Only a major recession could break this cycle; otherwise, we are headed for an energy crisis. | Только крупная рецессия может разорвать этот круг, иначе мы придем к энергетическому кризису. |
Moreover, many delegations were preoccupied that the recession in the developed world economy could trigger new protectionist tendencies. | Кроме того, многие делегации высказали обеспокоенность в связи с тем, что рецессия в развитых странах может вызвать новые протекционистские тенденции. |
With a return to output growth, the recession - defined as two consecutive quarters of economic contraction - is officially over. | Возобновление роста уровня производства означает, что рецессия - определяемая как сокращение объема экономики на протяжении двух кварталов подряд - официально закончилась. |
An expected decline of per capita output in 2009 in countries representing three fourths of the global economy makes the recession truly global. | Ожидаемая рецессия будет поистине глобальной, поскольку в 2009 году предполагается резкое снижение подушевого объема промышленного производства в странах, на которые приходятся 75 процентов объема мировой экономики. |
Recession and depression can lead to exclusion and, at worst, persecution of societies' most vulnerable groups. | Рецессия и депрессия могут привести к изгнанию и, что еще страшнее, к преследованию наиболее уязвимых групп общества. |
The current recession began in March 1989, with the economy experiencing three consecutive years of negative growth. | Нынешний спад начался в марте 1989 года, после чего в течение трех лет подряд наблюдались отрицательные темпы роста экономики. |
Political instability and recession from the 3rd century onwards led to a slow decline. | Однако из-за политической и экономической нестабильности с III века наблюдается спад в развитии. |
But now we see that austerity has plunged Greece, Portugal, and especially Spain and Italy deeply into recession. | Но теперь мы видим, что строгая экономия ввергла Грецию, Португалию и особенно Испанию и Италию в глубокий экономический спад. |
All three challenges are interconnected, and mistakes by any of the parties could plunge the global economy into another recession. | Эти три проблемы взаимосвязаны, и ошибка, допущенная одной из сторон, может ввергнуть мировую экономику в еще один спад. |
Argentine leaders were repeatedly warned that keeping the exchange rate constant and fixing the peso's value against the US dollar risked sending the economy into recession if the dollar gained value. | Аргентинских лидеров много раз предупреждали о том, что искусственное поддержание валютного курса на постоянном уровне и привязка курса песо к доллару США могло вызвать экономический спад в стране в случае повышения курса доллара. |
Given that the country is in a recession caused by internal and external factors, these challenges have economic dimensions. | С учетом того что страна переживает кризис, вызванный внутренними и внешними факторами, эти проблемы имеют экономическое измерение. |
Recently, during this period of major European and global financial crises, Albania's economy remained one of the few in the world that did not experience a recession. | В последнее время, несмотря на серьезный финансовый кризис в Европе и во всем мире, экономика Албании остается одной из немногих, где не наблюдается спада. |
The global economic crisis, and even recession in many countries, may result in a reduction in income for some sectors of the population, thus making affordable housing even more necessary. | Глобальный экономический кризис, чреватый рецессией во многих странах, может привести к сокращению доходов некоторых групп населения, что может увеличить потребность в доступном жилье. |
Mel Porthropp and I, spent nine years carving out our own share of the market, till the recession drew blood and we had to fold. | Мы с Мелом Портропером провели девять лет, пытаясь занять свою нишу на рынке, пока кризис не высосал все соки, и нам не пришлось закрыться. |
The progressive economist says that stimulus worked, staving off a much deeper recession - if not worse - but that the measures were too timid to generate a robust recovery. | Прогрессивный экономист говорит, что стимулы сработали, предотвратив более глубокий кризис и даже, возможно, что-то еще более худшее, но эти меры были слишком робкими, чтобы сгенерировать здоровое выздоровление. |
But Bernanke's impressive research on the Great Depression does not mean that he can prevent the next recession or depression, for stopping deflation hardly solves all problems. | Но впечатляющее исследование Великой Депрессии Бернэйнка не означает того, что он может предотвратить следующий спад или депрессию, поскольку остановка дефляции едва может решить все проблемы. |
Six years after the start of the recession, industrial production in the eurozone is 12 per cent below its pre-recession peak; this represents a larger decline than Europe experienced during the depression of the 1930s. | Спустя шесть лет после начала рецессии промышленное производство в странах еврозоны на 12 процентов ниже пикового значения, отмеченного до рецессии, т.е. падение в Европе было больше, чем во времена депрессии в 1930х годах. |
But, as measured by employment, this is one of the worst, if not the worst, recession since the Great Depression: 2.1 million fewer people are at work in the US today than at the peak of the business cycle two years ago. | Но если судить по уровню безработицы, то эта рецессия - одна из самых худших, если не самая худшая рецессия со времен Великой депрессии: В США сейчас работает на 2,1 миллиона людей меньше, чем в пик экономического цикла два года назад. |
Why hasn't anyone started, you know, in times of a recession, going, | Почему никто не предлагает в периоды депрессии, например: |
With fear gripping consumers, companies, and countries worldwide, talk has turned from a moderate advanced-country recession to a major world depression. | Страх, охвативший потребителей, компании и государства во всём мире, превратил разговоры об умеренном экономическом спаде в передовых странах в толки о крупнейшей глобальной депрессии. |
