| In particular, Azerbaijan started radiological monitoring at its borders. | В частности, Азербайджан начал осуществлять вдоль своих границ радиологический контроль. |
| We cannot wait until radiological material falls into such hands, thus becoming a weapon, to react. | И чтобы реагировать, мы не можем дожидаться, пока радиологический материал попадет в такие руки и тем самым превратится в оружие. |
| Depleted uranium presents little radiological risk, since its level of radioactivity is lower than the level of natural radioactivity. | Обедненный уран представляет собой незначительный радиологический риск, поскольку уровень его радиоактивности ниже уровня природной радиоактивности. |
| (e) So-called "dirty bomb" threat and radiological terrorism; | ё) угроза так называемой "грязной бомбы" и радиологический терроризм; |
| Radiological control of food and potable water | Радиологический контроль пищевых продуктов и питьевой воды |
| It is charged with preparing and presenting an opinion on the regulatory standards that would ensure radiological protection and nuclear safety. | Эти положения имеют в качестве своей цели подготовку и представление заключений в отношении нормативных актов, связанных с радиационной защитой и ядерной безопасностью. |
| Internationally, Australia has a focus on chemical, biological, radiological or nuclear safety and security in its counter-terrorism work in many multilateral forums, including the Nuclear Security Summit, the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. | На международной арене Австралия уделяет повышенное внимание вопросам химической, биологической, радиационной и ядерной безопасности в контексте противодействия терроризму в рамках многочисленных международных форумов, включая Саммит по ядерной безопасности, Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) и Глобальную инициативу по борьбе с актами ядерного терроризма. |
| The objectives of these assessments have been to draw conclusions regarding the toxic and radiological safety and to make recommendations to mitigate the hazards to the population and the environment, on the basis of comprehensive surveys at specific locations where depleted uranium ammunition residues may have been spread. | Цель этих оценок состояла в том, чтобы по результатам комплексных обследований в конкретных районах, где могут иметься фрагменты боеприпасов, содержащих обедненный уран, сделать вывод относительно токсичности и радиационной безопасности и сформулировать рекомендации, направленные на уменьшение угрозы для населения и окружающей среды. |
| The International Commission on Radiological Protection and the International Commission on Radiation Units and Measurements are also represented at sessions of the Committee. | В работе сессий Комитета участвуют также представители Международной комиссии по радиационной защите и Международной комиссии по радиационным единицам и измерениям. |
| Technician with accredited knowledge of radiological protection and instrumentation, belonging to the subscribing company or to a Technical Radiological Protection Unit authorized for this purpose. | Дипломированный специалист в области радиационной защиты и измерений, находящийся в штате подписавшей Протокол компании или штате уполномоченного для этой цели технического подразделения радиационной защиты. |
| The Republic of Korea and Viet Nam are working on a pilot project on establishing within Viet Nam a system to track radiological materials using Global Positioning System technology in cooperation with IAEA. | Республика Корея и Вьетнам занимаются реализацией совместно с МАГАТЭ экспериментального проекта по созданию во Вьетнаме системы отслеживания радиоактивных материалов с применением технологии Глобальной системы определения координат. |
| Amendment of national legislation to include the use of chemical, biological, radiological or nuclear substances, weapons or materials as part of the offence of terrorism under the Federal Penal Code | внесение изменений в национальное законодательство путем включения в Федеральный уголовный кодекс составов преступлений, связанных с применением химических, биологических, радиоактивных и ядерных веществ, оружия и материалов для совершения преступления терроризма; |
| The States on whose behalf he spoke appealed to all international organizations with experience in assessing and rehabilitating land affected by radioactive waste for help in conducting a radiological assessment and in taking corrective action. | Государства, от имени которых он выступает, обращаются ко всем международным организациям, которые обладают опытом в области оценки и восстановления пораженной, из-за радиоактивных отходов, земли, за помощью в проведении радиологической оценки и работ по восстановлению. |
| Under Section 52(2) a harbour master may only permit entry of radioactive material into a harbour with the consent of the Radiological Protection Institute of Ireland. | В соответствии со статьей 52(2) начальник гавани может разрешить ввоз радиоактивных материалов в гавань только с согласия Института радиологической защиты Ирландии. |
