Английский - русский
Перевод слова Rampant

Перевод rampant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безудержный (примеров 9)
In the light of this pessimistic projection, the Group of 77 and China calls for a redoubled effort to arrest the rampant process of social degradation. В свете этого пессимистического прогноза Группа 77 и Китай призывают удвоить усилия, с тем чтобы остановить безудержный процесс социальной деградации.
WWF stated that it had been especially concerned over two issues: unauthorized fishing by distant-water fleets in the waters of developing countries and rampant, unauthorized fishing for Patagonian toothfish in the Southern Ocean. Всемирный фонд охраны природы (ВФОП) заявил, что его особенно беспокоят два вопроса: неразрешенный промысел экспедиционными рыболовными флотами в водах развивающихся стран и безудержный неразрешенный промысел патагонского клыкача в Южном океане.
Many Kosovars joined KLA with the best of intentions and they rejected the rampant criminality that transpired after the war. Многие жители Косово примкнули к ОАК с самыми благими намерениями и отвергли безудержный разгул преступности после войны.
Amyloid plaques, rampant cell death. Амилоидные бляшки, безудержный некроз клеток.
In addition, eradicating corruption - which is increasingly rampant in our countries - will help us succeed in re-launching development, which is an essential factor of peace and stability. Кроме того, искоренение коррупции, которая приобретает все более безудержный характер в наших странах, поможет нам добиться успеха в возобновлении процесса развития, что является существенным фактором мира и стабильности.
Больше примеров...
Свирепствует (примеров 26)
Efforts remain to be undertaken to mitigate the financial constraints that handicap the campaign against the disease in certain countries where it is rampant and decimating human resources. Необходимо предпринять должные усилия для ликвидации финансовых ограничений, которые затрудняют осуществление кампании по борьбе с этим заболеванием в определенных странах, в которых оно свирепствует, нанося тяжелый урон людским ресурсам.
That genocide remains rampant in Bosnia and Herzegovina indicates that the Contracting Parties have not upheld their Convention obligations to prevent the crime from being committed and therefore are in violation of the Convention themselves. Такой геноцид по-прежнему свирепствует в Боснии и Герцеговине и свидетельствует о том, что договаривающиеся стороны не выполняют своих обязательств по Конвенции о предотвращении этого преступления и, таким образом, сами нарушают эту Конвенцию.
From the United Kingdom's experience with the terrorism rampant in Northern Ireland, enforcement of emergency laws should be kept to a minimum. Опыт, накопленный Соединенным Королевством в области борьбы с терроризмом, который свирепствует в Северной Ирландии, свидетельствует о том, что применение предписаний, действующих в условиях чрезвычайного положения, следует сводить к минимуму.
This section here, where the disease is most rampant, Is the most easily walled. Эту часть, где болезнь свирепствует сильнее всего, проще всего оградить.
Poverty runs rampant, orphanages overflow with abandoned children, countless packs of wild dogs roam the streets. Свирепствует бедность, дома сирот переполнены брошенными детьми, по улицам бродят бесчисленные стаи одичавших собак.
Больше примеров...
Разгул (примеров 17)
The-the baseball, the freedom, the rampant morbid obesity! Бейсбол, свободу, разгул патологического ожирения.
In the 1830s, the controlling colonial powers in the region, the British East India Company and the Dutch Empire, agreed to curb the rampant piracy. В 1830-х годах главные колониальные державы в регионе, Британская Ост-Индская компания и голландцы, объединили усилия, чтобы обуздать разгул пиратства.
Many Kosovars joined KLA with the best of intentions and they rejected the rampant criminality that transpired after the war. Многие жители Косово примкнули к ОАК с самыми благими намерениями и отвергли безудержный разгул преступности после войны.
Mr. Boucher (Organization for Economic Cooperation and Development): With five years to go, with famine and poverty still rampant, we face a defining moment for development. Г-н Буше (Организация экономического сотрудничества и развития) (говорит по-английски): Когда осталось всего пять лет и когда все еще наблюдается разгул голода и нищеты, для нас наступил решающий момент с точки зрения развития.
But five and a half years later, there still was no electricity; there still was no safe drinking water; there were still no job opportunities; there was still rampant crime, and it went unpunished. Спустя пять с половиной лет там всё ещё не было электричества, чистой питьевой воды; не было возможности трудоустройства; зато там был разгул преступности и безнаказанность.
Больше примеров...
