Such rationalization could have a negative effect on the outcome of meetings owing to a lack of interpretation. | Такая рационализация могла бы оказать негативный эффект на исход заседаний ввиду отсутствия устного перевода. |
However, OIOS believes that such a rationalization is essential for the efficiency and effectiveness of OHCHR. | Тем не менее УСВН считает, что такая рационализация имеет существенно важное значение для обеспечения действенности и эффективности работы УВКПЧ. |
International coordination of human rights activities and the strengthening and rationalization of United Nations human rights mechanisms were essential to that process; they would improve the effectiveness of the Organization in promoting and protecting human rights worldwide. | Важную роль в этом процессе играют международная координация действий в области прав человека и укрепление и рационализация правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций; они позволят повысить эффективность работы Организации в области поощрения и защиты прав человека во всем мире. |
Rationalization of the requirements for the specific knowledge and experience needed for the navigation on certain river stretches; | рационализация требований к специфическим знаниям и опыту, необходимым для плавания по определенным участкам рек; |
The rationalization of the programme was made through an extensive subprogramme-by-subprogramme review by the newly established UNCTAD Publication Committee in autumn of 1998. | Рационализация этой программы была осуществлена на основе тщательного обзора каждой отдельной подпрограммы, проведенного осенью 1998 года учрежденным недавно Комитетом по публикациям ЮНКТАД. |
The rationalization of documentation must start with requests for documentation, for instance by examining ways to avoid duplication. | Упорядочение документации должно начинаться с просьбы о представлении документации, например посредством рассмотрения путей устранения дублирования. |
With the technical secretariat servicing teams for different committees and intergovernmental bodies in a single Department, the role of the Unit as the clearing-house for General Assembly and ECOSOC documents had been strengthened, thereby affording better overall coordination and rationalization of documentation. | С объединением в один департамент технических секретариатских служб различных межправительственных комитетов и органов повысилась роль этого отдела как центра координации документов Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, благодаря чему были обеспечены лучшая координация и упорядочение документации. |
(a) Three guiding principles: transparent identification and attribution of costs; rationalization and simplification of cost classification groupings; and alignment among the UNDP business model, the strategic plan, and the cost classification and funding frameworks; | а) три руководящих принципа: транспарентная идентификация и распределение расходов по категориям; упорядочение и упрощение классификационных категорий расходов; и согласование классификаций расходов и механизмов финансирования с практикой работы и стратегическим планом; |
That ongoing examination and rationalization had been undertaken by the Under-Secretary-General for Oversight Services, who had commissioned an external expert to assist in the exercise. | Такое изучение и упорядочение работы было проведено заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, который назначил внешнего эксперта для оказания требуемой помощи. |
(e) Rationalization and streamlining of trade procedures and facilitation of trade in general, including through the automation of customs operations and reform of customs procedures; | е) рационализация и упорядочение торговых процедур и содействие торговле в целом, в том числе путем автоматизации таможенных операций и реформы таможенной службы; |
Several delegations called on the secretariat to explore the further rationalization of the number of publications and to strive for further improvements in their quality. | Некоторые делегации предложили секретариату изучить дополнительные возможности для оптимизации с точки зрения количества публикаций и дальнейшего повышения их качества. |
2.1.4 Decrease in the number of computing devices while ensuring support to additional military and civilian personnel through the rationalization of the utilization of the computing devices (2012/13: 495; 2013/14: 480; 2014/15: 468) | 2.1.4 Сокращение числа компьютеров при обеспечении поддержки дополнительного военного и гражданского персонала за счет оптимизации использования компьютерной техники (2012/13 год: 495; 2013/14 год: 480; 2014/15 год: 468) |
In the past year, the work on harmonization and rationalization of development indicators within the United Nations system has focused on the set of millennium indicators. | В истекшем году работа по согласованию и оптимизации показателей развития в учреждениях системы Организации Объединенных Наций была, в первую очередь, направлена на разработку комплекса показателей достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
Number of funds and programmes that presented plans for intra-agency rationalization of business operations to their governing bodies by the end of 2013 | Количество фондов и программ, которые к концу 2013 года представили своим руководящим органам планы межучрежденческой оптимизации методов работы |
