastasize, dependent on their site of origin, size, and number of mitotic figures. Тем не менее, различные ГИСО имеют разную оценку риска рецидива и метастазирования в зависимости от локализации, размера и числа митотических фигур.
We see peace-building as describing the whole range of strategies designed to address basic and underlying causes of disputes and conflicts: strategies aimed at ensuring that they do not arise in the first place, or that if they do arise, they do not subsequently recur. Мы рассматриваем миротворчество как наличие целого ряда стратегий, нацеленных на выявление основополагающих причин споров и конфликтов: стратегии, предупреждающие возникновение конфликтов, а при их возникновении - обеспечивающие отсутствие в дальнейшем их рецидива.
Больше примеров...
Возобновляются (примеров 4)
Let us not forget that the majority of conflicts today are essentially internal and that they often recur. Не будем забывать о том, что большинство современных конфликтов являются в основном внутренними по своему характеру и что они зачастую возобновляются.
As we have stated time and again here in this Chamber, conflicts happen and recur for a reason; they are not self-generated explosions. Мы неоднократно заявляли в этом зале, что конфликты возникают и возобновляются не без причины: это не самопроизвольные вспышки.
In the context of conflict prevention, I would also like to emphasize the importance of post-conflict peace-building efforts aimed at preventing the recurrence of conflicts, for it has been shown that conflicts recur in approximately 60 per cent of cases. В контексте предотвращения конфликтов я хотел бы также подчеркнуть значение усилий по постконфликтному миростроительству для предотвращения возобновления конфликтов, поскольку, как было указано, конфликты возобновляются в 60 процентах случаев.
In his opening statement to start the discussion, he posed the following questions: why do conflicts recur after a ceasefire is successfully concluded? and why does peace often not take root in post-conflict countries? В своем вступительном заявлении, начавшем дискуссию, он задал следующие вопросы: почему конфликты возобновляются после успешного заключения соглашения о прекращении огня и почему мир нередко бывает трудно сохранить в постконфликтных странах?
Больше примеров...
Неповторение (примеров 4)
The State also has the obligation to guarantee that the violations committed will not recur. Государство также обязано гарантировать неповторение совершенных нарушений.
What measures was the Government taking to ensure that such events, violating article 1 of the Convention, did not recur? Какие меры принимает правительство для обеспечения того, чтобы обеспечить неповторение таких случаев, нарушающих статью 1 Конвенции?
We call upon the Greek Cypriot side to act responsibly and to make sure that such illegal acts do not recur in the future. Мы призываем кипрско-греческую сторону вести себя ответственно и обеспечить неповторение в будущем этих незаконных актов.
The competent services of the Ministry of National Defence are working with the local United Nations agencies to establish measures and procedures to ensure that such incidents do not recur. Компетентные службы Министерства национальной обороны совместно с представителями работающих на местах учреждений Организации Объединенных Наций разрабатывают меры и процедуры, призванные обеспечить неповторение подобных инцидентов в будущем.
Больше примеров...