| There are no reports until now of corporal punishments having been handed down by these courts; instead detention, rehabilitation and re-education are employed. | Сообщений о вынесении этими судами решений о применении телесных наказаний до настоящего времени не поступало, известно, что они принимали такие меры, как задержание, реабилитация и перевоспитание. |
| The Minors Institute (MI) is the entity under the Legal Affairs Department responsible for the teaching, education and re-education, vocational guidance and training of juvenile offenders. | Ассоциация по делам несовершеннолетних (АД) является действующим в рамках Департамента по правовым вопросам учреждением, ответственным за обучение, воспитание и перевоспитание, профессионально-техническую ориентацию и подготовку несовершеннолетних правонарушителей. |
| Láogǎi is different from láojiào, or re-education through labor, which was an administrative detention system for people who were not criminals but had committed minor offenses, and was intended to "reform offenders into law-abiding citizens". | Лаогай отличается от лаоцзяо, что означает «перевоспитание с помощью работы», который был системой административного задержания для людей, которые не были преступниками, но совершили незначительные правонарушения. |
| The Young Offenders Institute (YOI) is the entity under the Legal Affairs Bureau responsible for the teaching, education and re-education, vocational guidance and training of juvenile offenders. | В Школе-интернате для малолетних правонарушителей (ШМП) при Управлении по правовым вопросам обеспечиваются обучение, воспитание и перевоспитание, профессиональная ориентация и профессионально-техническая подготовка несовершеннолетних, преступивших закон. |
| In addition to the security service that provided protection and security to inmates, of equal importance is the work of the re-education service, charged with the re-education of inmates and their preparation for social reintegration by way of applying modern measures and methods. | Помимо службы охраны, которая обеспечивает защиту и безопасность заключенных, столь же важной является работа службы перевоспитания, которой поручены перевоспитание заключенных и их подготовка к социальной реинтеграции посредством использования современных мер и методов. |
| The abusive conditions in "re-education" facilities. | тяжелые условия в «исправительных учреждениях». |
| With this in mind, the relevant bodies are currently working on the improvement of detention and re-education centres within the economic conditions and realities of the country. | Учитывая сказанное, соответствующие органы в настоящее время работают над совершенствованием центров содержания под стражей и исправительных учреждений с учетом экономических условий и реалий страны. |
| Arrested on 17 December 1989 when he was appointed Vicar-General of the diocese of Baoding, he was reportedly sentenced to three years of re-education through work on 21 May 1990 for having participated in the Clandestine Bishops' Conference in 1989. | Арестованный 17 декабря 1989 года сразу же после его назначения викарием прихода Баодиня, он 21 мая 1990 года был приговорен к трем годам исправительных работ за то, что, в частности, участвовал в тайно проведенной епископальной конференции 1989 года. |
| The duration of the institutionalization of juveniles depended on both their behaviour in the re-education centre and their places of residence when released temporarily. | Срок пребывания несовершеннолетних в исправительных учреждениях зависит от их поведения в центре перевоспитания и от их местожительства в случае их временного освобождения. |
| In its reply, the Government confirms that Liu Nianchun was assigned to three years're-education through labour on 14 May 1996, by decision of the Beijing Municipal Re-education Committee. | В своем ответе правительство подтверждает, что 14 мая 1996 года решением Пекинского муниципального комитета по исправительным работам Лю Ньяньчуню были назначены три года исправительных работ. |
| He thus reiterated the Committee's recommendation that strenuous police re-education programmes should be implemented by the Government, particularly in the case of senior police personnel. | Поэтому он вновь повторяет рекомендацию Комитета относительно необходимости организации правительством действенных программ переподготовки сотрудников полиции, особенно что касается начальствующего состава полиции. |
| The limited amount of training provided at junior grades was, in his view, a major flaw and a full-scale re-education effort was necessary at that level. | Особые проблемы, как представляется, создает низкий уровень подготовки младшего состава, в связи с чем в этой области существует реальная необходимость в организации переподготовки. |
| The funding will be used for purposes including courses and re-education programmes for persons on the labour market who are pursuing education based on syllabuses that have been approved by the Business Sector's Educational Centre and the ministry. | Выделяемые средства будут использоваться для целей, включающих финансирование курсов и программ переподготовки для занятых на рынке труда лиц, продолжающих образование на основе программ, утвержденных Учебным центром делового сектора и министерством. |