| No refueling means you can seal them up and they're not going to be a proliferation risk, and they're not going to have either nuclear material or radiological material proliferated from their cores. | Отсутствие дозаправки означает, что их можно опечатать и они не представляют риска распространения, и не будет никакого риска выделения ядерного топлива или радиоактивных веществ из их активных зон. |
| preparing both emergency plans in the case of nuclear accidents and radiological emergencies and the appropriate legislation; | подготовка как чрезвычайных планов в случае ядерных аварий и радиационных аварийных ситуаций, так и соответствующего законодательства; |
| developing appropriate training programmes for personnel to deal with nuclear accidents and radiological emergencies; | разработка надлежащих программ подготовки персонала на случай ядерных аварий и радиационных аварийных ситуаций; |
| Under the umbrella of the Global Partnership of the G8, the Netherlands participates in projects with and in Kazakhstan to seek, remove and safely dispose of radiological sources. | Действуя в рамках Глобального партнерства, учрежденного Группой восьми, Нидерланды совместно с Казахстаном и на территории Казахстана участвуют в осуществлении проектов, направленных на поиск, изъятие и безопасную утилизацию радиационных источников. |
| Accordingly, France has set up an Expert Criminal Investigation Department to Suppress Trafficking in Arms, Explosives and Sensitive Materials, which is mandated to conduct investigations to eliminate illicit trafficking in the nuclear, radiological, biological and chemical fields. | С этой целью во Франции была создана специальная служба судебной полиции по пресечению оборота оружия, взрывчатых веществ и материалов двойного назначения, в задачи которой входит нейтрализация в судебном порядке незаконного оборота ядерных, радиационных, биологических и химических материалов. |
| Once the amendment of the Act on Physical Protection and Radiological Emergency is completed (see para. 4 above), the Government will deposit its instruments of ratification of these Conventions with IAEA and the United Nations. | Как только будет завершена подготовка поправки к Закону о физической защите и радиационных аварийных ситуациях (см. пункт 4 выше), правительство передаст свои ратификационные грамоты, касающиеся этих конвенций, на хранение МАГАТЭ и Организации Объединенных Наций. |
| For a further appraisal of the effect of the radiological factor on the health of the population, medical observations and epidemiological research must be continued. | Для дальнейшей оценки влияния радиационного фактора на здоровье населения необходимо продолжить медицинское наблюдение и эпидемиологические исследования. |
| Solution Redraft marginal (2)711 and Table 8 to permit other methods of radiological control where segregation is not appropriate method by adopting the IAEA three-tier approach. | Необходимо пересмотреть маргинальный номер (2)711 и таблицу 8, с тем чтобы в тех случаях, когда разделение не является подходящим методом, разрешить использование других методов радиационного контроля на основе "трехслойной" системы МАГАТЭ. |
| c) Copies of the full set of completed transport and package documents, including the results of the radiological surveys of vehicles and flasks, together with an assessment of their conformity with these transport regulations on arrival. | с) копии всех заполненных транспортных и упаковочных документов, включая результаты радиационного контроля транспортных средств и контейнеров, вместе с оценкой их соответствия по прибытии правилам перевозки. |
| The implementation of IAEA safety measures on its un-safeguarded nuclear facilities would also prevent the occurrence of potential nuclear accidents and the risk of radiological contamination, sparing the region in general, and Jordan in particular, of their disastrous effects. | Кроме того, осуществление мер безопасности МАГАТЭ на ядерных объектах Израиля, не охваченных режимом гарантий, воспрепятствовало бы возникновению потенциально возможных ядерных аварий и сняло опасность радиационного загрязнения, что избавило бы регион в целом и Иорданию в частности от соответствующих катастрофических последствий. |
| The results in this report are conclusive that the radiation doses from DU dispersed in the environment do not pose a radiological hazard to the populations at the four locations studied. | Согласно представленным в этом докладе результатам исследования, дозы радиационного излучения от распыленного в окружающей среде обедненного урана не представляют собой угрозы для местного населения с точки зрения радиационной безопасности в тех четырех местах, где проводилось исследование. |
| This close cooperation with coalition forces and careful accountability of radiological sources have prevented the compromise of this sensitive material. | Благодаря такому тесному сотрудничеству с коалиционными силами и тщательному надзору за радиоактивными источниками удалось предотвратить несанкционированное использование этого чувствительного материала. |
