Английский - русский
Перевод слова Rampant

Перевод rampant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безудержный (примеров 9)
Prevailing social attitudes also contributed to that phenomenon, as well as lack of education and rampant consumerism. Бытующие социальные отношения также способствуют этому явлению, равно как и недостаток образования и безудержный потребительский спрос.
WWF stated that it had been especially concerned over two issues: unauthorized fishing by distant-water fleets in the waters of developing countries and rampant, unauthorized fishing for Patagonian toothfish in the Southern Ocean. Всемирный фонд охраны природы (ВФОП) заявил, что его особенно беспокоят два вопроса: неразрешенный промысел экспедиционными рыболовными флотами в водах развивающихся стран и безудержный неразрешенный промысел патагонского клыкача в Южном океане.
Many Kosovars joined KLA with the best of intentions and they rejected the rampant criminality that transpired after the war. Многие жители Косово примкнули к ОАК с самыми благими намерениями и отвергли безудержный разгул преступности после войны.
Amyloid plaques, rampant cell death. Амилоидные бляшки, безудержный некроз клеток.
That increase and the rampant drug trafficking indicate that the preventive and countering measures have not yielded the expected results and that the international community has, unfortunately, so far failed to curb this menace. Такой безудержный рост и активизация наркоторговли свидетельствуют о том, что превентивные и карательные меры в этой области еще не дали ожидаемых результатов и что международное сообщество, к сожалению, пока еще не может обуздать эту угрозу.
Больше примеров...
Свирепствует (примеров 26)
Firstly the economic reclassification of Namibia as an "upper middle class" country while poverty is still rampant is likely to discourage donors. Во-первых, перевод Намибии в разряд «стран с уровнем доходов выше среднего», в то время как в ней все еще свирепствует нищета, может оттолкнуть доноров.
Indeed, accounts of cyber war may be exaggerated, but cyber espionage is rampant, and more than 30 governments are reputed to have developed offensive capabilities and doctrines for the use of cyber weapons. Действительно, цена кибервойн может преувеличиваться, но кибершпионаж действительно свирепствует, а более 30 правительств, согласно предположениям, разработали наступательные возможности и доктрины по использованию кибероружия.
Terrorism is rampant, regional hotspot issues remain stubbornly intractable, the non-proliferation situation is still grim, and there are growing uncertainties as a result of the negative social impact of the international financial crisis and economic recession. Свирепствует терроризм, упорно не поддаются урегулированию проблемы региональных "горячих точек", все еще мрачно обстоит дело с нераспространением и возрастают неопределенности в результате негативных социальных издержек международного финансового кризиса и экономической рецессии.
Crime is rampant in the city. В городе свирепствует преступность.
This section here, where the disease is most rampant, Is the most easily walled. Эту часть, где болезнь свирепствует сильнее всего, проще всего оградить.
Больше примеров...
Разгул (примеров 17)
The-the baseball, the freedom, the rampant morbid obesity! Бейсбол, свободу, разгул патологического ожирения.
With every succeeding year he has strengthened his power and authority among the people, enabling him to curb the rampant crime and stabilize the socio-political and economic situation in the country. С каждый годом он укреплял свою власть и авторитет в народе, что позволило ему обуздать разгул преступности, стабилизировать общественно-политическую и экономическую ситуацию в стране.
Rampant banditry and hijackings throughout Darfur have significantly hindered the movement of humanitarian workers and vital relief items. Разгул бандитизма и захваты автомашин на всей территории Дарфура в значительной мере препятствовали передвижению гуманитарных сотрудников и перевозке жизненно необходимых предметов помощи.
But five and a half years later, there still was no electricity; there still was no safe drinking water; there were still no job opportunities; there was still rampant crime, and it went unpunished. Спустя пять с половиной лет там всё ещё не было электричества, чистой питьевой воды; не было возможности трудоустройства; зато там был разгул преступности и безнаказанность.
Many Kosovars joined KLA with the best of intentions and they rejected the rampant criminality that transpired after the war. Многие жители Косово примкнули к ОАК с самыми благими намерениями и отвергли безудержный разгул преступности после войны.
