So you guys have to stop the recount. | Так что вы, ребята, должны остановить пересчёт. |
Mr. Commissioner, the recount has to start immediately. | Господин председатель комиссии, пересчёт должен начаться немедлено. |
I'd like to move that those be included in the recount. | Я бы хотела подать запрос об их включении в пересчёт. |
A final tally within 1% would trigger an automatic recount. | Финальный отрыв менее 1% будет означать автоматический пересчёт голосов. |
Full state recount is a go. | Объявлен пересчёт по всему штату. |
This included advice on developing procedures for recounting the ballots and on operational requirements, such as the layout of the recount centre and the transportation and handling of the ballots. | Эта помощь включала в себя консультирование по вопросам процедур пересчета бюллетеней и оперативным вопросам, таким, как расположение центра для пересчета голосов и перевозка и обработка избирательных бюллетеней. |
When he did lose, he demanded a recount, not as a candidate, but in his capacity as Commander-in-Chief. | Когда же он действительно проиграл, он потребовал пересчета голосов, но не как кандидат, а как главнокомандующий. |
Instead, López Obrador, a former Mexico City mayor, and his supporters demanded a vote-by-vote recount, which is not mandated - though it is not proscribed - by the country's electoral laws. | Вместо этого Лопес Обрадор, бывший мэр Мехико, и его сторонники потребовали пересчета голосов, на что избирательные законы страны не дают мандата - хотя это и не запрещено. |
We leave tonight for California to push for a recount, not just in San Benito county but everywhere... | Мы летим в Калифорнию, добиваться пересчета голосов, не только в Сан-Бенито, везде... |
UNAMI also deployed international staff members to the recount centre while the recount was conducted. | Во время проведения пересчета голосов МООНСИ также направила в центр пересчета международных сотрудников. |
So you would advocate for a recount in those precincts? | Вы бы рекомендовали пересчет голосов на этих участках? |
The same response greeted the Council's action in ordering a recount in a number of constituencies, particularly Tehran itself, despite the fact that the Interior Ministry, which has legislated responsibility for the supervision of elections, had found no reason to do so. | Такую же реакцию встретило решение Совета провести пересчет голосов в ряде избирательных округов, особенно в самом Тегеране, несмотря на тот факт, что министерство внутренних дел, которое по закону обязано осуществлять надзор за проведением выборов, не нашло никаких оснований для этого. |
In the circumstances of the present case, another important factor concerns the integrity of the electoral process and the confusion that would result if every citizen were entitled to conduct a private recount. | В обстоятельствах настоящего дела следует учитывать еще один важный фактор, а именно обеспечение целостности избирательного процесса и путаницу, которая возникла бы в случае, если каждому гражданину предоставлялось бы право в частном порядке провести пересчет голосов. |
I am sorry, but I'm a politician, and when I lost my last election... and there will be a recount... I didn't go around singing about being a loser. | Извините, но я политик, и когда я проиграла мои последние выборы, был пересчет голосов, а я не ходила и не распевала о житье-бытье неудачников. |
Still, the international community can play a more constructive role than it has until now by pressing both sides to accept an independent recount. | Тем не менее, международное сообщество могло бы играть более конструктивную роль, чем оно играло до сих пор, оказывая давление на обе стороны, чтобы принять независимый пересчет голосов. |
For the benefit of all our colleagues, I would like to briefly recount the issues on which I sought clarifications. | Для удобства всех наших коллег я хотел бы кратко пересказать проблемы, по которым я искал разъяснений. |
We who can listen to the survivors bear a responsibility to recount their story to future generations. | Мы, кто может услышать этих переживших лагеря людей, несем ответственность за то, чтобы пересказать их историю будущим поколениям. |
When the children compete and share, the field lights up with spontaneous outbursts of camaraderie and love that are impossible to recount. | Когда дети соревнуются и сопереживают, поле озаряется спонтанными взрывами товарищества и любви, пересказать которые невозможно. |
Left Behind was written to focus on the relationship between Ellie and Riley, and to recount the events that defined their later personalities. | The Last of Us: Left Behind был создан, чтобы сосредоточиться на отношениях между Элли и Райли и пересказать события, которые определили их более поздние личности. |
If you want, I can recount. | если хочешь, могт пересказать. |
Could we do a recount using the machine? | Мы могли бы пересчитать на машинке. |
It never would have occurred to me to do a recount of the goblets. | Мне бы никогда не пришло в голову пересчитать бокалы. |
