| The invitation by the World Conference to ratify this treaty was not echoed by Member States. | Предложение Всемирной конференции ратифицировать этот договор не было подхвачено государствами-членами. |
| Resolutions would soon be laid before the Parliament of Antigua and Barbuda seeking approval to ratify the above-mentioned Conventions. | В ближайшее время на рассмотрение парламента Антигуа и Барбуды будут представлены резолюции с предложением ратифицировать вышеупомянутые конвенции. |
| It also asked when the Government planned to accede to and ratify the Rome Statute. | Он спросил также, когда правительство Гватемалы планирует присоединиться к Римскому статуту и ратифицировать его. |
| She urged Nigeria to ratify the Optional Protocol to the Convention in order to guarantee effective implementation of the Convention in the country and ensure that its provisions had a real impact on women's lives. | Она настоятельно призывает Нигерию ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции в целях обеспечения эффективного осуществления Конвенции в стране и реального воздействия ее положений на жизнь женщин. |
| Amnesty International (AI) noted that the Republic of Angola (Angola) accepted recommendations made during its universal periodic review in 2010 (2010 Review) to ratify outstanding human rights instruments. | Организация "Международная амнистия" (МА) отметила, что Республика Ангола (Ангола) согласилась с рекомендациями по итогам универсального периодического обзора 2010 года (обзор 2010 года) ратифицировать пока не ратифицированные договоры по правам человека. |
| Although the process to ratify the main international human rights treaties has been cumbersome, some progress was noted. | Хотя процедура ратификации основных международных договоров по правам человека была весьма сложной, отмечен определенный прогресс. |
| Internal procedures have already been initiated to sign the former and ratify the latter two. | Для подписания первой конвенции и ратификации последних двух договоров уже задействованы внутренние процедуры. |
| The Government would make every effort to ratify other international conventions and invited Committee members to visit Tajikistan and see for themselves the achievements on the ground. | Он говорит, что Таджикистан приложит все силы для ратификации других международных конвенций, и приглашает членов Комитета посетить страну, чтобы на месте оценить масштабы проделанной работы. |
| The next step will be to complete the necessary procedures to ratify it and to draw up the national programme of activities concerning implementation of obligations, including the achievement of VOC emission ceilings. | На следующем этапе будут завершены необходимые процедуры по его ратификации и разработана национальная программа деятельности, касающейся осуществления обязательств, включая достижение потолочных значений выбросов ЛОС. |
| Concerning enforced disappearances, Mauritius explained that it has not yet ratified the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (CPED) as a number of policy matters are still being studied before a decision to ratify can be taken. | Что касается насильственных исчезновений, делегация пояснила, что Маврикий еще не ратифицировал Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (КЗНИ), поскольку до принятия решения о ратификации должен быть изучен ряд политических моментов. |
| Honduras is a signatory of the United Nations Convention against Corruption and is waiting for approval by the National Congress to ratify it. | Гондурас подписал Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, и в настоящее время ожидается согласие Национальной ассамблеи на ее ратификацию. |
| We urge those other signatories whose ratification is required for the Treaty to enter into force to ratify urgently, and urge other States to accede. | Мы настоятельно призываем те другие подписавшие стороны, чья ратификация требуется для вступления Договора в силу, экстренно произвести ратификацию и настоятельно призываем другие государства произвести присоединение. |
| Thus, the measures taken pursuant to the United Nations conventions and protocols on counter-terrorism are the Act authorizing the President to ratify these conventions as well as ratification and issuing decrees. | Во исполнение конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом урегулированы вопросы, касающиеся предоставления президенту Республики полномочий на ратификацию этих конвенций и принятия постановлений о их ратификации и публикации. |
| He advocated further efforts to promote the entry into force of the CTBT, welcoming the recent ratification of the Treaty by Colombia, and urged all States whose accession would bring the CTBT into force to ratify it as soon as possible. | Он ратует за продолжение усилий по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, приветствуя недавнюю ратификацию Договора Колумбией, и настоятельно призывает все государства, чье присоединение позволило бы ДВЗЯИ вступить в силу, ратифицировать его как можно скорее. |
| Undoubtedly, the United States Senate's failure last October to agree to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) was a setback. | Бесспорно, оказался сбоем отказ сената Соединенных Штатов в октябре прошлого года согласиться на ратификацию Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
| Informally, FAO technical officers utilize routine field visits and other contacts with government representatives to urge that measures be taken domestically to accept, ratify or accede to international instruments, and that concrete measures be taken to implement these instruments. | Если говорить о неформальном плане, то технические сотрудники ФАО в ходе регулярных выездов на места и других контактов с представителями правительств убеждают их в необходимости работать на национальном уровне над принятием международных соглашений, их ратификацией или присоединением к ним и прилагать конкретные усилия к их осуществлению. |
| Some of those factors were interrelated: lack of resources, capacity constraints and restricted transfer of knowledge from developed countries were the main reasons why developing countries were slow to ratify UNCITRAL instruments and harmonize their national laws with UNCITRAL model laws. | Некоторые из этих факторов взаимозависимы: отсутствие ресурсов, ограниченность потенциала и ограниченная передача знаний из развитых стран являются основными причинами того, почему развивающиеся страны не торопятся с ратификацией документов ЮНСИТРАЛ и согласованием своего национального законодательства с типовыми законами ЮНСИТРАЛ. |
