Two days... if we half the ration. | На два дня... если сократить паёк вдвое. |
You gave him the last of that K ration, remember? | Отдал ему последний паёк, помнишь? |
Jimmy, throw down a ration. | Джимми, скинь нам паёк! |
Fall ill and you cannot recover because your ration of food is so small. Yes? | Заболели и не выздоровеют из-за того, что вы так уменьшили паёк. |
We have to ration now - | Мы должны сейчас выдавать паёк... |
It became the standard ration for them during the first year of the war. | Рацион стал стандартным в первые годы войны. |
Only the ration allocated to Germans provided the full required calorie intake. | Только рацион, выделенный немцам, содержал достаточное количество калорий. |
The daily ration provided by the Ministry of Justice is seriously deficient in the minimum daily requirements for energy, vitamins and minerals. | Ежедневный рацион, который предоставляется министерством юстиции, не обеспечивает необходимого дневного минимума калорий, витаминов и минералов. |
b) Security officers: the four meals above plus a night ration; | Ь) надзиратели: четыре вышеуказанных приема пищи и ночной рацион; |
The committee was worried that when the government would need to ration food, pet owners would decide to split their rations with their pets or leave their pets to starve. | Комитет был обеспокоен тем, что, когда правительству понадобится продовольствие, владельцы домашних животных решат разделить свой рацион со своими домашними животными или оставить своих питомцев голодать. |
WFP will provide the returnees with a three-month food ration as well as non-food items. | МПП будет распределять среди репатриантов трехмесячные продовольственные пайки, а также товары хозяйственного назначения. |
In addition, they are direct recipients of the WFP food ration. | Кроме того, они непосредственно получают продовольственные пайки МПП. |
The Operation is conducting, as required, inspections to confirm adherence to food ration specifications. | Миссия проводит необходимые инспекции для подтверждения того, что продовольственные пайки отвечают установленным требованиям. |
However, because of the particular needs of refugees in Lebanon, SHCs received a larger in-kind ration than did SHCs elsewhere. | Тем не менее ввиду особых потребностей беженцев в Ливане особо нуждающиеся беженцы получали продовольственные пайки большей питательной ценности, чем в других районах. |
Although food-for-work was performed almost exclusively by men in this traditional society, WFP provided a family ration that reached women and children indirectly. | С учетом того, что в этом традиционном обществе принцип оплаты труда продуктами питания распространяется исключительно на мужчин, МПП распределяла семейные продовольственные пайки, которые так или иначе обеспечивали питанием женщин и детей. |
Delays in delivery of food commodities and stock ruptures necessitated modifications in the ration composition and distribution schedules. | Задержка в доставке продуктов питания и порча запасов обусловили необходимость модификации ассортимента продовольственных наборов и графиков распределения. |
These measures are intended to reassure both the local authorities and population concerning the quality of the food ration distributed in the three northern governorates. | Эти меры должны дать гарантии как местным властям, так и населению в отношении качества продовольственных пайков, распределяемых в трех северных мухафазах. |
As a result of the credit scheme, 10 families were removed from UNRWA's ration rolls when income from their microenterprises rose above the threshold of special hardship. | В результате осуществления плана кредитования 10 семей, уровень дохода которых от микропредприятий превысил уровень, установленный для особо нуждающихся лиц, были исключены из списков на получение продовольственных пайков. |
Geographical observers have reported that end-users faced hardship caused by continuing delays as well as missing and reduced items in the ration basket. | Наблюдатели на местах сообщали, что конечные пользователи сталкиваются с трудностями, обусловленными нехваткой продовольственных товаров или их поставкой в недостаточном количестве. |
In 2007 PDS rations were still at 500 grams until the floods in August, when distributions were interrupted due to losses of food stocks and damages to ration levels of 300-400 grams. | В 2007 году в рамках государственной системы распределения по-прежнему выдавалось 500 грамм продовольствия вплоть до начала наводнений в августе, когда выдача продовольствия была прервана вследствие утраты части продовольственных запасов, а пайки были сокращены до 300 - 400 грамм. |
Every soldier will donate his rum ration to you. | Пусть каждый солдат пожертвует вам свою порцию рома. |
Every morning, I'd walk a mile uphill with jugs the size of my torso, just to get mine and my shifu's daily ration of water. | Каждое утро я шёл на километр вверх в горы с кувшинами размером с моё туловище, только чтобы принести дневную порцию воды для меня и моего шифу. |
