Her country therefore called on Member States that had not yet done so to ratify the Additional Protocols and accept the Commission's competence. | В связи с этим страна оратора призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, ратифицировать Дополнительные протоколы и принять компетенцию Комиссии. |
Azerbaijan, France, Latvia, Malta and the Republic of Moldova reported that they were planning to ratify the Protocol on SEA (24) shortly. | Азербайджан, Латвия, Мальта, Республика Молдова и Франция сообщили, что они планируют в ближайшее время ратифицировать Протокол по СЭО (24). |
All States parties to the NPT should sign and ratify the CTBT, and, pending such action, should continue to respect the moratorium on nuclear testing. | Всем государствам - участникам ДНЯО следует подписать и ратифицировать ДВЗЯИ, а до тех пор - по-прежнему соблюдать мораторий на ядерные испытания. |
All countries are therefore called upon to comply fully with the provisions of those resolutions, and to join, ratify, and implement the 12 major international conventions of combating terrorism. | Поэтому ко всем странам обращаются с призывом полностью соблюдать положения этих резолюций и присоединиться к 12 основным международным конвенциям по борьбе с терроризмом, ратифицировать и выполнять их; |
The Government should ratify those treaties which contain provisions protecting the right to a fair trial and a remedy, including, for example, the International Covenant on Civil and Political Rights and relevant regional human rights treaties. | Правительствам следует ратифицировать договоры, в которых содержатся положения, защищающие право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, в том числе Международный пакт о гражданских и политических правах и соответствующие региональные договоры о правах человека. |
Maldives noted Palau's pledge to ratify the remaining core human rights conventions, including CEDAW, which was pending approval in Parliament. | Мальдивские Острова отметили обязательство Палау по ратификации остальных ключевых конвенций в сфере защиты прав человека, включая КЛДЖ, еще не утвержденной парламентом. |
They should be asked to describe any impediments that precluded ratification and then encouraged to ratify the instrument in due course. | Следует просить их указать любые возможные препятствия на пути ратификации и затем призвать их к ратификации соответствующего документа в надлежащее время. |
The Federal Council regularly considers, in the light of the prevailing legal and political situation, whether it might be possible to ratify other international human rights instruments or to withdraw its reservations. | Федеральный совет регулярно изучает в свете актуальной правовой и политической ситуации будет ли возможность ратификации других международных инструментов по защите прав человека или устранения оговорок. |
Moreover, Colombia reaffirms that it shall seek to work out satisfactory arrangements in this connection with the secretariat of the CTBT to allow us to ratify this major international instrument at the earliest date possible. | Кроме того, Колумбия хотела бы вновь подтвердить, что она будет по-прежнему стремиться достигать приемлемых договоренностей с секретариатом ДВЗЯИ в этой связи с целью скорейшей ратификации этого важного международного документа. |
She called on Parties to be involved in all activities proposed under the scope of the Protocol and to support other Signatories and non-Parties to ratify the Protocol as soon as possible. | Она обратилась к Сторонам с призывом участвовать во всех видах деятельности, предложенных в рамках Протокола, и оказывать другим сигнатариям и государствам и организациям, не являющимся Сторонами, содействие в скорейшей ратификации Протокола. |
The Conference calls upon States which have not yet done so to ratify, accept, approve or accede, as appropriate, to the amendment to Article 1. | Конференция призывает государства, которые еще не сделали этого, произвести соответственно ратификацию, принятие, утверждение или присоединение в отношении поправки к статье 1. |
Discussions are currently being held with a view to preparing a preliminary draft law to ratify the Council of Europe's Convention on Cybercrime of 23 November 2001 and transpose its provisions into Luxembourg law. | В настоящее время рассматривается вопрос о разработке предварительного проекта закона, направленного на ратификацию и инкорпорирование в люксембургское право положений Конвенции Совета Европы о киберпреступности от 23 ноября 2001 года. |
Several emphasized the need to bear in mind the main purpose of the analysis, which was to assist countries in their efforts to ratify and implement the Ban Amendment. | Некоторые Стороны подчеркнули необходимость учитывать основную задачу анализа, которая заключалась в оказании странам содействия в их усилиях, направленных на ратификацию и осуществление Запретительной поправки. |
Ultimately, in order to achieve Council reform through an amendment to the Charter, two thirds of the world's parliaments will have to ratify it. | И наконец, для того, чтобы провести реформу Совета посредством внесения изменений в Устав, за ратификацию таких изменений должны проголосовать две трети парламентов мира. |
Two others indicated that they expected to ratify during the first half of 2008, and a further six delegations announced that their Governments expected to ratify some time during 2008. | Делегации двух других стран отметили, что они рассчитывают на ратификацию в течение первой половины 2008 года, а еще шесть делегаций объявили о том, что правительства их стран намерены ратифицировать Протокол в течение 2008 года. |
It is hoped that when members of the new National Assembly come to ratify the terms for WTO admission, a Khmer Rouge tribunal and other upcoming agreements, they will pay close attention to ensuring that the interests of all Cambodia's people are catered for. | Ожидается, что, когда члены нового Национального собрания займутся ратификацией условий вступления в ВТО, соглашение о создании трибунала красных кхмеров и других предстоящих соглашений, они с особым вниманием отнесутся к обеспечению соблюдения интересов всего камбоджийского народа. |
Some of those factors were interrelated: lack of resources, capacity constraints and restricted transfer of knowledge from developed countries were the main reasons why developing countries were slow to ratify UNCITRAL instruments and harmonize their national laws with UNCITRAL model laws. | Некоторые из этих факторов взаимозависимы: отсутствие ресурсов, ограниченность потенциала и ограниченная передача знаний из развитых стран являются основными причинами того, почему развивающиеся страны не торопятся с ратификацией документов ЮНСИТРАЛ и согласованием своего национального законодательства с типовыми законами ЮНСИТРАЛ. |