Угрожающие размеры (примеров 17)
Delinquency in the capital is rampant. Преступность в столице принимает угрожающие размеры.
Although progress, albeit slow, is being observed in the empowerment of women in terms of Millennium Development Goal indicators, violence against women and girls is still quite rampant in parts of Asia and the Pacific. Несмотря на прогресс, хотя и медленный, который наблюдается в области предоставления женщинам более широких прав и возможностей, если судить по показателям достижения Целей развития тысячелетия, в некоторых частях Азиатско-Тихоокеанского региона насилие в отношении женщин и девочек по-прежнему приобретает весьма угрожающие размеры.
Such rampant inequality could be eliminated only through solidarity and cooperation. Ликвидировать такое принимающее угрожающие размеры неравенство можно только путем солидарности и сотрудничества.
The drug problem and the rampant use of drugs has taken on worrisome proportions in recent decades, causing harm to humankind as serious as that inflicted by political conflicts and economic and social scourges. В последние десятилетия проблема наркотиков и безудержная наркомания принимают угрожающие размеры, нанося такой же серьезный ущерб человечеству, как и политические конфликты и экономические и социальные бедствия.
Human security is dangerously weak, the average life expectancy at birth is 53.7 years, over half the population lacks access to safe drinking water, health services and sanitation facilities, and violence is rampant in Haiti. Уровень безопасности населения крайне низок, средняя продолжительность жизни не превышает 53,7 лет, свыше половины всего населения не имеет доступа к безопасной питьевой воде, услугам системы здравоохранения и санитарии, а уровень насилия в обществе принял угрожающие размеры.
Больше примеров...
Процветает (примеров 16)
Corruption was also reported to be rampant within the administration at large and most of all in the judiciary. Согласно полученным сообщениям, коррупция также процветает среди администрации в целом и, в первую очередь, в судах.
Bribery is rampant and physical abuse is routine. Процветает взяточничество, и обычным делом является физическое насилие.
Corruption is rampant and very few accountability mechanisms exist to deter misuse or mismanagement of public resources. Процветает коррупция, а механизмы подотчетности слишком слабы для того, чтобы сдерживать злоупотребления или ненадлежащее управление государственными ресурсами.
Racial discrimination was rampant; religious discrimination was rapidly increasing; and the rights of illegal immigrants were not respected. Процветает расовая дискриминация; быстро растет религиозная дискриминация, а права нелегальных иммигрантов не уважаются.
Ms. Jacobs is a top executive in a billion-dollar business where corporate espionage is rampant. Мисс Джекобс топ менеждер много миллиардного бизнеса где процветает корпоративный шпионаж.
Больше примеров...
Угрожающие масштабы (примеров 21)
Otherwise, bank runs and debt panics will be rampant. В противном случае, паническое изъятие банковских вкладов и долговая паника примут угрожающие масштабы.
ERCC added that substandard housing conditions of Roma were rampant and provided examples. ЕЦПР добавил, что ненадлежащие жилищные условия рома приобретают угрожающие масштабы, и привел примеры.
Because abuses were still rampant, the initial emphasis of ONUSAL's Human Rights Division was on the monitoring of violations. Поскольку злоупотребления по-прежнему имели угрожающие масштабы, Отдел по правам человека МНООНС на начальном этапе делал упор на отслеживании нарушений.
This is closely associated with the rampant practice of overloading vehicles. Эта проблема тесно связана с приобретающей угрожающие масштабы практикой перегрузки автотранспортных средств.
The insecurity in the three states of Darfur is not only caused by armed clashes between SAF and rebel groups, but also by attacks on commercial and Government convoys, the frequent kidnapping of peacekeepers and international humanitarian aid workers and rampant hijacking of motor vehicles. Небезопасная обстановка в трех штатах Дарфура вызвана не только вооруженными столкновениями между СВС и повстанческими группировками, но и нападениями на коммерческий и правительственный транспорт, частыми случаями похищения миротворцев и международных сотрудников гуманитарных организаций, а также приобретшим угрожающие масштабы угоном автотранспортных средств.
Больше примеров...
Свирепствующей (примеров 6)
We want to banish from our midst the spectre of rampant poverty. Мы хотим искоренить из нашей жизни прозу свирепствующей нищеты.