| It was working to ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its protocols and the United Nations Convention against Corruption, and was introducing legislation and policies, including an anti-corruption act. | Она работает над ратификацией Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней и Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, а также вводит в действие законодательство и стратегии, включая закон о борьбе с коррупцией. |
| Regarding the status of ratification, he said that only five parties had yet to ratify the Beijing Amendment: Kazakhstan, Libya, Mauritania, Papua New Guinea and Saudi Arabia. | По вопросу о положении с ратификацией он сообщил, что только пять Сторон еще не ратифицировали Пекинскую поправку: Казахстан, Ливия, Мавритания, Папуа-Новая Гвинея и Саудовская Аравия. |
| He was concerned about allowing States to revise the content of the Statute, since that could delay the ratification process, as some States would be reluctant to ratify a text that was not final. | Вызывает озабоченность тот факт, что государства признают полномочия вносить изменения в содержание Устава; благодаря этому может замедлиться процесс ратификации, так как некоторые государства будут колебаться в связи с ратификацией неопределенного текста. |
| It was therefore imperative to ratify it. | Поэтому ратификация этой конвенции имеет важное значение. |
| In particular it was noted that countries were taking longer to ratify the more recent protocols. | В частности, было отмечено, что ратификация странами последних из подписанных протоколов протекает более медленно. |
| In that regard, he emphasized the importance of the forthcoming London conference, which was expected to ratify a multi-year compact for Afghanistan aiming to achieve key objectives in the areas of security, governance, development, counter-narcotics, national reconciliation and human rights. | В этой связи он подчеркнул важное значение предстоящей лондонской конференции, в ходе которой ожидается ратификация многолетнего договора по Афганистану, направленного на обеспечение решения ключевых задач в области безопасности, управления, развития, борьбы с наркотиками, национального примирения и соблюдения прав человека. |
| Regarding the status of ratification, he said that only Mauritania had yet to ratify the Beijing Amendment; otherwise, universal ratification of all amendments to the Montreal Protocol had been achieved. | Относительно положения дел с ратификацией он сообщил, что Мавритания еще не ратифицировала Пекинскую поправку; в остальном же была обеспечена всеобщая ратификация всех поправок к Монреальскому протоколу. |
| She also welcomed the ratification of the Protocol by the European Union countries and Japan and hoped that those developed countries which had not yet done so would ratify the Protocol as soon as possible. | Новым свидетельством приверженности этому делу развивающихся стран стала недавняя ратификация протокола Китаем, Индией, Бразилией и другими странами. |
| Its work on crucial draft legislation that would enable the National Assembly to consider and ratify the programme for the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement has come to a standstill. | Начатая им работа над важнейшим законопроектом, который позволил бы Национальному собранию рассмотреть и утвердить программу осуществления Соглашения Лина-Маркуси, застопорилась. |
| France encouraged Slovakia to ratify OP-CAT and CPED, adopt its planned strategy to promote and protect human rights and update its action plan to combat extremism. | Франция призвала Словакию ратифицировать ФП-КПП и КНИ, утвердить свою запланированную стратегию по поощрению и защите прав человека и обновить свой план действий по борьбе с экстремизмом. |
| Any State that is not a State Party to the Convention may ratify, accept, approve or accede to this Protocol if at the same time it ratifies, accepts, approves or accedes to the Convention in accordance with articles 25 and 26 thereof. | Любое государство, не являющееся государством-участником Конвенции, может ратифицировать, принять, утвердить настоящий Протокол или присоединиться к нему, если оно в то же время ратифицирует, примет, утвердит Конвенцию или присоединится к ней в соответствии с ее статьями 25 и 26. |
| Each State Party shall encourage States not party to this Convention to ratify, accept, approve or accede to this Convention, with the goal of attracting the adherence of all States to this Convention. | Каждое государство-участник побуждает государства, не являющиеся участниками настоящей Конвенции, ратифицировать, принять, утвердить настоящую Конвенцию или присоединиться к ней, преследуя цель обеспечить присоединение к настоящей Конвенции всех государств. |
| Countries were not only asked whether they still planned to ratify, accept or approve the Protocol, but also about the reasons why they had not yet become a Contracting Party to it. | Этим странам были заданы не только вопросы о том, по-прежнему ли они намерены ратифицировать, принять или утвердить Протокол, но и вопрос о том, в силу каких причин они пока еще не стали Договаривающими сторонами Протокола. |
| She also urged the United States of America to reconsider its decision not to ratify the instrument. | Она также обращается с настоятельным призывом к Соединенным Штатам Америки пересмотреть решение о нератификации Договора. |
| In some cases, failure to sign or ratify may have been due to technical or resource problems. | В некоторых случаях причинами неподписания или нератификации, возможно, являются проблемы технического или финансового характера. |
| Nauru noted the international concern about its failure to ratify many international human rights treaties. | Науру приняла к сведению международную обеспокоенность по поводу нератификации ею многих международных договоров по правам человека. |
| With regard to paragraph 2, it was the sovereign right of each State to decide whether or not it should ratify a treaty. | Что касается пункта 2, то решение о ратификации или нератификации того или иного договора является суверенным правом каждого государства. |
| Within the total funding required, the Task Force had taken into account the linear progress towards future compliance; the possibility of further reductions due to Parties' failure to ratify the Copenhagen Amendment; and other factors, which could either increase or decrease the funding requirement. | В рамках общих потребностей в финансировании Целевая группа приняла во внимание последовательный прогресс на пути к будущему соблюдению; возможность дальнейших сокращений из-за нератификации Сторонами Копенгагенской поправки; и другие факторы, которые могут привести либо к увеличению, либо к сокращению потребностей в финансировании. |