| A grenade was thrown at the Civil Administration building in Ramallah. | В Рамаллахе в здание гражданской администрации была брошена граната. |
| The Commission drafted its Statute, which it adopted on 7 February 2010, and established its headquarters in Ramallah. | Комиссия подготовила свой устав, который был принят 7 февраля 2010 года, и создала штаб-квартиру в Рамаллахе. |
| On 13 April, it was reported that a car bomb had exploded the previous day in Ramallah, without causing any injuries. | 13 апреля поступило сообщение о том, что в Рамаллахе накануне произошел взрыв машины, начиненной взрывчаткой, при этом никто не пострадал. |
| On 5 September 1994, the establishment of the Beit Al Mal Bank (The House of Money) was announced in Ramallah. | 5 сентября 1994 года в Рамаллахе было объявлено о создании банка "Бейт аль-Маль" ("Дом денег"). |
| In urban areas, UNDP has completed the rehabilitation of part of the Tulkarm water system, as well as the implementation of three other projects in Rafah, Ramallah and Nablus. | В городских районах ПРООН завершила восстановление части системы водоснабжения в Тулькарме, а также реализацию еще трех проектов в Рафахе, Рамаллахе и Наблусе. |
| Two residents of Ramallah and Jenin were also injured. | Пострадали также два жителя Рамаллаха и Дженина. |
| They questioned me on the charge that I was collaborating with the Ramallah Government. | Они обвиняли меня в сотрудничестве с правительством Рамаллаха. |
| On 14 August, the IDF lifted the internal closure imposed on Ramallah and Hebron, leaving only Bethlehem sealed off. | 14 августа ИДФ отменили действие режима внутреннего закрытия в отношении Рамаллаха и Хеврона, в итоге закрытым остался только Вифлеем. |
| Land in the district of Ramallah constituted the main target of these attacks, which resulted in the confiscation of more than 33,000 dunums of land in a number of villages in that district. | Земли в районе Рамаллаха представляли собой основную цель этих нападений, в результате которых было конфисковано более ЗЗ 000 дунумов земли и несколько деревень, расположенных в этом районе. |
| The Civil Administration had allegedly insisted that a permit be obtained to erect a structure to house the electrical switchboard for the new pumping station north of Ramallah. | Согласно сообщениям, Гражданская администрация настаивала на получении разрешения на установку будки, в которой можно было бы разместить электрораспределительный щит новой водонасосной станции к северу от Рамаллаха. |
| If he wishes, I will come to Ramallah. | Если он хочет, я могу приехать в Рамаллах. |
| The city of Nablus (and its historical sites) was hardest hit ($113 million), followed by the Jenin and Ramallah governorates. | В наибольшей степени пострадал город Наблус (и места, имеющие историческое значение) (113 млн. долл. США); далее следуют муниципалитеты Дженин и Рамаллах. |
| IDF entered on 29 March and withdrew from most of Ramallah on 20 April and the remaining sections of the city on 30 April. | ИДФ вступили в Рамаллах 29 марта и покинули большую его часть 20 апреля, а остальные районы города - 30 апреля. |
| With a few exceptions (Bethlehem, Ramallah), water supply is controlled by the Israelis. | За исключением лишь нескольких населенных пунктов (Вифлем Рамаллах), распределение воды контролируют израильтяне. |
| Education: High School Diploma, Friends Boys School - Quaker School - Ramallah; B.A. Economics, Southern Methodist University, Texas, United States of America; J.D. - Doctor of Law - University of Chicago Law School, United States of America. | Образование: Средняя школа, "Френдз бойз скул", "Квакер скул", Рамаллах; бакалавр экономики, университет "Сазерн методист юниверсити", штат Техас, Соединенные Штаты Америки; доктор права, школа права Университета Чикаго, Соединенные Штаты Америки. |
| Chairman Arafat has been confined to the last building standing in his Ramallah headquarters. | Президент Арафат был заключен в последнем сохранившемся здании в его штаб-квартире в Рамалле. |
| Impending openings include Ramallah, Tel Aviv, Cairo and Tunis. | В ближайшее время ожидается также открытие диалог-кафе в Рамалле, Тель-Авиве, Каире и Тунисе. |
| Minister Dlamini Zuma led a delegation of NAM Ministers to visit President Arafat under siege in his office compound in Ramallah in June 2002. | Делегацию министров стран - членов Движения неприсоединения, посетившую президента Арафата в период осады его официальной резиденции в Рамалле в июне 2002 года возглавила министр иностранных дел г-жа Дламини-Зума. |
| Through its Better Skills for a Better Future project, ILO aimed to improve the quality of information technology skills by equipping computer training centres at Ministry of Labour vocational training centres in Ramallah, Jenin and Khan Younis. | Целью проекта МОТ «Лучшие навыки - для лучшего будущего» было совершенствование навыков использования информационных технологий путем оснащения центров компьютерной подготовки в организованных Министерством труда центрах профессионально-технического обучения в Рамалле, Дженине и Хан-Юнисе. |