| A joint committee to lay down procedures and determine a Work Plan in the event of Biological, Radiological, Nuclear incidents is in the process of being established. | Ведется работа по созданию совместного комитета для разработки процедур и плана действий на случай возникновения аварий при обращении с биологическими, радиоактивными и ядерными материалами. |
| A committee for radioactive waste management, nuclear security and radiological emergency has also been formed under the Board. | В рамках Совета также был сформирован комитет по вопросам обращения с радиоактивными отходами, ядерной безопасности и радиационным аварийным ситуациям. |
| The risks associated with radioactive sources have been the subject of increasing attention for several years now, particularly by IAEA, with respect to safety and possible radiological accidents. | Что касается радиационной безопасности и возможных радиационных аварий, то риски, связанные с радиоактивными источниками, уже несколько лет являются предметом повышенного внимания, в частности, со стороны МАГАТЭ. |
| The Code of Conduct calls for laws and regulations for the life-cycle control of high-risk radioactive sources - materials potentially usable in a radiological dispersal device, or so-called "dirty bomb". | Кодек поведения предусматривает правоприменительные меры для обеспечения соблюдения регулирующих положений о контроле на протяжении всего срока эксплуатации за опасными радиоактивными источниками - материалами, потенциально пригодными для использования в устройствах для распыления радиоактивного материала, так называемых «грязных бомбах». |
| In particular, IAEA, with its specific focus on improving the accountancy and physical protection of relevant materials and facilities, serves as catalyst for these efforts and has contributed greatly to improving the safety and security of radiological material. | В частности, МАГАТЭ, с ее специфическим акцентом на улучшение учетности и физической защиты соответствующих материалов и объектов, играет роль катализатора этих усилий и вносит немалую лепту в повышение безопасности и сохранности радиоактивного материала. |
| Mexico is aware of the serious impact that weapons of mass destruction - nuclear, biological, chemical or radiological - and other arms, including conventional weapons and their remnants, have on the environment and on international efforts to combat climate change worldwide. | Мексика осознает серьезные последствия применения оружия массового уничтожения - ядерного, биологического, химического или радиоактивного - и других вооружений, включая обычное оружие и его пережитки, для окружающей среды и международных усилий по борьбе с изменением климата во всем мире. |
| A biological half-life or elimination half-life is the time it takes for a substance (drug, radioactive nuclide, or other) to lose one-half of its pharmacologic, physiologic, or radiological activity. | Период полувыведения вещества (биологический период полувыведения) - время, нужное веществу (например метаболиту, биологически активному веществу, радионуклиду, и т. д.) для потери половины его фармакологического, физиологического или радиоактивного действия. |
| Monitoring the level of radioactive contamination of food, forest products and medicinal plants, and further equipping and supporting radiological laboratories. | контроль уровней радиоактивного загрязнения продуктов питания, лесной продукции, лекарственных растений, дооборудование и поддержка радиологических лабораторий. |
| The Committee's findings were passed on to the International Commission on Radiological Protection or direct to various United Nations agencies, which, in turn, used them as the basis for their own conventions or regulations. | Результаты исследований Комитета направляются в Международную комиссию защиты от радиоактивного излучения или непосредственно различным учреждениям Организации Объединенных Наций, которые в свою очередь используют их как основу для разработки собственных конвенций или инструкций. |
| A committee for radioactive waste management, nuclear security and radiological emergency has also been formed under the Board. | В рамках Совета также был сформирован комитет по вопросам обращения с радиоактивными отходами, ядерной безопасности и радиационным аварийным ситуациям. |
| Development of a comprehensive method for impact assessment of smaller uranium liabilities and its application on the radiological effects created during uranium exploration in Albania. | Разработка комплексного метода для оценки воздействия маломасштабных урановых проектов и его использование применительно к радиационным последствиям, возникающим в результате эксплуатации урановых разработок в Албании |
| The sessions of the Committee held during the period under review were attended by observers from the World Health Organization, the International Atomic Energy Agency, the International Commission on Radiological Protection and the International Commission on Radiation Units and Measurements. | На сессиях Комитета, которые были проведены в рассматриваемый период, присутствовали наблюдатели от Всемирной организации здравоохранения, Международного агентства по атомной энергии, Международной комиссии по радиологической защите и Международной комиссии по радиационным единицам и измерениям. |
