Maintenance and rehabilitation work on the Ramallah Archaeological Museum and other key sites were also initiated. | Начались также работы по восстановлению Археологического музея в Рамаллахе и других ключевых объектов. |
Owing to problems of mobility and access, three additional hospitals were contracted in Nablus, Jenin and Ramallah. | С учетом проблем мобильности и свободы передвижения были построены три дополнительные больницы в Наблусе, Дженине и Рамаллахе. |
Equally deplorable are the imposition of a curfew on the entire city of Ramallah and the continued harassment of its inhabitants. | В равной степени достойным осуждения является введение комендантского часа во всем городе Рамаллахе и продолжение практики притеснений в отношении его жителей. |
Two armed officers from the General Intelligence Service arrested Abbas al-Mu'mani at his office in Ramallah in the West Bank without a warrant on 5 May 1998. | Два вооруженных сотрудника службы общей разведки арестовали Аббаса аль-Мумани 5 мая 1998 года в его офисе в Рамаллахе на Западном берегу без предъявления ордера на арест. |
In September 1993, the teacher training sections at the Amman Training Centre in Jordan and the Ramallah Men's and Women's Training Centres in the West Bank were converted to an education sciences faculty. | В сентябре 1993 года отделения по подготовке преподавателей в Амманском учебном центре в Иордании и мужском и женском учебных центрах в Рамаллахе на Западном берегу были преобразованы в педагогические факультеты. |
The man was stopped by soldiers at a roadblock outside Ramallah. | Этот мужчина был остановлен солдатами на дорожном заграждении за пределами Рамаллаха. |
His body was then dumped in an area close to Ramallah and was found today Monday, 9 October. | Его тело тогда было брошено в районе, расположенном недалеко от Рамаллаха, и обнаружено сегодня в понедельник, 9 октября. |
A fortnight later, he was brought before the Ramallah Military Court on charges of throwing a grenade eight months earlier and trying to procure weapons. | Через две недели он предстал перед военным судом Рамаллаха по обвинению в том, что восьмью месяцами ранее он бросил гранату и пытался приобрести оружие. |
On 19 June, it was reported that thousands of residents of Ramallah and its environs had been suffering from a severe water shortage since the previous week. | 19 июня поступило сообщение о том, что тысячи жителей Рамаллаха и пригородов начиная с предыдущей недели страдают от сильной нехватки воды. |
At Surda checkpoint to the north of Ramallah, soldiers threw tear gas and opened fire on parents and children attempting to return to their homes from the city. | На контрольно-пропускном пункте Сурда к северу от Рамаллаха солдаты применили слезоточивый газ и открыли огонь по родителям и детям, пытавшимся вернуться домой из города. |
9 or 10 Name not reported Ramallah Shot dead. | 9 или Имя не сообща- Рамаллах Застрелен (ДП, 11 июля |
Mr. Izzat Abdul-Hadi, Director, Bisan Centre for Research and Development, Ramallah, West Bank | Г-н Иззат Абдул-Хади, директор Бизанского центра научных исследований и разработок, Рамаллах, Западный берег |
Ramallah - Public Health Laboratory - West Bank | Рамаллах - лаборатория общественного здравоохранения - Западный берег |
Health Work Committees, Ramallah | Комитеты в защиту здоровья, Рамаллах |
Education: High School Diploma, Friends Boys School - Quaker School - Ramallah; B.A. Economics, Southern Methodist University, Texas, United States of America; J.D. - Doctor of Law - University of Chicago Law School, United States of America. | Образование: Средняя школа, "Френдз бойз скул", "Квакер скул", Рамаллах; бакалавр экономики, университет "Сазерн методист юниверсити", штат Техас, Соединенные Штаты Америки; доктор права, школа права Университета Чикаго, Соединенные Штаты Америки. |
Chairman Arafat has been confined to the last building standing in his Ramallah headquarters. | Президент Арафат был заключен в последнем сохранившемся здании в его штаб-квартире в Рамалле. |
Chairman Arafat himself has been confined to his compound in Ramallah and his supplies of electricity and water have been intermittently cut off. | Сам Председатель Арафат был вынужден безвыездно находиться в своей резиденции в Рамалле, куда периодически прекращалась подача электричества и воды. |
Minister Dlamini Zuma led a delegation of NAM Ministers to visit President Arafat under siege in his office compound in Ramallah in June 2002. | Делегацию министров стран - членов Движения неприсоединения, посетившую президента Арафата в период осады его официальной резиденции в Рамалле в июне 2002 года возглавила министр иностранных дел г-жа Дламини-Зума. |
Curfews imposed on Jenin, Qalquiliya, Bethlehem, Nablus, Tulkarem, Ramallah and Hebron have subjected over 700,000 persons to a regime similar to house arrest. | В Дженине, Калькилие, Вифлееме, Наблусе, Тулькареме, Рамалле и Хевроне был введен комендантский час. |
