A number of States have yet to ratify or accede to the Organized Crime Convention and implementation remains an issue in many States parties. | Ряду государств еще предстоит ратифицировать Конвенцию об организованной преступности или присоединиться к ней, а во многих государствах-участниках остается проблематичным ее осуществление. |
In the meantime, we welcome the fact that several countries that have not yet been able to sign or ratify the Treaty are nonetheless observing moratoriums on nuclear explosions. | Мы приветствуем тот факт, что ряд стран, которые не смогли ратифицировать или подписать этот Договор, тем не менее соблюдают мораторий на проведение ядерных взрывов. |
He hoped that the United States would have the courage to remedy its own shortcomings, improve its behaviour, quickly ratify the aforementioned instruments and withdraw its numerous substantive reservations to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | Оратор высказывает надежду на то, что у этой страны хватит мужества исправить свои собственные недостатки, улучшить свое поведение, оперативно ратифицировать упомянутые документы и отозвать свои многочисленные существенные оговорки в отношении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
Ratify and fully implement, step by step, all universal core human rights treaties (Slovenia); | 104.2 Ратифицировать и поэтапно полностью осуществить все основные универсальные договоры по правам человека (Словения); |
Physicians for Human Rights (PHR) recommended that Guinea ratify OP-CEDAW. | З. Организация "Врачи за права человека" (ВПЧ) рекомендовала Гвинее ратифицировать ФП-КЛДЖ. |
It was taking the constitutional steps necessary to ratify those treaties to which it was not yet a party. | Конго принимает конституционные меры, необходимые для ратификации договоров, участником которых государство на данный момент не является. |
To ratify a treaty requires the support of 67 of the Senate's 100 members, a nearly impossible hurdle. | Для ратификации соглашения необходима поддержка 67 из 100 членов Сената - почти невозможное препятствие. |
The definition of environmental damage in the Convention does not constitute an absolute obstacle to ratify. | Определение ущерба окружающей среде, приведенное в Конвенции, не является непреодолимым препятствием для ее ратификации. |
Enhancing women's capacity to participate in conflict resolution and peacebuilding in Nigeria will help to ratify the processes of the international standards that sanction gender discrimination and inequality. | Расширение возможностей участия женщин в урегулировании конфликтов и миростроительстве в Нигерии будет способствовать процессу ратификации международных стандартов, предусматривающих санкции за дискриминацию по признаку пола и гендерное неравенство. |
Welcomed the rapid progress made towards entry into force of the Convention and encouraged countries intending to become Parties to the Convention to accelerate their efforts to ratify or accede to it before the first meeting of the Parties; | а) приветствовал быстрое вступление в силу Конвенции и настоятельно рекомендовал странам, которые намереваются стать Сторонами Конвенции, ускорить соответствующие процессы с целью ее ратификации или присоединения к ней до первого совещания Сторон; |
Governments are urged to promote and ratify the International Labour Organization Convention on equal pay for equal work. | Правительствам настоятельно предлагается поощрять осуществление и ратификацию Конвенции Международной организации труда о равной оплате за равный труд. |
To strengthen their efforts to ratify and enforce the Convention. | Усиление их деятельности, направленной на ратификацию и осуществление Конвенции. |
The Republic of Slovenia is preparing the legal bases for ratifying the amendments to article 8 of the Convention and will strive to ratify them quickly. | Республика Словения в настоящее время работает над подготовкой правовых основ для ратификации поправок к статье 8 Конвенции и будет стремиться обеспечить их ратификацию в оперативном порядке. |
(a) Ratify or accede to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, if they have not yet done so, without reservations, so that universal ratification is achieved by 2000; | а) ратификация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин или присоединение к ней, если этого еще не сделано, без каких-либо оговорок, с тем чтобы обеспечить ее всеобщую ратификацию к 2000 году; |
We welcome the ratification by ten countries of the Protocol and encourage other Parties and non-Parties to the Convention to ratify this important instrument so that it can enter into force in 2004. | Мы приветствуем ратификацию Протокола десятью странами и призываем другие Стороны Конвенции и государства и организации, не являющиеся ее Сторонами, ратифицировать этот важный документ, с тем чтобы он мог вступить в силу в 2004 году. |
In response to comments made by Algeria, the delegation noted that it would work to ratify human rights treaties to strengthen its framework and institutions. | В ответ на замечания, высказанные Алжиром, делегация отметила, что страна будет работать над ратификацией договоров по правам человека в целях укрепления ее нормативной базы и учреждений. |
In 2007, Japan signed the following two international human rights conventions and is now working towards to ratify them; | В 2007 году Япония подписала следующие две международные конвенции по правам человека и в настоящее время занимается их ратификацией: |
Some of those factors were interrelated: lack of resources, capacity constraints and restricted transfer of knowledge from developed countries were the main reasons why developing countries were slow to ratify UNCITRAL instruments and harmonize their national laws with UNCITRAL model laws. | Некоторые из этих факторов взаимозависимы: отсутствие ресурсов, ограниченность потенциала и ограниченная передача знаний из развитых стран являются основными причинами того, почему развивающиеся страны не торопятся с ратификацией документов ЮНСИТРАЛ и согласованием своего национального законодательства с типовыми законами ЮНСИТРАЛ. |