| Some members managed to join the victorious army and were sent to concentration camps for re-education or "retraining". | Некоторые их солдаты и офицеры смогли присоединиться к одержавшей победу армии и были помещены в концентрационные лагеря для перевоспитания или "переподготовки". |
| inform and educate the public and professionals using the media, conferences, seminars and re-education programmes; | информировать и просвещать общественность и специалистов, используя средства массовой информации, организуя конференции и семинары и осуществляя программы профессиональной переподготовки; |
| People receiving more than two warnings were sent for "re-education", which meant near-certain death. | Получившие более двух предупреждений посылались на «переобучение», означавшее почти верную смерть. |
| Promote the re-education of children and families in the villages | Поощрять переобучение детей и семей в деревнях |
| And we go further: 'only Re-education, and [the re-education] even of educators,' as advocated by Alziro Zarur (1914-1979), late founder of the Legion of Good Will, can guarantee us times of prosperity and harmony. | И мы идем дальше: «только переобучение и [переобучение] самих преподавателей», в поддержку которого выступал Алзиру Зарур (1914 - 1979), покойный основатель Легиона доброй воли, может гарантировать нам времена процветания и гармонии. |
| The text strengthened protection for the rights of children in conflict with the law and promoted re-education measures with a view to facilitating the reintegration of such children into their families and society. | Этот закон усиливает защиту прав детей, вступивших в конфликт с законом, и отдает приоритет мерам, направленным на их переобучение с тем, чтобы облегчить их возвращение в семью и общество. |
| Re-education to help them be successful in the new order. | На переобучение, помочь им быть лучшими в "новом порядке". |
| The Court may also hand down penalties of life or long-term imprisonment to be served in re-education labour camps. | Суд также может назначать меру наказания в виде пожизненного тюремного заключения или различных сроков лишения свободы с отбыванием заключения в исправительно-трудовых лагерях. |
| The Government stated that in May 1996, he, in conjunction with others, plotted and provoked a disturbance and disrupted public order, for which he was assigned to three years of re-education on 26 July 1996. | Правительство заявило, что в мае 1996 года он и его сообщники организовали заговор в целях провоцирования нарушений общественного порядка, за что ему 26 июля 1996 года был вынесен приговор об исправительно-трудовых работах сроком на три года. |
| Sentenced to two years' reform through labour by the Fuyang Prefectural Labour Re-education Administrative Committee. | Приговорен к двум годам исправительно-трудовых работ Административным комитетом префектуры по вопросам трудового перевоспитания Фуяна. |
| The law provides for the following re-education measures: Warnings; Consignment to the supervision of parents or guardians, or a specialized State body; An obligation to make amends for harm caused; Restrictions on leisure activities and behavioural constraints. | Законом предусмотрены следующие меры воспитательного воздействия: предупреждение; передача под надзор родителей или лиц, их заменяющих, либо специализированного государственного органа; возложение обязанности загладить причиненный вред; ограничение досуга и установление особых требований к поведению несовершеннолетнего. |
| On 1 December 2003, there were 131 young offenders at the reform school administered by the Department of Corrections, and re-education measures other than deprivation of liberty were prescribed for other wrongdoers. | На 01.12.03 г. в воспитательной колонии Управления исправительных дел отбывают наказание 131 воспитанник, а в отношении других правонарушителей были назначены меры воспитательного воздействия, не связанные с лишением свободы. |
| In order to enhance the impact of re-education measures on young offenders, parents' committees made up of parents, surrogate parents or close relatives have been formed in affiliation with the various sections of the colony. | В целях повышения эффективности воспитательного воздействия на осужденных при отрядах колонии созданы родительские комитеты из числа родителей, лиц, их заменяющих, или близких родственников осужденных. |
| Compulsory re-education measures comprise: | Видами принудительных мер воспитательного воздействия являются: |
| A specialized State body responsible for the juvenile's reform monitors compliance by the juvenile with the re-education measure imposed. | Контроль за исполнением несовершеннолетним назначенной принудительной меры воспитательного воздействия возлагается на специализированный государственный орган, обеспечивающий его исправление. |