We're in Ramallah right now. | Это мы в Рамалле. |
In the past, Highway 3 reached Ramallah and Jericho and terminated at Allenby bridge across the Jordan river. | В прошлом шоссе З достигало Рамаллы и Иерихона и заканчивалось на мосту Алленби через реку Иордан. |
The territories included a large chunk of land around Hebron and slivers of areas near Bethlehem, Ramallah, Nablus and Jenin. | Эти территории включали довольно большой район, расположенный вокруг Хеврона, и небольшие участки близ Вифлеема, Рамаллы, Наблуса и Дженина. |
Under considerable international pressure, it had complied with at least some of the provisions by withdrawing its forces from Ramallah on 30 September. | Под серьезным международным давлением он выполнил, по крайней мере, отдельные ее положения, выведя войска из Рамаллы 30 сентября. |
As part of the final takeover of Area A, IDF also entered several villages north of Ramallah. | Завершая операцию по установлению контроля над районом А, ИДФ вошли также в несколько деревень к северу от Рамаллы. |
Finally, towards the end of his detention, he was formally accused of "having contacts with the Ramallah government". | К концу его пребывания под стражей ему наконец предъявили официальное обвинение в "контактах с правительством Рамаллы". |
A few hours later, Bashiti was discovered dead in a field outside Ramallah. | Несколько часов спустя Башити был обнаружен мертвым в поле за Рамаллахом. |
It took us more than two hours and it is only 32 kilometres between Jericho and Ramallah. | В результате мы ехали больше двух часов, а расстояние между Иерихоном и Рамаллахом составляет всего лишь 32 километра. |
The expanded Ma'aleh Adumim will effectively cut the West bank in half, separating Ramallah from Bethlehem, with serious economic and political consequences. | Расширенное поселение Маале-Адумим фактически разрежет Западный берег на две части, вклинившись между Рамаллахом и Вифлеемом, что будет иметь серьезные экономические и политические последствия. |
On 21 April 1993, Civil Administration sources indicated that a shuttle bus service running between Beit Sahur and Ramallah was to start commuting every half hour beginning at 6.30 a.m. on 22 April 1993. | 21 апреля 1993 года из источников в органах гражданской администрации поступила информация о том, что с 22 апреля 1993 года начиная с 6 ч. 30 м. между Бейт-Сахуром и Рамаллахом будет курсировать, с получасовым интервалом, маршрутный автобус. |
Shooting incidents were reported in the Tulkarm area, north of Ramallah, after hundreds of demonstrators threw stones at an IDF outpost to protest against the closure of the road between Ramallah and villages north of the city. | По поступившим сообщениям, инциденты, связанные с применением стрелкового оружия, произошли в районе Тулькарма к северу от Рамаллаха после того, как сотни демонстрантов забросали камнями один из блокпостов ИДФ в знак протеста против блокирования дороги между Рамаллахом и деревнями, расположенными к северу от города. |
Nablus, Jenin and Ramallah were damaged the most. | Наиболее сильно пострадали Наблус, Дженин и Рамалла. |
Ramallah has even been closed to international journalists, preventing them from reporting on the situation in the city. | Рамалла закрыт даже для международных журналистов, которые лишены возможности информировать о положении в этом городе. |
RAMALLAH - Something is happening with the Middle East conflict, but it is hard to say what. | РАМАЛЛА. Что-то происходит с конфликтом на Ближнем Востоке, но трудно сказать что именно. |
What, Ramallah isn't a city? | А чем тебя не устраивает Рамалла? |
RAMALLAH - President-elect Barack Obama's defiantly positive campaign for change has inspired hope not only in the millions of Americans who voted for him, but also in the billions of others worldwide who could not. | РАМАЛЛА - Предвыборная кампания избранного президентом Барака Обамы своим дерзким позитивизмом вдохновила надежды не только миллионов американцев, которые отдали ему свои голоса, но и миллиардов людей во всем мире, не имевших возможности за него голосовать. |
We were moving into Ramallah under heavy fire. | Мы продвигались в Рамаллу под шквальным огнем. |
Josh, I need you to see what Reuters is saying about the attacks on Ramallah. | Джош, узнай, что "Рейтер" говорит об атаках на Рамаллу. |
He expressed his gratitude to those ministers who had come to Ramallah for the meeting. | Оратор выражает благодарность тем министрам, которые приехали в Рамаллу на это совещание. |
Residents of Salfit and the surrounding villages, totalling around 60,000, used to travel to Nablus or Ramallah for their medical needs, but in recent months they had not been able to reach the big cities due to the IDF siege. | Раньше жители Сальфита и соседних деревень общей численностью 60000 человек ездили в Наблус или Рамаллу, когда им была необходима медицинская помощь, однако в последние месяцы ввиду осады города силами ИДФ добраться до городов они не могли. |