In our view, this important initiative, first put forward by the Mexican delegation, seeks to preserve the autonomy and authority of the Court through the rationalization of its work and the optimization of its use of human and material resources. | По нашему мнению, эта важная инициатива, впервые предложенная делегацией Мексики, нацелена на сохранение автономии и авторитета Суда на основе рационализации его работы и оптимизации использования людских и материальных ресурсов. |
The State shall create the material conditions required to that end, support voluntary societies and creative associations, and arrange the introduction of inventions and rationalization proposals . | Государство создает необходимые для этого материальные условия, оказывает поддержку добровольным обществам и творческим союзам, организует внедрение изобретений и рационализаторских предложений . |
One rationalization measure has been the consolidation of a large number of Special Programme Resources (SPR) categories and other programmes inherited from earlier programming arrangements into the current GCF. | Одной из рационализаторских мер было сведение в РГС большого количества специальных ресурсов Программы (СРП) и других программ, унаследованных от предыдущих механизмов их составления. |
Y.V.Kokhanevich is an Honored Doctor of Ukraine, the Honored Inventor of the USSR, author of 292 scientific works, 11 inventions, 25 rationalization proposals. | Е.В. Коханевич - заслуженный врач Украины, заслуженный изобретатель СССР, автор 292 научных работ, 11 изобретений, 25 рационализаторских предложений. |
The total amount of the rationalization suggestions proposed is 1,686 and 816 out of it were implemented into production. | Всего за десять месяцев было подано 1686 рационализаторских предложений, внедрено в производство 816. |
The Beloretsk metallurgical plant, which is a part of the Mechel company, has created a commission for consideration of rationalization suggestions. | На Белорецком металлургическом комбинате, входящем в состав компании "Мечел", создана комиссия по рассмотрению рационализаторских предложений. |
First, the rationalization of the Assembly's agenda is a desirable objective. | Во-первых, желательно рационализировать повестку дня Ассамблеи. |
At a time when resources are scarce and so many new tasks have been entrusted to the United Nations, it is clear that a pruning of activities and rationalization of working methods must be done. | В то время когда ресурсы ограничены и на Организацию Объединенных Наций возложено столько много новых задач, ясно, что необходимо сократить деятельность и рационализировать рабочие методы. |
The review also led to a considerable streamlining and rationalization of the ACC subsidiary machinery which should not only result in cost savings but also enhance the coherence and effectiveness of the work undertaken by these bodies. | Обзор позволил также значительно упорядочить и рационализировать вспомогательный механизм АКК, что должно способствовать не только сокращению расходов, но и повышению согласованности и эффективности деятельности, осуществляемой этими органами. |
However, some speakers expressed concern that Governments were often overburdened by many and detailed questionnaires and therefore called for a rationalization of the information-gathering requests sent to Member States. | Однако другие ораторы высказали озабоченность в связи с тем, что на правительства нередко обрушивается тяжелый груз многочисленных и подробных вопросников, и поэтому призвали рационализировать направление просьб к государствам - членам о предоставлении информации. |
Such an approach would also provide an opportunity for savings on the resources required for publications since it would permit consolidation and rationalization of the publications programme for all entities through collaborative and/or dual-use issues. | Такой подход дал бы также возможность добиться экономии ресурсов, необходимых для публикаций, поскольку это позволило бы укрупнить и рационализировать программу публикаций всех подразделений благодаря совместной работе над представляющими общий интерес темами и/или темами, имеющими двойное применение. |
I would like to propose the rationalization of the system of international exchanges between the Security Council and the Central Organ of the OAU for periodic discussion of questions on the agenda of the two organizations that could have an impact on peace and security in Africa. | Я хотел бы предложить упорядочить международную систему обмена мнениями между Советом Безопасности и Центральным органом ОАЕ в целях проведения периодических обсуждений вопросов, стоящих в повестках дня двух организаций, которые могут оказать воздействие на мир и безопасность в Африке. |
Rationalization of these requirements is clearly in order, as is joint, coordinated support for country-owned and country-driven strategies. | Несомненно, необходимо упорядочить эти требования, как и совместную, скоординированную поддержку стратегий, которыми владеют страны, и стратегий, ориентированных на страны. |
In January 1998, the Ministry of Health attempted a rationalization of pricing and, from a sample of products distributed through the private sector, prices rose between 128 per cent and 3,400 per cent. | В январе 1998 года министерство здравоохранения попыталось упорядочить систему ценообразования и, насколько можно судить по выборке продукции, распределенной через частный сектор, диапазон увеличения цен составил от 128 до 3400 процентов. |