Or if they get an extra ration of food at the end of the week - it costs about 50 cents - will keep a girl in school, and they'll give birth to a healthier child, because the malnutrition is sent generation to generation. | Если же в конце недели им выдать еще порцию еды за 50 центов, то девочки останутся в школе и в конце концов у них родятся более здоровые дети, поскольку проблемы из-за недостаточного питания передаются из поколения в поколение. |
Eddie Mannix, torn from his lunch with a Lockheed man, hurries back to the vastness of Capitol Pictures, whose tireless machinery clanks on, producing this year's ration of dreams for all the weary peoples of the world. | Эдди Мэнникс, не завершив обед с человеком из "Локхида", спешит вернуться на просторы "Кэпитол Пикчерз", чей механизм работает неустанно, производя годовую порцию грез для утомленных народов мира. |
(a) The patient complained that the ward nurse had given him a smaller ration that to other patients. | а) Пициент пожаловался на то, что медсестра в отделении подала ему меньшую порцию еды, чем другим пациентам. |
We have to ration our food and water. | Мы должны нормировать нашу еду и воду. |
One thing you can do is not treat. You can ration health care. | Ещё можно не лечить. Можно нормировать лечение. |
We can't ration our way to success. | Нельзя нормировать путь к успеху. |
Domestic production falls well short of the need, so hospitals must ration the available oxygen supply. | Так как внутреннего производства далеко не достаточно для удовлетворения потребностей, больницам приходится нормировать потребление имеющихся запасов кислорода. |
Instead of distributing oil revenues through a program of low-cost loans, as promised, the government has been forced to ration gasoline, as economic promise has given way to crisis. | Вместо того, чтобы распространять доходы от добычи нефти через программу дешевых ссуд, как было обещано, правительство было вынуждено нормировать бензин по мере того, как экономические обещания уступили место кризису. |
This metaphor is used to describe the planning that many people have to do to conserve and ration their energy reserves to accomplish their activities of daily living. | Эта метафора используется для описания планирования, которое многие люди должны делать, чтобы сохранить и рационировать свои энергетические резервы для осуществления своей повседневной жизни. |
We must ration what little food we have left. | Мы должны рационировать те остатки еды, которые у нас есть. |
And until it's done, we'll have to ration water. | А пока его нет, мы должны экономить воду. |
We're trying to ration our food, remember? | Не забывай, мы стараемся экономить еду. |
Again? Homer, we have to ration the water carefully. | Гомер, воду надо экономить. |
if you ration it... | Если будешь ее экономить... |
We can mark the cars with gas left, but we'll drain them fast if we don't ration. | Пометим машины с бензином, Но он быстро закончится, если не экономить. |
When you've started work, you'll get a ration book. | Когда начнете работу, получите продовольственную книжку. |
Inadequate funding of the 2005 Consolidated Appeal Process forced humanitarian agencies to reduce the targeted number of persons receiving food assistance from 2.3 million to 1.2 million and the standard food ration by 40 per cent. | В связи с недостаточным объемом финансирования по линии призыва к совместным действиям по оказанию помощи в 2005 году гуманитарные учреждения были вынуждены сократить запланированную численность людей, получающих продовольственную помощь, с 2,3 миллиона до 1,2 миллиона и урезать стандартный пищевой рацион на 40 процентов. |
The second ration of food assistance was provided to 5,500 former soldiers by WFP, and some 2,000 demobilized soldiers are currently involved in quick impact projects, while another 3,000 soldiers are participating in vocational training. | Пять тысяч пятьсот бывших военнослужащих получили продовольственную помощь из второй партии продовольствия, предоставленной МПП, около 2000 демобилизованных военнослужащих в настоящее время охвачены проектами, быстро приносящими результаты, а еще 3000 бывших военнослужащих занимаются на курсах профессиональной подготовки. |
Refugees and asylum-seekers in Osire receive a monthly food ration consisting of maize meal, beans, vegetable oil, salt, and sugar altogether making up a full food basket of not less than 2,100 kilocalories. | Беженцы и лица, ходатайствующие о предоставлении им убежища, проживающие в лагере в Озире, получают ежемесячный продовольственный рацион, состоящий из кукурузной муки, бобов, растительного масла, соли и сахара, что в целом составляет полную продовольственную корзину, обеспечивающую не менее 2100 ккал. |
Often, delays in distribution of items meant that the ration agent and beneficiary had to make additional trips at extra cost to collect the complete food basket. | Нередко срыв сроков распределения товаров означает, что агент-распределитель и бенефициар вынуждены совершать дополнительные поездки для получения всех входящих в "продовольственную корзину" товаров, что сопряжено с дополнительными расходами. |