| I made that point to President Arafat again on Friday, when I last met with him at his Ramallah headquarters, and emphasized the need for immediate and bold steps. | Я говорил об этом с Председателем Арафатом вновь в пятницу, когда последний раз встречался с ним в его штаб-квартире в Рамалле, и подчеркнул необходимость срочно предпринять решительные шаги. |
| In the past, Highway 3 reached Ramallah and Jericho and terminated at Allenby bridge across the Jordan river. | В прошлом шоссе З достигало Рамаллы и Иерихона и заканчивалось на мосту Алленби через реку Иордан. |
| The territories included a large chunk of land around Hebron and slivers of areas near Bethlehem, Ramallah, Nablus and Jenin. | Эти территории включали довольно большой район, расположенный вокруг Хеврона, и небольшие участки близ Вифлеема, Рамаллы, Наблуса и Дженина. |
| Finally, towards the end of his detention, he was formally accused of "having contacts with the Ramallah government". | К концу его пребывания под стражей ему наконец предъявили официальное обвинение в "контактах с правительством Рамаллы". |
| Then, after the 1967 war, the parents came from Ramallah, they wanted to take him back. | После войны его родители приехали из Рамаллы, и хотели забрать сына с собой. |
| They call him the Common Garden Snake of Ramallah. | Его зовут - "Змей из сада Рамаллы". |
| A few hours later, Bashiti was discovered dead in a field outside Ramallah. | Несколько часов спустя Башити был обнаружен мертвым в поле за Рамаллахом. |
| It took us more than two hours and it is only 32 kilometres between Jericho and Ramallah. | В результате мы ехали больше двух часов, а расстояние между Иерихоном и Рамаллахом составляет всего лишь 32 километра. |
| The expanded Ma'aleh Adumim will effectively cut the West bank in half, separating Ramallah from Bethlehem, with serious economic and political consequences. | Расширенное поселение Маале-Адумим фактически разрежет Западный берег на две части, вклинившись между Рамаллахом и Вифлеемом, что будет иметь серьезные экономические и политические последствия. |
| On 21 April 1993, Civil Administration sources indicated that a shuttle bus service running between Beit Sahur and Ramallah was to start commuting every half hour beginning at 6.30 a.m. on 22 April 1993. | 21 апреля 1993 года из источников в органах гражданской администрации поступила информация о том, что с 22 апреля 1993 года начиная с 6 ч. 30 м. между Бейт-Сахуром и Рамаллахом будет курсировать, с получасовым интервалом, маршрутный автобус. |
| Shooting incidents were reported in the Tulkarm area, north of Ramallah, after hundreds of demonstrators threw stones at an IDF outpost to protest against the closure of the road between Ramallah and villages north of the city. | По поступившим сообщениям, инциденты, связанные с применением стрелкового оружия, произошли в районе Тулькарма к северу от Рамаллаха после того, как сотни демонстрантов забросали камнями один из блокпостов ИДФ в знак протеста против блокирования дороги между Рамаллахом и деревнями, расположенными к северу от города. |
| RAMALLAH - A political leader's decision not to seek re-election usually triggers fervent discussion about potential heirs. | РАМАЛЛА. Решение какого-либо политического лидера не стремиться к переизбранию обычно вызывает жаркие споры относительно потенциальных наследников. |
| Ramallah has even been closed to international journalists, preventing them from reporting on the situation in the city. | Рамалла закрыт даже для международных журналистов, которые лишены возможности информировать о положении в этом городе. |
| RAMALLAH - Something is happening with the Middle East conflict, but it is hard to say what. | РАМАЛЛА. Что-то происходит с конфликтом на Ближнем Востоке, но трудно сказать что именно. |
| What, Ramallah isn't a city? | А чем тебя не устраивает Рамалла? |
| Teacher training section - Ramallah women | Секция подготовки учителей - Рамалла (для женщин) |
| We were moving into Ramallah under heavy fire. | Мы продвигались в Рамаллу под шквальным огнем. |
| Josh, I need you to see what Reuters is saying about the attacks on Ramallah. | Джош, узнай, что "Рейтер" говорит об атаках на Рамаллу. |
| He expressed his gratitude to those ministers who had come to Ramallah for the meeting. | Оратор выражает благодарность тем министрам, которые приехали в Рамаллу на это совещание. |
| Residents of Salfit and the surrounding villages, totalling around 60,000, used to travel to Nablus or Ramallah for their medical needs, but in recent months they had not been able to reach the big cities due to the IDF siege. | Раньше жители Сальфита и соседних деревень общей численностью 60000 человек ездили в Наблус или Рамаллу, когда им была необходима медицинская помощь, однако в последние месяцы ввиду осады города силами ИДФ добраться до городов они не могли. |