The creation of the Documentation Programming and Monitoring Unit, which serves as a central clearing house for documents of the General Assembly and the Economic and Social Council, ensures a better overall coordination and rationalization of documentation. | Создание Группы программирования и контроля за документацией, которая выступает в качестве центрального органа, регулирующего подготовку документации для Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, позволило улучшить общую координацию и упорядочить процедуры подготовки документов. |
The review also led to a considerable streamlining and rationalization of the ACC subsidiary machinery which should not only result in cost savings but also enhance the coherence and effectiveness of the work undertaken by these bodies. | Обзор позволил также значительно упорядочить и рационализировать вспомогательный механизм АКК, что должно способствовать не только сокращению расходов, но и повышению согласованности и эффективности деятельности, осуществляемой этими органами. |
Some steps with regard to the rationalization of the organization of work and reclustering of the agenda were taken. | Были приняты некоторые меры в отношении рационального построения работы и перегруппирования повестки дня. |
implementation of water protection and use rationalization programme; | осуществление программы охраны и рационального использования водных ресурсов; |
That exercise should consider such strategic options as the potential for better coordination and rationalization of resources with other United Nations offices in the country or region. | При этом должны учитываться такие стратегические факторы, как возможности для более эффективной координации и рационального использования ресурсов совместно с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, находящимися в данной стране или регионе. |
The Special Rapporteur considers this joint cooperation initiative to be particularly important for optimum benefit and rationalization of resources. | Специальный докладчик считает, что такое совместное сотрудничество имеет крайне важное значение для достижения максимальных результатов и рационального использования ресурсов. |
The main objectives have been coordination, the rationalization of resources and the promotion of the various equal opportunities policies being carried out in different parts of the country. | Основные цели таких совещаний это - координация действий, вопросы рационального использования средств и содействие политике обеспечения равенства возможностей для женщин в масштабах всего государства. |
The rationalization of the existing peace and security components in Addis Ababa will result in the elimination of a number of existing posts and related savings will be made. | Оптимизация существующих компонентов по вопросам мира и безопасности в Аддис-Абебе приведет к упразднению ряда должностей и к соответствующей экономии средств. |
A consequence of this refocusing has been a streamlining and rationalization of the programme of work and a reduction in the corresponding intergovernmental machinery, from 14 subsidiary bodies reported in the previous biennium to 7. | В результате этого пересмотра приоритетов была проведена рационализация и оптимизация программы работы и сокращено число межправительственных органов с 14 вспомогательных органов в предыдущем двухгодичном периоде до 7. |
The second related to the deployment of those capabilities in the field and to the integration and rationalization of the joint efforts of the United Nations system and the rest of the international community to assist with the consolidation of peace. | Во-вторых, это развертывание таких ресурсов на местах, интеграция и оптимизация совместных усилий системы Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества для оказания помощи в укреплении мира. |
It would be useful if speakers would focus on two topics: the rationalization and harmonization of the Committee's procedures and working methods, and relations between the treaty bodies and the Human Rights Council. | Председатель предлагает участникам сосредоточить дебаты на двух темах: оптимизация и совершенствование процедур и методов работы Комитета и отношения между договорными органами и Советом по правам человека. |
XII. RATIONALIZATION, ADAPTATION, STRENGTHENING AND | РАЦИОНАЛИЗАЦИЯ, АДАПТАЦИЯ, УКРЕПЛЕНИЕ И ОПТИМИЗАЦИЯ |
Need for rationalization of investment in the administrative services centre. | Необходимость рационализовать инвестиции в Центр административных служб. |
The success of that undertaking would depend to a great extent on how the rationalization of the First Committee's work was envisaged. | Успех этого предприятия будет во многом зависеть от того, как предусматривается рационализовать работу Первого комитета. |
She reminded members that the Committee would now meet twice yearly and that its work required rationalization. | Она напомнила членам Комитета, что его сессии будут отныне проводиться дважды в год и что его работу требуется рационализовать. |
Thus, rationalization in execution arrangements is called for in the next phase of the GCF, which will enable the reduced numbers of BDP headquarters staff to concentrate on substantive functions and at the same time, ensure better management, monitoring, and reporting. | Поэтому на следующий этап РГС необходимо рационализовать порядок исполнения, благодаря чему сотрудники БПР в штаб-квартире смогут - при уменьшении их штата - сосредоточиться на выполнении основных функций и в то же время обеспечить более совершенное управление, контроль и отчетность. |