Teaching of psychology and sociology at the UNRWA Ramallah Women's Training College in the West Bank. | Преподаватель психологии и социологии в Рамаллахском женском учебном колледже БАПОР на Западном берегу. |
At the Ramallah Men's Training Centre, courses in business administration, computer science, financial management and marketing were provided. | В Рамаллахском мужском учебном центре велось обучение по курсам управления предпринимательской деятельностью, электронно-вычислительной техники, управления финансами и маркетинга. |
The increase was a result of the introduction of new courses in ceramics, computer studies and social work at the Ramallah Women's Training Centre. | Увеличение числа обучающихся объясняется введением в Рамаллахском женском учебном центре новых курсов, посвященных производству керамических изделий, электронно-вычислительной технике и подготовке работников социальной сферы. |
Two new courses were introduced during the school year to meet local market demand: a semi-professional course in industrial electronics at Ramallah Men's Training Centre and a trade course in diesel and agricultural machinery mechanics at Kalandia Training Centre. | В течение учебного года было введено два новых курса для удовлетворения спроса на местном рынке труда: полупрофессиональный курс по промышленной электронике в Рамаллахском мужском учебном центре и профессиональный курс по дизельным двигателям и сельскохозяйственной технике в Каландийском учебном центре. |
By the end of June 1994, the amount of training time lost stood at 15 per cent at the Ramallah Women's Training Centre, 24 per cent at the Ramallah Men's Training Centre and 31 per cent at the Kalandia Training Centre. | К концу июня 1994 года объем потерянного учебного времени составил в Рамаллахском женском учебном центре 15 процентов, в Рамаллахском мужском учебном центре - 24 процента, а в Каландийском учебном центре - 31 процент. |
They also proposed that the tripartite Ministerial meeting proposed by the Ramallah workshop should aim at adopting a concrete action plan that can be implemented. | Они также предложили, чтобы трехстороннее совещание министров, в проведении которых состояла одна из рекомендаций рамаллахского семинара, должно быть нацелено на принятие конкретного плана действий, который может быть реализован. |
At that meeting, the representatives of Egypt, Jordan and the PA agreed that the conclusions and recommendations of the Ramallah workshop, conducted under this project, constitute an appropriate technical work programme to revitalize trade cooperation and a basis for activating existing cooperation frameworks. | На этом совещании представители Египта, Иордании и ПА согласились с тем, что выводы и рекомендации рамаллахского семинара, проведенного в рамках этого проекта, представляют собой надлежащую программу технической работы по приданию динамизма торговому сотрудничеству, а также основу активизации уже имеющихся механизмов сотрудничества. |
Promotion and dissemination among the private sector of Egypt, Jordan and the PA of the findings of the June 1999 Ramallah workshop, updated as relevant; | поощрение и распространение в частном секторе Египта и Иордании и ПА результатов рамаллахского семинара, проведенного в июне 1999 года, вновь признанных актуальными; |
His last days were unfortunately spent as a virtual prisoner in his compound in Ramallah. | Свои последние дни он, к сожалению, провел фактически на положении узника в своей штаб-квартире в Раммалахе. |
Project for the establishment of a smart building and ICT centre in Ramallah | Проект создания Центра технологий «умный дом» и ИКТ в Раммалахе |
In August 2000, the ILO supported a workshop, held in Ramallah, to develop an action plan for the Ministry of Labour. | В августе 2000 года при поддержке МОТ в Раммалахе был проведен практикум, посвященный разработке плана действий для министерства труда. |
Work is proceeding for a further expansion in the European-Mediterranean to cities such as Florence, Ramallah, Tel Aviv, Paris, Lille and Belgrade. | Планируется открыть еще несколько таких кафе в Европе и Средиземноморском регионе, в частности во Флоренции, Раммалахе, Тель-Авиве, Париже, Лилле и Белграде. |
On 26 December, two segments of the Ramallah bypass road were opened for traffic. | 26 декабря были открыты для движения два участка рамаллахской окружной дороги. |
Musa Masharqeh, an asthma sufferer, was reportedly arrested on 7 March 1995 and detained in Ramallah prison. | Муса Машаргех, страдающий астмой, как сообщается, был арестован 7 марта 1995 года и содержался в Рамаллахской тюрьме. |