We have also undertaken to ratify various conventions against terrorism in order to complete the vital legal arsenal that we need to make a complete contribution to the collective international efforts under the auspices of the United Nations, and also to regional actions. | Мы также занимаемся ратификацией различных конвенций о борьбе с терроризмом, с тем чтобы пополнить жизненно важный правовой арсенал, который необходим нам для того, чтобы внести дополнительный вклад в коллективные международные усилия, предпринимаемые под эгидой Организации Объединенных Наций, а также на региональном уровне. |
eight individual forms if the information provided in previous reports was still valid. Lastly, he recommended that States that hesitated to ratify the Protocol for technical reasons should benefit from technical assistance and cooperation. | Наконец, он рекомендует государствам, которые по техническим соображениям колеблются с ратификацией Протокола, воспользоваться техническим содействием и сотрудничеством. |
It requested those Parties to send written information on the status of ratification of the GMO amendment to the secretariat, and called upon other Parties to ratify the amendment. | Она просила эти Стороны направить в секретариат письменную информацию о положении с ратификацией поправки по ГИО и призвала другие Стороны ратифицировать поправку. |
Ratify decrees on matters subject to the Constitution | ратификация указов по вопросам, предусмотренным в Конституции; |
We especially call upon the States in annex 2 of the CTBT, whose ratifications are crucial for the Treaty's entry into force, to ratify as soon as possible. | Мы особенно призываем поскорее ратифицировать Договор те государства, которые перечислены в приложении 2 к ДВЗЯИ и ратификация его которыми необходима для его вступления в силу. |
Therefore, it is disappointing that out of the 44 States whose ratifications are required for the Treaty to enter into force, nine have yet to either sign or ratify it. | Поэтому вызывает разочарование тот факт, что из 44 государств, ратификация которыми Договора необходима для его вступления в силу, 9 пока еще не подписали или не ратифицировали его. |
If the contrary argument of Portugal were valid, there would be no necessity for a State party to the Covenant, separately to ratify the Optional Protocol, because the ratification of the Covenant would carry with it ratification of the Optional Protocol. | Если бы довод Португалии в пользу обратного был верен, то государству - участнику Пакта не было необходимости отдельно ратифицировать Факультативный протокол, поскольку ратификация Пакта автоматически влекла бы за собой ратификацию Факультативного протокола. |
The Minister for Foreign Affairs of New Zealand delivered a statement at the Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in New York encouraging those States whose ratification is required for entry into force to ratify the Treaty without delay | Министр иностранных дел Новой Зеландии выступил с заявлением на проводившейся в Нью-Йорке Конференции по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, обратившись к тем государствам, ратификация Договора которыми необходима для его вступления в силу, с призывом без промедления ратифицировать Договор. |
The judge was about to ratify the settlement when he comes out of nowhere. | Судья был готов утвердить соглашение, когда он появился из ниоткуда. |
It was regrettable that IMF had failed to ratify its 2010 quota and governance reforms and China urged relevant States to approve those reforms as a matter of urgency. | Вызывает сожаление, что МВФ не смог утвердить разработанные в 2010 году программы реформирования системы квот и своей управленческой структуры, и Китай настоятельно призывает соответствующие государства безотлагательно одобрить эту программу реформ. |
A regional economic integration organization that is constituted by sovereign States and has competence over certain matters governed by this Convention may similarly sign, ratify, accept, approve or accede to this Convention. | Региональная организация экономической интеграции, учрежденная суверенными государствами и обладающая компетенцией в отношении некоторых вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией, может также подписать, ратифицировать, принять или утвердить настоящую Конвенцию или присоединиться к ней. |
Urges any State or organization that ratifies, accepts or approves the Convention to simultaneously ratify, accept or approve the above amendment; | З. настоятельно призывает любое государство или организацию, которое ратифицирует, принимает или утверждает Конвенцию, одновременно ратифицировать, принять или утвердить вышеупомянутую поправку; |
Each State Party shall encourage States not party to this Convention to ratify, accept, approve or accede to this Convention, with the goal of attracting the adherence of all States to this Convention. | Каждое государство-участник побуждает государства, не являющиеся участниками настоящей Конвенции, ратифицировать, принять, утвердить настоящую Конвенцию или присоединиться к ней, преследуя цель обеспечить присоединение к настоящей Конвенции всех государств. |
In some cases, failure to sign or ratify may have been due to technical or resource problems. | В некоторых случаях причинами неподписания или нератификации, возможно, являются проблемы технического или финансового характера. |
Governments should not use failure by others to ratify the Treaty as an excuse for not doing so themselves. | Правительства не должны использовать факт нератификации Договора другими как оправдание того, что они сами его не ратифицировали. |
Nauru noted the international concern about its failure to ratify many international human rights treaties. | Науру приняла к сведению международную обеспокоенность по поводу нератификации ею многих международных договоров по правам человека. |
With regard to paragraph 2, it was the sovereign right of each State to decide whether or not it should ratify a treaty. | Что касается пункта 2, то решение о ратификации или нератификации того или иного договора является суверенным правом каждого государства. |
She had been struck by the two main reasons offered in regard to the failure to ratify the Optional Protocol: anxiety about the independence of the judiciary, and anxiety about possible abuse of the system. | У нее вызывают удивление две основные причины, выдвигаемые в объяснение факта нератификации Факультативного протокола: озабоченность по поводу независимости судебной власти и беспокойство по поводу возможного злоупотребления системой. |