This proposal comes in recognition of the need to strengthen and enhance the effectiveness of the United Nations presence in Guinea-Bissau at this critical time of rampant poverty, political tension and instability. Это предложение означает признание необходимости укрепить присутствие Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау и сделать его более эффективным в это критическое время свирепствующей нищеты, политической напряженности и нестабильности.
The situation is further aggravated by the growth of organized transnational crime, which in many countries exacerbates problems of rampant vicious criminal activity, terrorism, drug abuse, illegal drug trafficking and money laundering. Ситуация еще более осложняется ростом организованной транснациональной преступности, которая во многих странах еще более обостряет проблемы свирепствующей порочной криминальной деятельности, терроризма, злоупотребления наркотическими средствами, их незаконного оборота и "отмывания" денег.
Nevertheless, the Tribunal has already brought about important results and has delivered on its promise to make a contribution to the process of reconciliation in Rwanda and also to the overall commitment of the international community to put an end to the rampant practice of impunity. Как бы то ни было, Трибунал уже добился важных результатов и выполняет свое обещание вносить вклад в процесс примирения в Руанде и также способствовать осуществлению общего обязательства международного сообщества положить конец свирепствующей практике безнаказанности.
The relief-development continuum has dissolved in the face of recurrent shocks, rampant poverty and the omnipresent impact of the HIV/AIDS pandemic. Упорядоченный переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития был сорван из-за регулярных потрясений, свирепствующей нищеты и охватившей весь регион пандемии ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Широко распространена (примеров 13)
Unemployment on the continent is extremely high and underemployment is rampant, affecting 40 per cent of the labour force. Уровень безработицы на континенте чрезвычайно высок, и широко распространена неполная занятость, которая затрагивает 40 процентов рабочей силы.
Impunity was rampant; gender barriers still hindered access to justice, and the processing of cases was subject to long delays. Широко распространена безнаказанность, по-прежнему существуют гендерные ограничения в плане доступа к правосудию, и отмечаются частые задержки в рассмотрении дел.
Corruption is reportedly rampant among some elements within the force, which is blamed on irregularly paid low salaries. Согласно сообщениям, среди отдельных элементов полицейских сил широко распространена коррупция, которая считается главной причиной задержек в выплате и без того низкой заработной платы.
He realized that the challenges were accentuated by the fact that State institutions were weak, corruption was rampant and impunity was total. Он понимает, что эти трудности усугубляются тем фактом, что государственные институты являются слабыми, коррупция широко распространена, а безнаказанность носит всеохватывающий характер.
Indeed, poverty was rampant mainly in the rural areas of the developing countries, African countries and the least developed countries, regions characterized by a lack of infrastructures and basic services. Нищета наиболее широко распространена в сельских районах развивающихся стран, африканских стран и наименее развитых стран, где ощущается нехватка объектов инфраструктуры и основных услуг.
Больше примеров...
Вопиющей (примеров 11)
Impunity for those who have committed gross violations of human rights and grave breaches of humanitarian law remains rampant. По-прежнему вопиющей остается безнаказанность тех, кто совершил грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения гуманитарного права.
As such, impunity for human rights abuses against migrants is rampant. Как таковая безнаказанность за злоупотребление правами человека-мигранта является вопиющей.
That programme must include judicial assistance so as to put an end to rampant impunity and prosecute all those suspected of having committed violations of human rights or of international humanitarian law, particularly with respect to vulnerable segments of the population, especially women and children. Эта программа должны включать помощь в правовой сфере, с тем чтобы положить конец вопиющей безнаказанности и предать суду всех тех, кто подозревается в совершении нарушений прав человека или норм международного гуманитарного права, в частности в отношении уязвимых слоев населения, в особенности женщин и детей.
People have been taking to the streets because of rampant poverty and inequalities, rising unemployment, a lack of opportunities, and the chronic denial of their economic, social and cultural, civil and political rights. Люди выходят на улицы из-за вопиющей нищеты и неравенства, роста безработицы, отсутствия возможностей реализации и хронического отрицания их экономических, социальных и культурных, гражданских и политических прав.
The present report of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions focuses especially on the relevance of new technologies in tackling the challenge of extrajudicial executions and the rampant impunity that attaches to the phenomenon. В настоящем докладе Специального докладчика по вопросу о внесудебных, суммарных и произвольных казнях основное внимание уделяется возможности применения новых технологий для решения проблемы внесудебных казней и вопиющей безнаказанности, связанной с этим явлением.
Больше примеров...
