Many non-governmental organizations (NGOs) work in the field of sustainable tourism, and the sustainable tourism programme of the Rainforest Alliance is headquartered in Costa Rica. | В области устойчивого туризма работает много неправительственных организаций (НПО), при этом в Коста-Рике находится штаб-квартира программы развития устойчивого туризма Альянса в защиту тропических лесов. |
The Sustainable Tourism Stewardship Council, managed by the Rainforest Alliance through the support of the Ford Foundation, is proposing a global accreditation body for sustainable tourism and ecotourism certifiers. | Руководящий совет по вопросам устойчивого туризма, осуществляющий деятельность под эгидой Альянса в защиту тропических лесов и при поддержке Фонда Форда, выступил с инициативой создания международного органа по вопросам аккредитации сертифицирующих органов, устанавливающих соответствие операторов требованиям устойчивого туризма и экотуризма. |
The Rainforest Foundation tackles the challenges of communities' lack of control of lands and resources through assisting forest peoples to map and demarcate their lands and resources, and to use this information as a basis for advocating for their rights. | Фонд Соединенного Королевства в защиту тропических лесов занимается решением проблем, связанных с отсутствием у общин земель и ресурсов, помогая жителям лесных районов проводить картирование и демаркацию своих земель и ресурсов, и использует эту информацию для защиты их прав. |
In 2008, the Rainforest Foundation secured significant multi-year grant funding from the Department for International Development starting for the period 2008-2011. | В 2008 году Фонд Соединенного Королевства в защиту тропических лесов обеспечил предоставление существенной многолетней субсидии из средств министерства международного развития на период 2008 - 2011 годов. |
Elevated to the highest political level in 2007, Rainforest Foundation's campaign to save the Congo rainforests drew the attention of key Governments at an international summit in Brussels. | Достигнув в 2007 году высшего политического уровня, кампания Фонда Соединенного Королевства в защиту тропических лесов по спасению тропических лесов в Конго привлекла внимание правительств ведущих стран в ходе международной встречи на высшем уровне в Брюсселе. |
Many national and international organizations have devoted particular attention to problems of the rainforest and to producing vegetation maps, based on remote-sensing. | Многие национальные и международные организации уделили особое внимание проблемам тропического леса и составлению карт растительного покрова на основе данных дистанционного зондирования. |
His name is Manchas... lives in the Rainforest District. | Его зовут Манчас, он живёт в районе Тропического леса. |
The basalt has been deeply eroded, leaving spectacular towers of the harder phonolite rising almost vertically from the rainforest. | Базальт подвергся сильной эрозии, и остались «башни» из более сложной породы фонолита, поднимающиеся почти вертикально посреди тропического леса. |
The reserve encompasses over 602.000 hectares of primary rainforest and boasts an incredible variety of Neotropical wildlife including river dolphins, tapirs, capybaras, caiman, anacondas, ocelots, monkeys and the infamous piranha. | Он охватывает более чем 602.000 гектаров первичного тропического леса и хранит невероятное разнообразие Неотропической дикой природы, включая речных дельфинов, тапиров, водосвинок, кайманов, анаконд, оцелотов, обезьян и знаменитых пираний. |
huge chunks of the South American rainforest bulldozed. | Уничтожены обширные площади тропического леса Южной Америки. |
The episode ends with a message telling people about the dangers of the rainforest and to help stop it. | Эпизод заканчивается текстовым сообщением, говорящим людям, насколько опасны джунгли, и призывом остановить это сейчас же. |
And for creatures living within the grass, this is a landscape as vast and towering as any rainforest. | И для животных, живущих в траве, этот ландшафт - огромные высокие джунгли. |
It blows from here all the way to South America, where, astonishingly, it fertilises the Amazon Rainforest. | Отсюда она проделывает весь путь до самой Южной Америки, где - невероятно но факт - удобряет амазонские джунгли. |
So now it's known to outsiders as the Google rainforest. | Поэтому теперь для посторонних он известен как "джунгли Гугла". |
Although most of the jungle outside the reserve has been partially or completely destroyed and damage continues inside the reserve, the Lacandon is still the largest montane rainforest in North America and one of the last ones left large enough to support jaguars. | Хотя большая часть джунглей вне заповедника частично или полностью уничтожена, и разрушения есть и внутри заповедника, Лакандонские джунгли по-прежнему являются крупнейшим горным лесом Северной Америки и одним из последних лесов, где водятся ягуары. |
The trail follows switchbacks through the rainforest from Vatia and up to the top of a nearby mountain ridge. | Путь проходит по извилистой дороге через тропический лес от Ватиа и до вершины близлежащего горного хребта. |