Больше примеров...
Угрожающие размеры (примеров 17)
Delinquency in the capital is rampant. Преступность в столице принимает угрожающие размеры.
Except for agriculture, which is hampered by mine infestation, the economy is stagnant; unemployment is rampant and formerly socially owned enterprises are inefficient. В экономике наблюдается застой, исключение составляет сельскохозяйственный сектор, хотя его нормальному развитию препятствует наличие в районе огромного количества мин; безработица принимает угрожающие размеры, а ранее находившиеся в государственной собственности предприятия неэффективны.
Meanwhile, violence against women continued to be rampant, and she wished to know the reason for the delays in bringing the perpetrators of such violence to justice. Тем временем насилие в отношении женщин продолжает принимать угрожающие размеры, и оратор хотела бы знать, почему возникают задержки в привлечении к судебной ответственности лиц, виновных в таких преступлениях.
Such rampant inequality could be eliminated only through solidarity and cooperation. Ликвидировать такое принимающее угрожающие размеры неравенство можно только путем солидарности и сотрудничества.
There was no formal censorship in Armenia, but self-censorship was often described as rampant. В Армении нет формальной цензуры, но о самоцензуре часто говорилось как о принимающей угрожающие размеры.
Больше примеров...
Процветает (примеров 16)
The selling of girls is rampant across the planet. Торговля женщинами процветает по всему миру.
Ms. Jacobs is a top executive in a billion-dollar business where corporate espionage is rampant. Мисс Джекобс топ менеждер много миллиардного бизнеса где процветает корпоративный шпионаж.
Though Rouhani has made little headway combating rampant inflation, small business and the entrepreneurial middle class seem to be thriving. Хотя Рухани мало продвинулся в борьбе с безудержной инфляцией, малый бизнес и средний класс предпринимателей, кажется, процветает.
Terrorism often thrives in environments in which human rights are violated, where human rights are curtailed, where non-violent channels to express discontent are lacking and where discrimination and exclusion are rampant. Терроризм зачастую процветает в обстановке, когда нарушаются права человека, когда права человека ограничены, когда отсутствуют ненасильственные способы выражения несогласия и когда наблюдается неконтролируемый рост дискриминации и отчуждения.
The selling of girls is rampant across the planet. Торговля женщинами процветает по всему миру.
Больше примеров...
Угрожающие масштабы (примеров 21)
Where formal sector employment fell, underemployment became more rampant. Там, где уменьшается занятость в формальном секторе, неполная занятость приобретает все более угрожающие масштабы.
The Institute on Religion and Public Policy also noted that violations of religious freedom are rampant. Институт по делам религий и государственной политике также отметил, что нарушения свободы религии принимают угрожающие масштабы.
Rampant crime and corruption were seen as a result of underdevelopment and not themselves as a cause of poverty. Существовало мнение, что угрожающие масштабы преступности и коррупции являются следствием недостаточной степени развития, а не сами по себе причинами нищеты.
In many developing countries, poverty remained rampant and national efforts to eradicate it required international support. Во многих развивающихся странах проблема нищеты по-прежнему имеет угрожающие масштабы, и для поддержки национальных усилий по ее искоренению требуется международная поддержка.
The Council must then cooperate with Governments and promote their efforts to achieve greater levels of transparency and responsibility and to prevent situations in which families are uprooted from their homes, millions of deaths occur and cruelty runs rampant. Поэтому Совет должен сотрудничать с правительствами и помогать им в их усилиях по повышению уровня транспарентности и ответственности и недопущению ситуаций, в результате которых разлучаются и вынуждены находиться далеко от дома семьи, погибают миллионы людей и приобретает угрожающие масштабы жестокость.
Больше примеров...
Свирепствующей (примеров 6)
This proposal comes in recognition of the need to strengthen and enhance the effectiveness of the United Nations presence in Guinea-Bissau at this critical time of rampant poverty, political tension and instability. Это предложение означает признание необходимости укрепить присутствие Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау и сделать его более эффективным в это критическое время свирепствующей нищеты, политической напряженности и нестабильности.