Повсеместной (примеров 8)
The international community must take upon itself the responsibility to protect the civilians of Darfur and end the rampant impunity currently prevailing there. Международное сообщество должно взять на себя ответственность по защите мирных жителей Дарфура и положить конец повсеместной безнаказанности, которая царит там в настоящее время.
Addressing rampant impunity by holding perpetrators of violations of human rights and international humanitarian law to account was a key priority for the Mission. Одной из основных приоритетных задач Миссии является решение проблемы повсеместной безнаказанности посредством привлечения к ответственности виновных в нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права.
Regulation will be undermined in a situation where corruption is rampant or when there is no functioning independent judiciary to enforce the regulatory framework and decisions taken by the regulator. В ситуации повсеместной коррупции или отсутствия функционирования независимых судебных органов, способных обеспечивать соблюдение регулятивных рамок и решений, принимаемых регулирующим органом, регулирование будет подорвано.
Such deployments should be a first step towards filling the virtual vacuum in the judicial capacity in Bunia that contributed to sustaining a climate of rampant impunity in the area. Их направление должно стать первым шагом на пути к заполнению вакуума в сфере отправления правосудия в Буниа, который привел к тому, что в этом районе воцарилась атмосфера повсеместной безнаказанности.
The rampant nature of impunity has heightened public awareness at all levels and has led to the establishment of organizations such as "Madres Angustiadas" (Anguished Mothers), which are working to mobilize society and exert pressure on the competent institutions to end impunity. Масштабы повсеместной безнаказанности вызывают обеспокоенность всех социальных групп, что послужило толчком для создания таких организаций, как "Обеспокоенные матери", которые мобилизуют общество и соответствующие учреждения на искоренение этого явления.
Больше примеров...
Необузданная (примеров 7)
Not surprisingly, rampant greed that exploits the vulnerable for quick profit is fundamental to the problem. Не вызывает удивления то, что основной причиной этой проблемы является необузданная жадность, обусловливающая эксплуатацию уязвимых групп с целью быстрой наживы.
Rampant crime and looting make it easier to gain access to such weapons, posing a threat to peace, stability and security and impeding development. Необузданная преступность и мародерство облегчает доступ к такому оружию, создавая тем самым угрозу миру, стабильности и препятствуя развитию.
But what is happening in Russia today - rampant organized crime, the conflict with Chechnya, and carnage like the theater hostage disaster and the Beslan school catastrophe - makes South Africa's transition to democracy look like a Sunday school picnic. Но что происходит сегодня в России - необузданная организованная преступность, конфликт с Чечней, и кровавые бойни, подобные бедствию заложников театра и катастрофе в Бесланской школе - заставляют выглядеть переход к демократии ЮАР похожим на пикник воскресной школы.
The particular geography of the border region, rampant political corruption and weak judicial system make it very difficult to monitor organized crime and the illicit activities connected with it. Особенности географического расположения региона, необузданная коррупция и слабая судебная система не дает возможности объективно оценить уровень организованной преступности и связанной с ней незаконной деятельности.
What's more American than bitter invective rampant paranoia and gas-guzzling Caddies? Что может быть более американским, чем горькие проклятья, необузданная паранойя и глотающие бензин тачки?
Больше примеров...
Свирепствуют (примеров 9)
In the towns in Rwanda banditry and robbery are rampant. В городах Руанды свирепствуют бандитизм и грабежи.
Poverty, hunger and epidemics are rampant throughout the world. Нищета, голод и эпидемии свирепствуют по всему миру.
Support is in our favor, though division amongst the remaining crews is rampant. Поддержка в нашу пользу, хотя разногласия остающихся команд свирепствуют.
Diseases are rampant, including an AIDs epidemic that killed around 2 million people in Africa last year, and malaria, which took more than 1 million lives. Свирепствуют болезни, среди которых эпидемия СПИДа, убившего в Африке в прошлом году около 2 миллионов человек, и малярия, унесшая более одного миллиона жизней.
As long as diseases are rampant and millions of people in this world cannot expect to live more than 28 or 30 years, I can never be totally healthy even if I just got a good check-up at the Mayo Clinic. Пока свирепствуют болезни и продолжительность жизни миллионов людей в этом мире не превышает 28 - 30 лет, я никогда не смогу почувствовать себя полностью здоровым, даже если недавнее обследование в клинике Мейо показало, что со мной все в порядке.
Больше примеров...
Неистовый (примеров 1)
Больше примеров...