But in barely 40 years, the world's largest rainforest, the Amazon, has been reduced by 20%. | Самый большой в мире тропический лес, Амазония, уже сократился на 20%. |
Willie Smits restores a rainforest | Вилли Смитс возрождает тропический лес |
She's her own little rainforest. | Она прямо ходячий тропический лес. |
And by linking these together, we could have 90 percent of the site as a rainforest, instead of only 10 percent of scrubby trees and bits of road around buildings. | Соединяя их вместе, мы могли бы использовать 90% этой площадки как тропический лес, вместо 10% низкорослых деревьев и кусочков дороги вокруг зданий. |
The laboratories were detected in the Colombian rainforest area, mostly in the southern and northern areas. | Эти лаборатории были обнаружены в тропических лесах Колумбии, главным образом в южных и северных районах. |
The Foundation is equally concerned with human rights and the environment and works in partnership with local organisations and indigenous rainforest communities. | Предметом внимания Фонда в равной мере являются права человека и охрана окружающей среды; Фонд работает в партнерстве с местными организациями и общинами коренного населения, обитающего в тропических лесах. |
Whatever you believe their value to be they continue to have profound effects wherever we find their use, whether it's contemporary Western culture or in the Amazon rainforest. | Что бы вы ни думали, их значение будет продолжать оказывать глубокое влияние там, где мы находим им применение, будь это в современной западной культуре или в тропических лесах Амазонки. |
What is so impressive about the new rainforest initiative is that it comes from the developing countries themselves; it represents their creativity and social commitment. | Что особенно впечатляет в новой инициативе о тропических лесах, так это то, что исходит она от самих развивающихся стран и является выражением их творчества и чувства общественного долга. |
The RF UK was established in 1989 following an appeal from the Kayapo people, eastern Amazonia, to assist them in resisting threats to their traditional rainforest lands. | Фонд был основан в 1989 году, после обращения проживающего в восточной Амазонии народа каяпо, помочь ему в отражении угрозы его традиционным угодьям в тропических лесах. |
It's in the rainforest near Mount Warning. | Он в тропическом лесу возле горы Ворнинг. |
These chalets stand on seventy acres of land set in a rainforest with the ocean and beaches in front. | Шале размещаются в тропическом лесу на территории в 30 гектаров с пляжами на берегу океана. |
The surrounding rainforest contains giant kauri (Agathis microstachya), red cedar (Toona ciliata) and flowering umbrella trees (Schefflera actinophylla). | В окрестностях озера, в тропическом лесу произрастают гигантские каури (Agathis microstachya), красный кедр (Toona ciliata) и шффлеры лучелистные (Schefflera actinophylla). |
The man who, motivated by hunger, cuts down a tree in the virgin Amazon rainforest unwittingly deprives us of a fraction of the air we breathe in this room. | Человек, который, подталкиваемый голодом, срубает дерево в девственном тропическом лесу в бассейне Амазонки, неосознанно лишает нас частицы того воздуха, которым мы дышим в этом зале. |
This is a picture of Tim, who, right when I snapped thispicture, reminded me, he said, "Jessica, the last lab group Iworked in I was doing fieldwork in the Costa Rican rainforest, andthings have changed dramatically for me." | Это фото Тима, который в тот момент, когда я делала снимок, сказал мне: «Джессика, в предыдущей исследовательской группе ясобирал данные в тропическом лесу Коста-Рики, и я хочу сказать, каксильно всё поменялось в моей жизни». |
He also highlighted efforts by Indonesia to mitigate climate change, including rainforest conservation programmes and policies to increase the share of renewable and alternative energy sources and promote efficient use of fossil fuels. | Он также акцентировал внимание на усилиях, предпринимаемых Индонезией с целью предотвращения изменения климата, включая программы сохранения дождевых лесов и политику, направленную на увеличение доли возобновляемых и альтернативных источников энергии и стимулирование эффективного использования ископаемых видов топлива. |
Even in the ten years since the head of this family was born, 10,000 square kilometres of the rainforest have been destroyed in Madagascar alone, and, with it, half the indri families that once lived there. | В течение десяти лет, с момента рождения главы этого семейства, был вырублен миллион гектаров дождевых лесов только на Мадагаскаре. Вместе с этими лесами была уничтожена половина всех семей индри, живших там. |
When we received the land, it was less than half a percent rainforest, as in all my region. | Когда мы получили землю, дождевых лесов осталось менее половины процента, как и во всём регионе. |