The situation is further aggravated by the growth of organized transnational crime, which in many countries exacerbates problems of rampant vicious criminal activity, terrorism, drug abuse, illegal drug trafficking and money laundering. Ситуация еще более осложняется ростом организованной транснациональной преступности, которая во многих странах еще более обостряет проблемы свирепствующей порочной криминальной деятельности, терроризма, злоупотребления наркотическими средствами, их незаконного оборота и "отмывания" денег.
Nevertheless, the Tribunal has already brought about important results and has delivered on its promise to make a contribution to the process of reconciliation in Rwanda and also to the overall commitment of the international community to put an end to the rampant practice of impunity. Как бы то ни было, Трибунал уже добился важных результатов и выполняет свое обещание вносить вклад в процесс примирения в Руанде и также способствовать осуществлению общего обязательства международного сообщества положить конец свирепствующей практике безнаказанности.
The relief-development continuum has dissolved in the face of recurrent shocks, rampant poverty and the omnipresent impact of the HIV/AIDS pandemic. Упорядоченный переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития был сорван из-за регулярных потрясений, свирепствующей нищеты и охватившей весь регион пандемии ВИЧ/СПИДа.
When forced to choose between full employment and price stability, the international finance economists say that the Fed will choose price stability, because its institutional memory of the 1970's, when inflation ran rampant, remains very strong. По их мнению, будучи вынужденным выбирать между полной занятостью и стабильностью цен, Федеральный Резерв предпочтет стабильность цен, поскольку его институциональная память о свирепствующей инфляции в 1970-х годах все еще очень сильна.
Больше примеров...
Широко распространена (примеров 13)
Corruption is also said to be rampant among such services. Сообщается также, что в этих органах широко распространена коррупция.
Impunity was rampant; gender barriers still hindered access to justice, and the processing of cases was subject to long delays. Широко распространена безнаказанность, по-прежнему существуют гендерные ограничения в плане доступа к правосудию, и отмечаются частые задержки в рассмотрении дел.
The first time beating around here was in the 90's, also at night, terrorism was rampant and had to be careful, I accompanied my cousin Paul to buy some comics (he collected) and it got late. Впервые вокруг избиения здесь был в 90-х, а также в ночное время, терроризм широко распространена и должен быть осторожным, я сопровождал моего двоюродного брата Павла купить комиксы (он собрал), и он получил позднее.
He realized that the challenges were accentuated by the fact that State institutions were weak, corruption was rampant and impunity was total. Он понимает, что эти трудности усугубляются тем фактом, что государственные институты являются слабыми, коррупция широко распространена, а безнаказанность носит всеохватывающий характер.
Indeed, poverty was rampant mainly in the rural areas of the developing countries, African countries and the least developed countries, regions characterized by a lack of infrastructures and basic services. Нищета наиболее широко распространена в сельских районах развивающихся стран, африканских стран и наименее развитых стран, где ощущается нехватка объектов инфраструктуры и основных услуг.
Больше примеров...
Вопиющей (примеров 11)
Corruption is rampant throughout the judiciary, which has little independence from the Government. Вопиющей является коррупция в судебной системе, которая обладает незначительной независимостью от правительства.
As such, impunity for human rights abuses against migrants is rampant. Как таковая безнаказанность за злоупотребление правами человека-мигранта является вопиющей.
This reticence, or neglect, has serious consequences in terms of its ability to reduce extrajudicial executions and diminish the rampant impunity that continues to attach to such killings in so many parts of the world. Такое нежелание или небрежение серьезно сказывается на способности этого сообщества бороться за уменьшение числа внесудебных казней и за ликвидацию вопиющей безнаказанности, которая по-прежнему имеет место во многих странах мира в связи с подобными казнями.
Furthermore, appalling sanitation conditions are rampant and health care is inadequate. Кроме того, угрожающие масштабы приобрела проблема вопиющей антисанитарии и отсутствия надлежащей медицинской помощи.
Fighting discrimination is a long-term goal and civil society must be empowered to take the lead on this issue, and especially in relation to the rampant discrimination against women evidenced by the high level of violence against them. Борьба с дискриминацией - долговременная цель, и гражданскому обществу необходимо предоставить возможности для того, чтобы оно играло в достижении этой цели лидирующую роль, особенно перед лицом вопиющей дискриминации женщин, о которой свидетельствует широкое распространение насилия по отношению к ним.