It was working to ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its protocols and the United Nations Convention against Corruption, and was introducing legislation and policies, including an anti-corruption act. | Она работает над ратификацией Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней и Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, а также вводит в действие законодательство и стратегии, включая закон о борьбе с коррупцией. |
The debate addressed the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty, the general difficulties in ratifying existing treaties, reaching new agreements, and the decision of the United States Congress not to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | В ходе дискуссии обсуждались Конференция участников Договора по рассмотрению действия Договора 2000 года, общие трудности с ратификацией действующих договоров, вопрос о заключении новых соглашений и решение конгресса Соединенных Штатов не ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
There are no plans to ratify instruments relating to cultural property. | Ратификация документов, касающихся культурных ценностей, не планируется. |
Therefore, it is disappointing that out of the 44 States whose ratifications are required for the Treaty to enter into force, nine have yet to either sign or ratify it. | Поэтому вызывает разочарование тот факт, что из 44 государств, ратификация которыми Договора необходима для его вступления в силу, 9 пока еще не подписали или не ратифицировали его. |
We call upon those States that have not done so, and in particular upon those whose ratification is required for its entry into force, to ratify the CTBT, to lead us in that decisive global undertaking. | Мы призываем те государства, которые еще не сделали этого, в особенности те из них, ратификация которых требуется для его вступления в силу, ратифицировать ДВЗЯИ, с тем чтобы показать пример поддержки этого важного глобального документа. |
Remaining non-parties ratify or accede to all the drug control conventions | Ратификация всех конвенций о контроле над наркотиками сторонами, которые еще не являются их участниками, или присоединение к этим конвенциям |
Ratify and implement the Carpathian Convention | Ратификация и осуществление Карпатской конвенции |
But the League's unanimity requirement effectively gave all members veto power, and the United States Senate's refusal to ratify its Covenant condemned the effort to a premature death. | Но требование единогласия внутри Лиги фактически дало всем ее членам право вето, и отказ Сената США утвердить ее Устав обрек весь замысел на преждевременную смерть. |
Appearing before the crowd, the King put on the bonnet rouge of liberty and drank to the health of the nation, but refused to ratify decrees or to recall the ministers. | Во дворце, наводнённом демонстрантами, король вынужден был надеть фригийский колпак санкюлотов и выпить за здоровье нации, но отказался утвердить декреты и вернуть министров. |
In accordance with article 19, a regional economic integration organization may ratify, accede to or approve the Convention. | В соответствии со статьей 19 региональная организация экономической интеграции может ратифицировать Конвенцию, присоединиться к ней или утвердить ее. |
A regional economic integration organization that is constituted by sovereign States and has competence over certain matters governed by this Convention may similarly sign, ratify, accept, approve or accede to this Convention. | Региональная организация экономической интеграции, учрежденная суверенными государствами и обладающая компетенцией в отношении некоторых вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией, может также подписать, ратифицировать, принять или утвердить настоящую Конвенцию или присоединиться к ней. |
To urge Kazakhstan to ratify, approve or accede to all amendments to the Montreal Protocol so that it can trade in all ozone-depleting substances with parties to those amendments. | З. настоятельно призвать Казахстан ратифицировать и утвердить все поправки к Монреальскому протоколу или присоединиться к ним, с тем чтобы он смог вести торговлю всеми озоноразрушающими веществами со Сторонами этих поправок. |
In some cases, failure to sign or ratify may have been due to technical or resource problems. | В некоторых случаях причинами неподписания или нератификации, возможно, являются проблемы технического или финансового характера. |
Governments should not use failure by others to ratify the Treaty as an excuse for not doing so themselves. | Правительства не должны использовать факт нератификации Договора другими как оправдание того, что они сами его не ратифицировали. |
With regard to paragraph 2, it was the sovereign right of each State to decide whether or not it should ratify a treaty. | Что касается пункта 2, то решение о ратификации или нератификации того или иного договора является суверенным правом каждого государства. |
She had been struck by the two main reasons offered in regard to the failure to ratify the Optional Protocol: anxiety about the independence of the judiciary, and anxiety about possible abuse of the system. | У нее вызывают удивление две основные причины, выдвигаемые в объяснение факта нератификации Факультативного протокола: озабоченность по поводу независимости судебной власти и беспокойство по поводу возможного злоупотребления системой. |
Within the total funding required, the Task Force had taken into account the linear progress towards future compliance; the possibility of further reductions due to Parties' failure to ratify the Copenhagen Amendment; and other factors, which could either increase or decrease the funding requirement. | В рамках общих потребностей в финансировании Целевая группа приняла во внимание последовательный прогресс на пути к будущему соблюдению; возможность дальнейших сокращений из-за нератификации Сторонами Копенгагенской поправки; и другие факторы, которые могут привести либо к увеличению, либо к сокращению потребностей в финансировании. |