Margaret Ursula Mee, MBE (22 May 1909 - 30 November 1988) was a British botanical artist who specialised in plants from the Brazilian Amazon Rainforest. | Маргарет Урсула Ми (англ. Margaret Ursula Mee, урождённая Браун; 22 мая 1909 - 30 ноября 1988) - британская художница, специализировавшаяся в изображении растений дождевых лесов Амазонии. |
A recent study identified about 3,000 plants that are active against cancers, 70 per cent of which are from the rainforest and can only be preserved in protected areas. | В ходе одного недавно проведенного исследования было установлено около З тыс. растений, которые содержат биологически активные вещества, применяемые в борьбе с онкологическими заболеваниями, причем 70 процентов из них находятся в зоне дождевых лесов и их можно сохранить лишь в охраняемых районах. |
This is all of the sounds of the Brazilian rainforest. | Это вся "палитра" звуков бразильской сельвы. |
The first community is in the Amazon rainforest and includes three indigenous groups - the Matsigenka, Wachipaeri and Quechua. | Первая община находится в лесах амазонской сельвы и включает в себя три этнические группы - матсихенка, вачипаери и кечуа. |
Has published numerous books and articles on sustainable development and the Amazon rainforest. | Автор большого числа книг и статей по тематике устойчивого развития и амазонской сельвы. |
Created in 1997, the park protects 2,300 square kilometres of rainforest and 100 square kilometres of marine parks. | Созданный в 1997 году парк охватывает 2300 квадратных километров сельвы и 100 квадратных километров морского парка. |
Made from plants from the amazon rainforest. | Делается из растений амазонской сельвы. |
It is a rainforest species, growing close to streams and on sheltered slopes in lowland wet sclerophyll forest, but also at an altitude of up to 700 metres in the Atherton Tableland. | Растёт в дождевых лесах неподалёку от ручьёв или же на скрытых склонах в низинах влажных склерофильных лесов, но также могут обнаруживаться на высоте до 700 м на плато Атертон. |
Hawkboy-Hawkman's son who grew up with his sister in the Costa Rican rainforest. | Мальчик-орёл: Сын Человека-Орла, он и его сестра были воспитаны в дождевых лесах Коста-Рики. |
A five-year-old student intern programme for rainforest action volunteers has been a logical extension into the local community, providing valuable interaction between local families and foreign nationals | На протяжении пяти лет осуществляется программа прохождения практики студентами в дождевых лесах, которая легко вписывается в условия жизни местной общины и дает возможность полезного общения между местными семьями и иностранными гражданами; |
Furthermore, 68% of the higher rainforest species recorded in alpine areas in Tasmania are present in the Cradle Mountain-Lake St Clair National Park. | 68 % видов растений, произрастающих в дождевых лесах Тасмании, присутствуют в парке Крейдл-Маунтин - Лейк-Сент-Клэр. |
Initially, most of the island was covered by rainforest, but as a result of human activity its area gradually declined and by the end of the 20th century was not more than 10% of the island. | Изначально бо́льшая его часть была покрыта влажными тропическими лесами, однако в результате хозяйственной деятельности человека их площадь постепенно сокращалась и к концу XX века не превышала 10 % территории острова. |
Two projects in which some Partnership members are involved are the Meso-America forest conservation project, supported by GEF, the World Bank and UNDP, and the World Bank's corridor project in rainforest regions in Brazil. | Ряд членов Партнерства участвуют в осуществлении двух проектов, а именно проекта по охране лесов в средней Америке, финансируемого ГЭФ, Всемирным банком и ПРООН, и проекта по созданию коридора в районах Бразилии, покрытых влажными тропическими лесами, финансируемого Всемирным банком. |
He was telling us a story about partying in the rainforest, and he just passed out. | Он рассказывал нам историю о своих похождениях в тропиках, а потом просто отрубился. |
Do we live in a rainforest? | Мы что, живем в тропиках? |
I mean, she's in the rainforest... and around people who worship trees... and eat bark and frogs and that sort of stuff. | В смысле, она же в тропиках... там вокруг одни люди, поклоняющиеся деревьям... которые едят кору и лягушек и все в таком роде. |
Or for that matter, if you look at the genetic level, 60 percent of medicines were prospected, were found first as molecules in a rainforest or a reef. | Или, раз на то пошло, если посмотреть на генетическом уровне, 60 % медикаментов, которые были изобретены, были найдены сначала как молекулы в тропиках или в рифе. |
However, a week in the Brazilian rainforest looking for a new mast simply will not do. | Но неделя в бразильских тропиках в поисках новой мачты - это нереально. |
She said, why don't you put back the rainforest that was here before? | Она предложила: «А почему бы нам не вернуть дождевые леса, которые были на этом месте раньше? |
Weather conditions (8 ºC to 24 ºC), geographical (Andean Rainforest) and the geological region, determine the production of high quality coffee, with relatively short harvest periods. | Погодные условия (от 8 ºC до 24 ºC), географическое положение (андские дождевые леса) и геологические особенности позволяют производить в данной местности высококачественный кофе с относительно короткими периодами сбора урожая. |
