| All you need is a rattle. | Все, что тебе будет нужно - погремушка. |
| You like this rattle, don't you, little one? | Тебе нравится погремушка, не так ли, малышка? |
| A baby rattle that you shook in your little, pink fist? | Детская погремушка, что ты трясла в маленьком, розовом кулачке? |
| You rattle when you walk! | Вы погремушка, когда вы идете! |
| This will be our truth rattle. | Будет у нас погремушка правды. |
| You think you can rattle me. | Ты думаешь, что можешь напугать меня. |
| Get some chains and rattle them or something. | Достать цепи и напугать их. |
| Get some chains and rattle them. | Добыть себе цепи и греметь ими. |
| You know, get some chains and rattle them. | Знаешь, достанешь цепи, будешь греметь... |
| Don't let my mom rattle you. | Не позволяй моей матери тебя запугать. |
| First someone tries to frame her for murder, and when that fails, they use a blunt instrument and dump the body here, presumably to try and rattle me! | Сначала, кто-то пытается подставить ее, а когда этого не получается, он использует тупой предмет и подбрасывет тело в мою квартиру, вероятно, чтобы запугать меня! |
| Don't let him rattle you. | Не дай ему запугать себя. |
| Don't let them rattle you. | Не дайте вас запугать. |
| Don't let her rattle you. | Не дай ей себя запугать. |
| You can't rattle me. | Вам меня не смутить. |
| You can't rattle me. | Ты не можешь смутить меня. |
| But enough to go rattle his cage. | Но достаточно, чтобы его встряхнуть. |
| Once that's done, I'll go rattle her cage, remind her exactly who she's married to. | После этого, я собираюсь встряхнуть её клетку и напомнить ей за кем она замужем. |
| I want to talk to him, rattle him, get him to reveal himself. | Я хочу поговорить с ним, встряхнуть его, заставить раскрыть себя. |
| You know, really rattle Sue's cage. | Как следует встряхнуть владения Сью. |
| You're shaking so hard it's making my teeth rattle. | Вы дрожите так сильно, что мои зубы стучат. |
| You're shaking so hard it's making my teeth rattle. | Тебя трясёт так, что у меня аж зубы стучат. |
| For example, what do you think that is, when they rattle their sticks against their stem? | Например, как ты думаешь, что значит, когда они стучат своими палками о стебель? |
| You should have a real rattle. | У вас должен быть настоящий треск. |
| You should have a real rattle. | У тебя должен быть настоящий треск. |
| Rumble rumble, rattle will never die! | Грохот грохот, треск треск... Это никогда не умрет! |
| Rumble rumble, rattle is the reason why? | Грохот грохот, треск треск... Кто причина этому? |
| It's just the death rattle of your humanity. | Это всего лишь предсмертный хрип твоей человечности. |
| Dine, dining, death rattle, monkey callousness. | Угощать обедом, обедать, предсмертный хрип, обезьянья бесчувотвеннооть. |
| I heard the death rattle. | Я слышала предсмертный хрип. |
| A ketchup bottle being squeezed repeatedly whilst a nearby walrus issues a death rattle? | Бутылкой кетчупа, которую сжимают снова и снова, а рядом издаёт предсмертный хрип морж? |
| Have you ever heard a death rattle before? | Ты когда-нибудь слышал предсмертный хрип? |
| An early version of the song appears in the form of a studio performance in the Rattle and Hum film. | Ранняя версия песни появляется в виде студийной демоверсии в документальном фильме «Rattle and Hum». |
| He directed the rockumentary film Rattle and Hum (1988), which documented U2 on their Joshua Tree Tour. | Он также снял документальный фильм Rattle and Hum (1988), в котором были задокументированы события тура The Joshua Tree Tour. |
| This image became a target for derision after the band's critically maligned Rattle and Hum project in 1988. | Этот образ стал мишенью для насмешек, когда критики громили проект Rattle and Hum в 1988 году. |
| The title, Rattle and Hum, is taken from a lyric from "Bullet the Blue Sky", the fourth track on The Joshua Tree. | Название пластинки, «Rattle and Hum», было позаимствовано из текста композиции «Bullet the Blue Sky» - четвёртого трека альбома The Joshua Tree. |
| Stone played around with various phrases before coming up with "shake, rattle and roll". | При написании песни, Джесси Стоун манипулировал с разными звучными фразами прежде чем остановился на наборе слов - «Shake, rattle and roll»... |
| A ketchup bottle being squeezed repeatedly whilst a nearby walrus issues a death rattle? | Бутылкой кетчупа, которую сжимают снова и снова, а рядом издаёт предсмертный хрип морж? |
| Have you ever heard a death rattle before? | Ты когда-нибудь слышал предсмертный хрип? |
| It's just the death rattle of your humanity. | Это всего лишь предсмертный хрип твоей человечности. |
| Dine, dining, death rattle, monkey callousness. | Угощать обедом, обедать, предсмертный хрип, обезьянья бесчувотвеннооть. |
| I heard the death rattle. | Я слышала предсмертный хрип. |
| Tobacco Rattle virus symptoms are mainly evident in cold climates, and vary considerably depending on the viral strain, the variety and the humidity. | Симптомы табачного вируса "рэттл" особенно проявляются в условиях холодного климата и сильно меняются в зависимости от линии вируса, сортов и влажности. |
| Although PTNRD generally gives specific superficial symptoms in arc or ring, confusion may sometimes happen with the symptoms caused by Potato Mop Top Virus and Tobacco Rattle Virus. | Хотя PTNRD, как правило, вызывает появление специфичных поверхностных симптомов в виде дуг или колец, в некоторых случаях они могут быть приняты за симптомы, вызываемые вирусом "моп-топ-курчавость" и вирусом табака "Рэттл". |
| Tobacco rattle virus (Spraing in tubers) | "Рэттл" (побурение мякоти клубней) |
| Note by the secretariat: This concept paper on the Mop-Top and Tobacco Rattle viruses has been submitted by the delegation of France. | Примечание секретариата: Делегация Франции представляет рабочий документ о вирусе моп-топ-курчавость и табачном вирусе "рэттл". |
| Similar symptoms can be caused by the tobacco rattle virus or MOP- TOP virus. | Аналогичные симптомы могут быть вызваны табачным вирусом "рэттл" или вирусом "моп-топ-курчавость". |
| I want to see if we can rattle his cage. | Хочу посмотреть, сможем ли мы его разозлить. |
| Whether or not I trust you, letting Billy McBride rattle cages is... is like giving a lunatic a hammer, and letting him run through Tiffany's. | Независимо от того, верю я вам или нет, разозлить Билли МакБрайда это все равно, что дать психу молоток и дать ему пробежаться по магазину Тиффани. |