Three countries, the Czech Republic, Hungary and Slovenia, entered a recession in 2012, and the Slovenian economy may shrink further in 2013. | Три страны - Чехия, Венгрия и Словения - в 2012 году вступили в полосу экономического спада, причем сокращение объема ВВП Словении может продолжиться и в 2013 году. |
Especially for the period 2009-2012, the campaigns aimed at educating the public and policymakers about the consequences of the recession for drug abuse and social exclusion. | В период 2009 - 2012 годов кампания была конкретно нацелена на информировании общества и политиков о последствиях экономического спада с точки зрения употребления наркотиков и социальной исключенности. |
The export values for the region's developing countries on an average grew at 14 to 15 per cent even during the worst recession years of 1991 and 1992. | Стоимостной объем экспорта развивающихся стран региона в среднем увеличивался на 14-15 процентов даже во время самого глубокого экономического спада в 1991 и 1992 годах. |
As the experience of the previous world recession had shown, stimulating the economic potential of the developing countries could provide the impetus for world economic growth. | Как показал опыт последнего мирового экономического спада, меры, предпринимаемые в целях стимулирования роста экономического потенциала развивающихся стран, могут стать рычагом для экономического развития во всемирном масштабе. |
There is an old saying about monetary policy being useless in recession because the effect of lowering interest rates is like "pushing on a string." That happens when confidence and wealth have been destroyed, at which point rate cuts do indeed become useless. | Существует высказывание по поводу того, что денежная политика теряет смысл во время экономического спада, поскольку это происходит, когда уничтожены доверие и средства, и на этот момент сокращение ставок действительно становится бесполезной мерой. |
On account of the recession and poor employment situation in the first half of the 1990s, the volume of labour-market training expanded dramatically during the decade. | В связи с экономическим спадом и неблагоприятной обстановкой в сфере занятости в первой половине 90-х годов объем профессиональной подготовки в этом десятилетии резко возрос. |
International finance economists see a financial crisis as likely, followed by a painful and perhaps prolonged recession in the United States. | Первые говорят о возможности финансового кризиса с последующим болезненным и, вероятно, продолжительным экономическим спадом в США. |
In times of crisis, often caused by failing agriculture, conflict or recession, fishing provides important part-time or temporary income or relatively free food. | Во время кризисов, нередко вызванных проблемами в сельском хозяйстве, конфликтами или экономическим спадом, рыбная ловля дает важную возможность для получения дополнительного заработка на основе неполной или временной занятости или относительно бесплатного продовольствия. |
With the added pressure of recession, deterioration in all of these areas seems inevitable. | Если к этому добавить трудности, связанные с нынешним мировым экономическим спадом, то ухудшение положения в этих областях представляется абсолютно неизбежным. |
Although, as noted above, the direct impact of the Kosovo conflict was less than feared earlier in 1999, the damage was still significant and the economies of South-East Europe moved from modest GDP growth in 1998 into recession. | Хотя, как было указано выше, непосредственное воздействие конфликта в Косово оказалось менее значительным, чем это предполагалось в начале 1999 года, причиненный ущерб является существенным, и в странах Юго-Восточной Европы умеренный рост ВВП в 1998 году сменился экономическим спадом. |
Fed chairman Ben Bernanke is now extremely concerned that the economy's housing market and mortgage problems will cause a recession unless interest rates are aggressively cut even if this means taking some risks with inflation. | Председатель ФРС Бен Бернэйнк сейчас чрезвычайно озабочен тем, что проблемы в экономике в сфере жилья и ипотечного кредитования могут привести к экономическому спаду, если только значительно не урезать процентные ставки, даже если это и означает определённый риск инфляции. |
The danger is that the resulting political tensions, including US protectionism, may disrupt the global economy and plunge the world into recession - or worse. | Опасность заключается в том, что политические трения, включая протекционизм США, могут подорвать глобальную экономику и привести мир к экономическому спаду или еще хуже. |
Combined with the Stability Pact - another case of institutional rigidity that prevents effective use of fiscal policy - Europe has unnecessarily slipped into a major slowdown, if not a recession. | В сочетании с Пактом стабильности и экономического роста государств еврозоны - еще одним примером отсутствия институциональной гибкости, не дающей возможности эффективно использовать финансово-бюджетную политику - это привело к существенному снижению темпов экономического роста в Европе, и, можно даже сказать, экономическому спаду. |
For example, during the housing bust in the United States in the late 1980's, many banks that were mortgage lenders (the Savings & Loans Associations) went belly up, leading to a banking crisis, a credit crunch, and a recession in 1990-1991. | Например, во время обвала на рынке недвижимости в Соединенных Штатах в конце 1980-х годов многие банки, которые были ипотечными заимодателями (Ассоциации Сбережений и Займов) пошли "кверху пузом", что привело к банковскому кризису, кредитному кризису и экономическому спаду 1990-1991 годов. |
Despite the devaluation of various of the countries' currencies, the impact was not passed on to domestic prices thanks to tight monetary policy and the recession that persisted through the first three quarters of the year. | Несмотря на девальвацию валют различных стран, это не отразилось на местных ценах благодаря жесткой кредитно-денежной политике и экономическому спаду в течение первых трех кварталов года. |