| Information from the sensors is collected and interpreted in the Radiological Control Center, which is staffed by national experts in radiological emergencies. | Информация, получаемая с этих датчиков, собирается и анализируется в Центре радиационного контроля, в котором работают национальные эксперты по чрезвычайным радиационным ситуациям. |
| Currently, MOST has only the essential equipment to prepare for domestic radiological events. | В настоящее время министерство науки и технологии располагает лишь базовым оборудованием, обеспечивающим готовность к внутренним радиационным авариям. |
| Technical cooperation has covered public health, agriculture, hydrology, food and radiological protection and security. | К сферам применения относятся государственное здравоохранение, сельское хозяйство, гидрология, производство продовольствия, а также радиационная защита и безопасность. |
| The radiological situation in Ukraine's forests continues to give cause for concern. | Радиационная обстановка в лесах остается неблагополучной. |
| The draft resolution before us today highlights the important work being carried out by the Agency in a number of fields - safeguards, technical assistance, nuclear safety, radiological protection and radioactive waste management, to name just a few of them. | В представленном сегодня нашему вниманию проекте резолюции подчеркивается важность работы, осуществляемой Агентством в ряде областей, - гарантии, техническая помощь, ядерная безопасность, радиационная защита и обращение с радиоактивными отходами, если упомянуть лишь некоторые из них. |
| WHO also works on other subjects and diseases (e.g. pandemic influenza preparedness, food safety, chemical and radiological health emergencies, psychosocial consequences) which have relevance to the possible deliberate use of biological agents. | Кроме того, ВОЗ проводит работу по другим темам и заболеваниям (обеспечение готовности к пандемии гриппа, продовольственная безопасность, химическая и радиационная чрезвычайная ситуация с точки зрения здравоохранения; психо-социальные последствия), которые имеют отношение к возможному преднамеренному применению биологических агентов. |
| Radiological, chemical and biological protection (article 81) includes measures and means for the timely detection and monitoring of dangers caused by accidents created by hazardous materials and radiological, chemical and biological weapons, and measures for protection and the elimination of their consequences. | Радиационная, химическая и биологическая защита (статья 81) предусматривает использование мер и средств, позволяющих своевременно выявлять и отслеживать угрозы, вызываемые инцидентами, связанными с опасными материалами и радиологическим, химическим или биологическим оружием, а также принятие мер по предупреждению и ликвидации их последствий. |
| There are also provisions on responding to radiological emergencies. | В этом законодательстве также предусмотрены меры реагирования на радиационные аварийные ситуации. |
| Here I would like to point out that radiological disasters, unlike other disasters, spread beyond the crisis area itself, and overcoming the consequences takes decades. | В этой связи хотел бы отметить, что радиационные катастрофы, в отличие от других бедствий, превращают пострадавшие территории в зоны кризиса, преодоление которого занимает десятилетия. |
| The prevention of and emergency response to technological accidents - i.e., radiological or chemical - is being addressed by the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat, IAEA, UNEP, WHO, and the International Labour Office (ILO), among others. | Вопросами предупреждения и реагирования на чрезвычайные технологические аварии, например радиационные или химические, занимаются, в частности, Департамент Секретариата Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам, МАГАТЭ, ЮНЕП, ВОЗ и Международное бюро труда (МБТ). |
| Also, the Republic of Korea will promptly provide those States which are or may be physically affected and the agencies in charge of the nuclear accident, directly or through the IAEA, with such available information relevant to minimizing the radiological consequences for those States. | Наряду с этим Республика Корея незамедлительно представит, непосредственно или через МАГАТЭ, государствам, которые пострадали либо могут пострадать физически, и агентствам, которые занимаются ядерными авариями, имеющуюся информацию, с тем чтобы свести к минимуму радиационные последствия для этих государств. |
| The technical criteria specified in the principles were based on those established by the International Commission on Radiological Protection (ICRP), with a number of exceptions, such as low-probability accidents which might have radiological consequences. | Нашедшие отражение в принципах технические критерии основываются - за некоторыми исключениями, как например, в случае маловероятных аварий, которые могут иметь радиационные последствия, - на критериях, разработанных Международной комиссией по радиологической защите (МКРЗ). |
