| You gave him the last of that K ration, remember? | Отдал ему последний паёк, помнишь? |
| Jimmy, throw down a ration. | Джимми, скинь нам паёк! |
| We have to ration now - | Мы должны сейчас выдавать паёк... |
| Have you ever tasted K ration? | Ты пробовала солдатский паёк? |
| In the Burma theater of war (CBI), the D ration or Tropical Bar did make one group of converts: it was known as the "dysentery ration", since the bar was the only ration those ill with dysentery could tolerate. | На Бирманском театре военных действий паёк D, или «тропический шоколад», имел специфическое наименование: он был известен как «дизентерийный рацион», так как был единственным продуктом, который хорошо переносили больные дизентерией, и только они соглашались его есть. |
| For different categories of prisoners increased food allowances are introduced in comparison with the ones generally offered and include the additional ration. | Для различных категорий заключенных приняты повышенные нормы питания по сравнению с обычными, и они предполагают дополнительный рацион. |
| The daily ration provided by the Ministry of Justice is seriously deficient in the minimum daily requirements for energy, vitamins and minerals. | Ежедневный рацион, который предоставляется министерством юстиции, не обеспечивает необходимого дневного минимума калорий, витаминов и минералов. |
| We will have to cut the ration again? | Нам снова надо урезать рацион? |
| The recommended cereal ration for purchase per family member per day is 573 g, amounting to about 209 kg/person per year. | Рекомендуемый рацион хлебных продуктов для покупки членам семьи в день составляет 573 г, что в целом составляет 209 кг на человека в год. |
| Those who have visited the prisons say that children receive paltry food, that their ration is reduced still further if they misbehave, and that they are forced to perform exhausting tasks as punishment. | Лица, посещавшие тюрьмы, подтверждают, что дети получают скудный рацион питания, который может быть уменьшен в случае их плохого поведения, и подвергаются наказаниям, заключающимся в выполнении изнурительной работы. |
| Of the 600 to 700 families living there, only some 10 to 15 had ration booklets. | Из проживающих там 600-700 семей только у примерно 10-15 были продовольственные карточки. |
| Training in HIV/AIDS prevention was conducted for food ration providers and anti-AIDS clubs in Shinille and Jijiga zones, Somali region. | Обучение по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа было организовано для лиц, распространяющих продовольственные пайки, и для клубов по борьбе со СПИДом в зонах Шинилле и Джиджига в регионе Сомали. |
| The World Food Programme supplied each returnee with a three-month food ration, while UNHCR provided basic non-food items. | Всемирная продовольственная программа снабдила каждого возвращающегося трехмесячным продовольственным пайком, а УВКБ предоставило продовольственные товары первой необходимости. |
| However, because of the particular needs of refugees in Lebanon, SHCs received a larger in-kind ration than did SHCs elsewhere. | Тем не менее ввиду особых потребностей беженцев в Ливане особо нуждающиеся беженцы получали продовольственные пайки большей питательной ценности, чем в других районах. |
| According to WFP, 89 per cent of interviewed households reported receiving the food ration in full in August 1999, compared to only 7 per cent in July 1999. | По данным Мировой продовольственной программы, 89 процентов обследованных хозяйств сообщили, что в августе 1999 года они получили свои продовольственные пайки в полном объеме, против всего лишь 7 процентов хозяйств по состоянию на июль 1999 года. |
| Delays in delivery of food commodities and stock ruptures necessitated modifications in the ration composition and distribution schedules. | Задержка в доставке продуктов питания и порча запасов обусловили необходимость модификации ассортимента продовольственных наборов и графиков распределения. |
| (c) No tracing of responsibility for ration outflow. | с) непринятие мер по установлению ответственных за сбыт продовольственных пайков. |
| This reduction in the standard food ration has already contributed to the high malnutrition rates in parts of the country and the shortage of therapeutic and supplementary food has prevented an adequate response to the increasing number of malnourished children and women. | Такое сокращение стандартного пищевого рациона уже привело к высоким показателям недоедания в некоторых районах страны, и нехватка продовольственных продуктов, используемых для фитотерапии и обеспечения дополнительного питания, препятствовала надлежащему реагированию на проблему, связанную с увеличением числа страдающих от недоедания детей и женщин. |
| It was the Department's plan to establish and prudently manage two basic food reserves: a 14-day frozen and dry food reserve, and a 14-day combat ration pack reserve. | План Департамента заключался в создании и осмотрительном использовании 2 базовых продовольственных резервов: 14-дневного запаса замороженных и сухих продуктов и 14-дневного запаса боевых пайков. |