Well, what do you need now, a recount? | Ну, чего вам еще надо, пересчитать? |
Except you could recount the voter-verified paper audit trails. | Но вы можете пересчитать бумажные журналы учёта голосов избирателей. |
On the evening of 20 August, Sam Rainsy joined party activists in a night vigil in front of the office of the National Election Committee in the compound of the Ministry of the Interior to safeguard the ballot bags and support their demand for a recount. | Вечером 20 августа Сам Райнси присоединился к группе партийных активистов, дежуривших ночью перед зданием Национального избирательного комитета в комплексе министерства иностранных дел с целью обеспечения неприкосновенности мешков с бюллетенями и в поддержку своего требования заново пересчитать бюллетени. |
I know my role here is to recount information to you. | Я знаю, моя роль здесь пересказывать вам информацию. |
I was merely about to point out, that as I am in the room, it is not necessary to recount every detail of my letters. | Я всего лишь хотела сказать, что, раз уж я нахожусь здесь, не обязательно пересказывать каждую деталь из моих писем. |
The disasters caused by these years of bloody and ignoble dictatorship are so well known that there is no need to recount them. | Катастрофические последствия, к которым привели эти годы кровавой и позорной диктатуры, настолько хорошо известны, что нет необходимости их пересказывать. |
You can count it, recount it, count it together like smart ladies in a bank. | Вы можете посчитать, пересказывать его, посчитать все это вместе, как умные дамы в банке. |
Let alone recount her virtues, or recall her toil. | Не говоря уже о том, чтобы пересказывать её добродетели или вспоминать её труд. |
It includes images of performances and interviews with several writers including William Gibson, who recount their meetings with Stelarc. | В неё входят изображения перформансов и интервью с несколькими авторами, включая Уильяма Гибсона, которые рассказывают о своих встречах со Стеларком. |
Furthermore, the Court's witnesses often recount extremely traumatic events and the Court has a duty to support their courage in testifying. | Кроме того, выступающие в Суде свидетели зачастую рассказывают о крайне травмирующих событиях, и Суд должен поддерживать мужество, которое они проявляют при даче свидетельских показаний. |
Some witnesses claim to have observed the dumping of chemicals, while others recount how governmental authorities encouraged fishermen to pour bottled chemicals into the water, supposedly to improve their catches. | Некоторые свидетели утверждают, что они наблюдали сброс химических веществ, при этом другие рассказывают о том, что государственные власти настоятельно предлагают рыбакам использовать бутилированные химикаты, которые якобы повышают улов рыбы. |
His autobiographies Return to Earth, (1973) and Magnificent Desolation (2009), recount his struggles with clinical depression and alcoholism in the years after leaving NASA. | Его автобиографические книги «Возвращение на Землю» и «Великолепное опустошение», опубликованные соответственно в 1973 и в 2009 годах, рассказывают о его борьбе с клинической депрессией и алкоголизмом в первые годы после ухода из НАСА. |
Deserters from Nkunda loyalist forces recount how they have received on an irregular basis cash payments ranging from US$ 5 to US$ 25. | Лица, которые дезертировали из сил, преданных Нкунде, рассказывают о том, что им время от времени выплачивали от 5 до 25 долл. США. |
You don't have to recount all the gory details. | Ты не обязана перечислять все детали. |
I am not going to recount what happened during the month but let me take up one or two issues that I believe may be useful for the round of discussion. | Я не буду перечислять все события уходящего месяца, но хотел бы остановиться на некоторых аспектах, которые, на мой взгляд, могут оказаться полезными в процессе дальнейшего обсуждения. |
The judiciary rejected calls for a full recount, though they did examine roughly 9% of the ballots before ruling that the review indicated no challenge to the election's outcome. | Суд отверг призывы к полному пересчету голосов, хотя и перепроверил около 9% бюллетеней прежде чем постановить, что проверка не выявила проблем с результатами выборов. |
Or if it's two votes against me, then clearly P-Hound is being nasty, that triggers a recount, and then it's a P-Hound blitz. | или два голоса против меня, тогда очевидно, что Пи-Хаунд сжульничал что приведет к пересчету голосов, и потом мы атакуем Пи-Хаунда |
The nation's highest courts were compelled to rule on demands for a ballot recount. | Верховные суды стран были вынуждены рассматривать требования о пересчете голосов. |
Observers and agents were also present during the recount process, which included opening and counting a mixed sample of ballot boxes from various governorates at the national headquarters. | Наблюдатели и представители присутствовали также при пересчете голосов, в ходе которого в национальной штаб-квартире выборочно вскрывались коробки с бюллетенями, доставленными из различных мухафаз, и производился пересчет бюллетеней. |