| For munitions containing radiological material, IMO worked with the International Atomic Energy Agency to identify "accidental" losses and historical disposal sites. | Что касается боеприпасов, содержащих радиоактивные материалы, то ИМО сотрудничает с Международным агентством по атомной энергии в целях выявления районов, в которых такие боеприпасы были «случайно» утеряны или затоплены в предыдущие исторические периоды. |
| Has the Atomic Energy Licensing Board of Malaysia established a national reporting or auditing procedure to detect the loss or theft of hazardous material, such as radiological, chemical and biological substances and their waste products from government or private sources? | Установил ли Совет по выдаче лицензий в атомной энергетике Малайзии национальную систему отчетности или проверки для обнаружения утраты или хищения опасных материалов, таких, как радиоактивные, химические и биологические вещества и их отходы из государственных или частных источников? |
| It is no secret to Member States that it is dangerous to dump any form of radioactive waste, which could be used in radiological warfare, as well as having other harmful effects on regional and international peace, especially in developing countries. | Для государств-членов не является секретом, что опасно сбрасывать радиоактивные отходы, которые могут использоваться как средство ведения радиологической войны, а также могут иметь другие пагубные последствия для регионального и международного мира и безопасности, особенно в развивающихся странах. |
| The Heads of State or Government affirmed the need to strengthen the Radiological Safety and Protection Systems at facilities utilising radioactive materials as well as at radioactive waste management facilities, including the safe transportation of these materials. | Главы государств и правительств подтвердили необходимость укрепления систем радиологической безопасности и защиты на объектах, где используются радиоактивные материалы, а также объектах по хранению радиоактивных отходов, включая безопасную транспортировку этих материалов. |
| But raids never generated significant radiological consequences, because plants were under construction, contained inconsequential amounts of nuclear material, had radioactive elements removed prior to the attack, or because the attacker missed the mark. | Но нападения никогда не приводили к существенным радиологическим последствиям, потому что заводы еще строились, содержали несущественное количество ядерного материала, убирали радиоактивные элементы до нападения или потому что нападавший не попадал в цель. |
| Participants recognized that major nuclear accidents may have consequences that transcend national boundaries, including radiological effects on people, agriculture and the environment, as well as economic and development impacts, and that such consequences require an international approach. | Участники признали, что крупные ядерные аварии могут иметь последствия, выходящие за рамки национальных границ, включая воздействие радиации на население, сельское хозяйство и окружающую среду, а также экономические последствия для развития, и что для ликвидации таких последствий требуется международный подход. |
| The Department implemented a project for the consolidation of the sources of strong radiations from the vulnerable radiological objects with the assistance granted by the USA and the IAEA. | При содействии США и МАГАТЭ Департамент занимался осуществлением проекта повышения безопасности источников повышенной радиации на уязвимых радиационных объектах. |
| Her Government would continue to cooperate fully with the Scientific Committee and to promote research on the effects of atomic radiation and radiological protection. | Правительство Китая будет и впредь в полном объеме сотрудничать с Комитетом и поощрять исследования, посвященные последствиям атомной радиации и радиационной безопасности. |
| The Conference would promote the application of up-to-date international expertise on issues such as radiation protection, medical and biological consequences of radiological accidents, and economic and legal aspects of radioactive waste management and the decommissioning of nuclear power plants. | Эта конференция будет способствовать использованию международного потенциала современных экспертных знаний по таким вопросам, как защита от радиации, медицинские и биологические последствия радиологических аварий и экономические и правовые аспекты удаления радиоактивных отходов и прекращения эксплуатации атомных электростанций. |
| Albanian Institutions are participating and working in different international projects and programmes to upgrade the security of radiological facility and strong radioactive sources and to undertake the necessary steps for documentation and searching of lost and orphan sources. | Албанские учреждения участвуют в различных международных проектах и программах, направленных на повышение безопасности радиационных объектов и сильных источников радиации и на осуществление необходимых мер для документирования и розыска утерянных и оставшихся без надзора источников. |