| Ration distribution costs Social services: | Расходы на распределение продовольственных пайков |
| I meet the parking guard unfortunately he saw nothing when Mary was killed he was waiting for his daily ration of nuggets | я встретился с охранником парковки к несчастью он ничего не видел Когда убили Мэри он ждал свою ежедневную порцию булочек |
| Every morning, I'd walk a mile uphill with jugs the size of my torso, just to get mine and my shifu's daily ration of water. | Каждое утро я шёл на километр вверх в горы с кувшинами размером с моё туловище, только чтобы принести дневную порцию воды для меня и моего шифу. |
| She's had her ration. | Она уже выпила свою порцию. |
| Killick, an extra ration of rum for these men. | Выдать им дополнительную порцию рома. |
| You get the standard ration, like everyone. | Получаешь нормальную порцию, как все. |
| We have to ration our food and water. | Мы должны нормировать нашу еду и воду. |
| But the Bank does not yet have sufficient funds to meet these countries' urgent needs, and has had to ration assistance to a small fraction of the flows that could be effectively and reliably used. | Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать. |
| Instead of distributing oil revenues through a program of low-cost loans, as promised, the government has been forced to ration gasoline, as economic promise has given way to crisis. | Вместо того, чтобы распространять доходы от добычи нефти через программу дешевых ссуд, как было обещано, правительство было вынуждено нормировать бензин по мере того, как экономические обещания уступили место кризису. |
| We can't ration our way to success. | Нельзя нормировать путь к успеху. |
| Domestic production falls well short of the need, so hospitals must ration the available oxygen supply. | Так как внутреннего производства далеко не достаточно для удовлетворения потребностей, больницам приходится нормировать потребление имеющихся запасов кислорода. |
| This metaphor is used to describe the planning that many people have to do to conserve and ration their energy reserves to accomplish their activities of daily living. | Эта метафора используется для описания планирования, которое многие люди должны делать, чтобы сохранить и рационировать свои энергетические резервы для осуществления своей повседневной жизни. |
| We must ration what little food we have left. | Мы должны рационировать те остатки еды, которые у нас есть. |
| Which I figure I could stretch to 400 if I ration. | Которые я могу растянуть на 400, если буду экономить. |
| We're trying to ration our food, remember? | Не забывай, мы стараемся экономить еду. |
| I have to ration my cover-up. | Мне приходится экономить косметику. |
| if you ration it... | Если будешь ее экономить... |
| So we'll share a beds and ration supplies. | Ну, значит, постеснимся и будем будем экономить ресурсы. |
| When you've started work, you'll get a ration book. | Когда начнете работу, получите продовольственную книжку. |
| The UNMIL Food Cell Unit is tasked with keeping track of the consumption and ensures that all contingents are informed that they should maintain the minimum combat ration packs reserves. | На Продовольственную группу МООНЛ возложена задача следить за потреблением пайков и обеспечивать информированность всех контингентов о том, что они должны поддерживать минимальные запасы боевых пайков. |
| Inadequate funding of the 2005 Consolidated Appeal Process forced humanitarian agencies to reduce the targeted number of persons receiving food assistance from 2.3 million to 1.2 million and the standard food ration by 40 per cent. | В связи с недостаточным объемом финансирования по линии призыва к совместным действиям по оказанию помощи в 2005 году гуманитарные учреждения были вынуждены сократить запланированную численность людей, получающих продовольственную помощь, с 2,3 миллиона до 1,2 миллиона и урезать стандартный пищевой рацион на 40 процентов. |
| The second ration of food assistance was provided to 5,500 former soldiers by WFP, and some 2,000 demobilized soldiers are currently involved in quick impact projects, while another 3,000 soldiers are participating in vocational training. | Пять тысяч пятьсот бывших военнослужащих получили продовольственную помощь из второй партии продовольствия, предоставленной МПП, около 2000 демобилизованных военнослужащих в настоящее время охвачены проектами, быстро приносящими результаты, а еще 3000 бывших военнослужащих занимаются на курсах профессиональной подготовки. |
| Refugees and asylum-seekers in Osire receive a monthly food ration consisting of maize meal, beans, vegetable oil, salt, and sugar altogether making up a full food basket of not less than 2,100 kilocalories. | Беженцы и лица, ходатайствующие о предоставлении им убежища, проживающие в лагере в Озире, получают ежемесячный продовольственный рацион, состоящий из кукурузной муки, бобов, растительного масла, соли и сахара, что в целом составляет полную продовольственную корзину, обеспечивающую не менее 2100 ккал. |