Больше примеров...
Повсеместной (примеров 8)
The international community must take upon itself the responsibility to protect the civilians of Darfur and end the rampant impunity currently prevailing there. Международное сообщество должно взять на себя ответственность по защите мирных жителей Дарфура и положить конец повсеместной безнаказанности, которая царит там в настоящее время.
Such deployments should be a first step towards filling the virtual vacuum in the judicial capacity in Bunia that contributed to sustaining a climate of rampant impunity in the area. Их направление должно стать первым шагом на пути к заполнению вакуума в сфере отправления правосудия в Буниа, который привел к тому, что в этом районе воцарилась атмосфера повсеместной безнаказанности.
Malaria is rampant and is the leading cause of mortality and morbidity; tuberculosis is widespread; and the increasing spread of HIV infection is cause for serious national concern. Повсеместной является малярия, которая представляет собой основную причину смертности и заболеваемости; широко распространен туберкулез; серьезную озабоченность в стране вызывает распространение инфекции ВИЧ.
Workers face everything from rampant discrimination against older people (those over 35) to physical abuse, lack of bathroom breaks, no overtime pay, and poverty wages. Работники сталкиваются со всевозможными проявлениями угнетения, начиная от повсеместной дискриминации людей старшего возраста (старше 35 лет) и до физических надругательств, невозможности принять ванну между сменами, неоплаты сверхурочной работы и нищенских зарплат.
The rampant nature of impunity has heightened public awareness at all levels and has led to the establishment of organizations such as "Madres Angustiadas" (Anguished Mothers), which are working to mobilize society and exert pressure on the competent institutions to end impunity. Масштабы повсеместной безнаказанности вызывают обеспокоенность всех социальных групп, что послужило толчком для создания таких организаций, как "Обеспокоенные матери", которые мобилизуют общество и соответствующие учреждения на искоренение этого явления.
Больше примеров...
Необузданная (примеров 7)
Play media The rampant and unsustainable hunting was not just financially motivated: it also had a more philosophical, fatalistic aspect. Необузданная и нерациональная охота мотивировалась не только финансовыми соображениями: она имела также и более философский, фаталистический аспект.
Not surprisingly, rampant greed that exploits the vulnerable for quick profit is fundamental to the problem. Не вызывает удивления то, что основной причиной этой проблемы является необузданная жадность, обусловливающая эксплуатацию уязвимых групп с целью быстрой наживы.
Rampant crime and looting make it easier to gain access to such weapons, posing a threat to peace, stability and security and impeding development. Необузданная преступность и мародерство облегчает доступ к такому оружию, создавая тем самым угрозу миру, стабильности и препятствуя развитию.
The particular geography of the border region, rampant political corruption and weak judicial system make it very difficult to monitor organized crime and the illicit activities connected with it. Особенности географического расположения региона, необузданная коррупция и слабая судебная система не дает возможности объективно оценить уровень организованной преступности и связанной с ней незаконной деятельности.
What's more American than bitter invective rampant paranoia and gas-guzzling Caddies? Что может быть более американским, чем горькие проклятья, необузданная паранойя и глотающие бензин тачки?
Больше примеров...
Свирепствуют (примеров 9)
Poverty was still pervasive, disease rampant, and unemployment commonplace. По-прежнему широки масштабы нищеты, свирепствуют болезни, а безработица является распространенным явлением.
In the towns in Rwanda banditry and robbery are rampant. В городах Руанды свирепствуют бандитизм и грабежи.
Uncertainty and hopelessness are rampant in the markets. На рынках свирепствуют неуверенность и безнадежность.
Poverty, hunger and epidemics are rampant throughout the world. Нищета, голод и эпидемии свирепствуют по всему миру.
Support is in our favor, though division amongst the remaining crews is rampant. Поддержка в нашу пользу, хотя разногласия остающихся команд свирепствуют.
Больше примеров...
Неистовый (примеров 1)
Больше примеров...