Redwood rainforest is incredibly difficult to move through, and even today, individual trees are being discovered that have never been seen before, including, in the summer of 2006, Hyperion, the world's tallest tree. | Дождевые леса секвойи невероятно труднопроходимы, и даже сегодня обнаруживаются отдельные деревья, которых никто раньше не видел, включая, летом 2006-го, Гиперион, самое высокое дерево в мире. |
Inside is a 850-square meter lake, a savannah grassland, A rainforest where the human habitat is located. | внутри - озеро в 850 квадратных метров, саванна, и дождевые леса, где проживают люди. |
Among the most popular destinations are the Amazon Rainforest, beaches and dunes in the Northeast Region, the Pantanal in the Center-West Region, beaches at Rio de Janeiro and Santa Catarina, cultural and historic tourism in Minas Gerais and business trips to São Paulo city. | Наиболее популярными направлениями являются дождевые леса Амазонии, пляжи и дюны в регионе Северо-восточном регионе, впадина Пантанал, пляжи Рио-де-Жанейро и Санта-Катарины, культурный и исторический туризм в Минас-Жерайсе и деловой туризм в Сан-Паулу. |
Product bearing the Rainforest Alliance seal appeared on Western European markets in 2008 and started appearing in North America in 2009. | Продукция с печатью Rainforest Alliance появилась на рынках Западной Европы в 2008 году, а в Северной Америке - с 2009 года. |
The Rainforest Alliance launched the world's first sustainable forestry certification program in 1989 to encourage market-driven and environmentally and socially responsible management of forests, tree farms, and forest resources. | Программа Устойчивого Лесопользования Rainforest Alliance - первая в мире программа сертификации, запущенная в 1989 году, целью которой является поощрение и поддержка ориентированного на рынок, экологически и социально ответственного ведения лесопользования, управления лесными хозяйствами и лесными ресурсами. |
Zurich is achieving this aim by working with long-term partnership with select non-profit organizations such as Practical Action, the Rainforest Alliance, and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies. | Zurich достигает эту цель, долгосрочно сотрудничая с отдельными некоммерческими организациями, такими как Practical Action, Rainforest Alliance и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца]]. |
And what these images are - you'll see them at the start of the slide show - there's only about four images - but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest. | На 4 фотографиях - в самом начале слайд-шоу - вы увидите медвежонка из заповедника «Great Bear Rainforest». |
Rainforest Alliance = Rainforest Alliance certification guarantees that the coffee farm meets strict standards on conserving biodiversity and ensuring sustainable livelihoods for employees. | Rainforest Alliance проверяет соответствие углеродокомпенсирующих проектов стандартам, которые касаются поглощения парниковых газов, сохранения биоразнообразия и устойчивого жизнеобеспечения. |
Large areas of forest and rainforest in South America will disappear just because you are to make way for tobacco farming. | Большие участки леса и тропические леса исчезают в Южной Америке, только потому, что Вы, чтобы освободить место для выращивания табака. |
However, even within present-day states there are vast areas of wilderness, like the Amazon rainforest, which are uninhabited or inhabited solely or mostly by indigenous people (and some of them remain uncontacted). | Однако даже в современных государствах существуют большие пустынные районы, незаселённые людьми, как, например, тропические леса Амазонки, они незаселены или населены исключительно или в основном коренным населением (и с некоторыми из них до сих пор отсутствуют постоянные контакты). |
This is likely to occur again as rainforest is replaced by savannahs, having a huge effect on the livelihoods of the indigenous peoples in the region. | Такие пожары, судя по всему, будут возникать и впредь, поскольку влажные тропические леса перерождаются в саванны, что оказывает сильное влияние на жизнь коренных народов этого региона; |
Papua New Guinea participated in the Coalition for Rainforest Initiatives, which provided incentives for countries with rainforests to have access to international markets for emissions trading, which would have multiple benefits such as the eradication of poverty and climatic stability. | Папуа-Новая Гвинея участвует в Коалиции инициатив по тропическим лесам, которая стимулирует выход стран, имеющих на своей территории тропические леса, на международные рынки торговли выбросами, что даст им многочисленные выгоды, например, позволит искоренить нищету и создать климатическую стабильность. |
The rainforest's great diversity has come at a cost. | Многообразие видов животных и растений, населяющих тропические леса - это удивительный дар природы. |