| It was decided not to introduce the in-service training programme at the Ramallah ESFs owing to local circumstances (see para. 188). | В связи с местными особенностями на Рамаллахском педагогическом факультете было решено не проводить программу подготовки без отрыва от производства (см. пункт 188). |
| At the Ramallah Men's Training Centre, courses in business administration, computer science, financial management and marketing were provided. | В Рамаллахском мужском учебном центре велось обучение по курсам управления предпринимательской деятельностью, электронно-вычислительной техники, управления финансами и маркетинга. |
| Two new courses were introduced during the school year to meet local market demand: a semi-professional course in industrial electronics at Ramallah Men's Training Centre and a trade course in diesel and agricultural machinery mechanics at Kalandia Training Centre. | В течение учебного года было введено два новых курса для удовлетворения спроса на местном рынке труда: полупрофессиональный курс по промышленной электронике в Рамаллахском мужском учебном центре и профессиональный курс по дизельным двигателям и сельскохозяйственной технике в Каландийском учебном центре. |
| The ESF had been established at the Amman and Ramallah training centres in September 1993 in response to a Jordanian Government requirement that teachers in the basic education cycle possess four-year university diplomas. | ПФ был создан в Амманском и Рамаллахском учебных центрах в сентябре 1993 года в ответ на требование правительства Иордании о том, что учителя, занятые в основном в учебном цикле, должны проучиться четыре года и иметь диплом о высшем образовании. |
| By the end of June 1994, the amount of training time lost stood at 15 per cent at the Ramallah Women's Training Centre, 24 per cent at the Ramallah Men's Training Centre and 31 per cent at the Kalandia Training Centre. | К концу июня 1994 года объем потерянного учебного времени составил в Рамаллахском женском учебном центре 15 процентов, в Рамаллахском мужском учебном центре - 24 процента, а в Каландийском учебном центре - 31 процент. |
| They also proposed that the tripartite Ministerial meeting proposed by the Ramallah workshop should aim at adopting a concrete action plan that can be implemented. | Они также предложили, чтобы трехстороннее совещание министров, в проведении которых состояла одна из рекомендаций рамаллахского семинара, должно быть нацелено на принятие конкретного плана действий, который может быть реализован. |
| At that meeting, the representatives of Egypt, Jordan and the PA agreed that the conclusions and recommendations of the Ramallah workshop, conducted under this project, constitute an appropriate technical work programme to revitalize trade cooperation and a basis for activating existing cooperation frameworks. | На этом совещании представители Египта, Иордании и ПА согласились с тем, что выводы и рекомендации рамаллахского семинара, проведенного в рамках этого проекта, представляют собой надлежащую программу технической работы по приданию динамизма торговому сотрудничеству, а также основу активизации уже имеющихся механизмов сотрудничества. |
| Promotion and dissemination among the private sector of Egypt, Jordan and the PA of the findings of the June 1999 Ramallah workshop, updated as relevant; | поощрение и распространение в частном секторе Египта и Иордании и ПА результатов рамаллахского семинара, проведенного в июне 1999 года, вновь признанных актуальными; |
| His last days were unfortunately spent as a virtual prisoner in his compound in Ramallah. | Свои последние дни он, к сожалению, провел фактически на положении узника в своей штаб-квартире в Раммалахе. |
| Project for the establishment of a smart building and ICT centre in Ramallah | Проект создания Центра технологий «умный дом» и ИКТ в Раммалахе |
| In August 2000, the ILO supported a workshop, held in Ramallah, to develop an action plan for the Ministry of Labour. | В августе 2000 года при поддержке МОТ в Раммалахе был проведен практикум, посвященный разработке плана действий для министерства труда. |
| Work is proceeding for a further expansion in the European-Mediterranean to cities such as Florence, Ramallah, Tel Aviv, Paris, Lille and Belgrade. | Планируется открыть еще несколько таких кафе в Европе и Средиземноморском регионе, в частности во Флоренции, Раммалахе, Тель-Авиве, Париже, Лилле и Белграде. |
| On 26 December, two segments of the Ramallah bypass road were opened for traffic. | 26 декабря были открыты для движения два участка рамаллахской окружной дороги. |
| Musa Masharqeh, an asthma sufferer, was reportedly arrested on 7 March 1995 and detained in Ramallah prison. | Муса Машаргех, страдающий астмой, как сообщается, был арестован 7 марта 1995 года и содержался в Рамаллахской тюрьме. |