| Moreover, two administrative appeal courts have been established in Rabat and Marrakesh in support of specialized branches of the judicial system. | Помимо этого, в целях оказания поддержки специализированным подразделениям судебной системой в Рабате и Марракеше были созданы два административных апелляционных суда. |
| UNIC Rabat, in cooperation with the Ministry of Post and Telecommunications of Morocco, arranged for the issuance of two commemorative fiftieth anniversary stamps on Human Rights Day. | ИЦООН в Рабате в сотрудничестве с министерством почты и телекоммуникаций Марокко договорился о выпуске ко Дню прав человека двух марок, посвященных пятидесятой годовщине. |
| As Chairman of the G-77, Morocco has made the cause of the least developed countries one of its top priorities; that is why we held a ministerial meeting on the least developed countries in Rabat this year. | Марокко как Председатель Группы 77 сделало вопрос о наименее развитых странах одним из своих первостепенных приоритетов: именно поэтому мы провели в этом году в Рабате заседание на уровне министров по наименее развитым странам. |
| As part of efforts to address the threat of terrorism in the Sahel and Maghreb, my Special Representative participated in a regional conference on border control in the Sahel and Maghreb regions, held in Rabat, from 13 to 15 March 2013. | В контексте усилий по противодействию терроризму в Сахеле и Магрибе мой Специальный представитель участвовал в региональной конференции по пограничному контролю в Сахеле и Магрибе, состоявшейся 13 - 15 марта 2013 года в Рабате. |
| Hosted an initial seminar on rapid response to malicious acts involving radioactive materials (Rabat, 5-7 February 2008), as part of the implementation of the Initiative's plan of activities; | с 5 по 7 февраля 2008 года в Рабате был проведен первый семинар по мерам быстрого реагирования на преступные акты, связанные с использованием радиоактивных материалов, в рамках осуществления плана деятельности по упомянутой инициативе; |
| The High Commissioner for Refugees had recently visited Rabat, Algiers and Tindouf. | Недавно Верховный комиссар по делам беженцев посетил Рабат, Алжир и Тиндуф. |
| The six-member Council delegation visited Rabat, Algiers, Tindouf, Laayoune and Nouakchott from 3 to 9 June. | Делегация Совета в составе шести человек посетила Рабат, Алжир, Тиндуф, Эль-Аюн и Нуакшот в период с З по 9 июня. |
| Two workshops for officials of United Nations institutions in Morocco on the "Human rights evolution in Morocco" Rabat, 7 and 25 May 2004 | Два рабочих совещания на тему "Развитие прав человека в Марокко" для должностных лиц находящихся в Марокко институтов ООН, Рабат, 7 и 25 мая 2004 года |
| After finishing one-and-a-half weeks of filming in Austria, on August 30, Cruise arrived in the Moroccan capital city of Rabat for filming more scenes. | После окончания полуторанедельных съёмок в Австрии, 30 августа Круз прибыл в Рабат для съёмок оставшихся сцен. |
| Since independence, it has become commonplace to hear that while Rabat may be the political capital, Casablanca the economic capital, Fez the intellectual or traditional capital, Marrakesh remains the cultural and tourist capital of Morocco. | С момента обретения независимости Марракеш остаётся культурной и туристической столицей страны, в то время как Рабат является столицей политической, Касабланка - экономической, Фес - интеллектуальной столицей Марокко. |
| Based on salary scales approved for Rabat effective from 1 August 1994 and on actual recent expenditure pattern | На основе действующих с 1 августа 1994 года шкал окладов, утвержденных для Рабата, и структуры фактических расходов за последние годы. |
| The administrative courts which had been in existence since 1991 had proved most valuable: for example, an official of the Ministry of Justice had successfully appealed against his unfair dismissal at the administrative court of Rabat. | Административные суды, функционирующие с 1991 года, уже доказали свою эффективность: например, один из сотрудников министерства юстиции успешно обжаловал решение о своем несправедливом увольнении в Административном суде Рабата. |
| Accordingly, in the case of Western Sahara, where no salary scale has been established, the Rabat salary scale for the locally recruited staff is being applied. | Соответственно, в случае Западной Сахары, где шкала окладов не устанавливалась, для принятых на месте сотрудников применяется шкала окладов для Рабата. |
| According to the source, Mustapha Adib, born on 16 September 1968, of Moroccan nationality, was arrested by military personnel on 5 December 1999 at the military airbase of Sidi Slimane, 80 km north of Rabat, where he was posted at the time. | Как сообщает источник, Мустафа Адиб родился 16 сентября 1968 года, гражданин Марокко, был арестован военнослужащими 5 декабря 1999 года на военной авиабазе Сиди Слимане, расположенной в 80 км к северу от Рабата, где он в то время служил. |
| This event sparked demonstrations and sit-ins by Western Saharan students at universities in Casablanca, Marrakesh and Rabat, in protest at the response of the authorities in Agadir and calling for the right to self-determination. | Этот инцидент привел к вспышке демонстраций и сидячих забастовок сахарских студентов в университетах Касабланки, Марракеша и Рабата в знак протеста на жесткие действия властей в Агадире и с требованием предоставить право на самоопределение. |
| The Rabat Plan of Action has received broad public approval in the international community, including by Kazakhstan. | Рабатский план действий получил широкое одобрение международного сообщества, включая Казахстан. |
| Mr. Sampaio worked in close consultation with the United Nations High Commissioner for Human Rights to launch the Rabat Plan of Action, presented in Geneva in February 2013. | Г-н Сампаю в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека подготовил Рабатский план действий, представленный в Женеве в феврале 2013 года. |
| The Rabat Plan of Action certainly contributes to an understanding of article 20, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights, in full appreciation of the significance of freedom of expression and other freedoms. | Рабатский план действий, безусловно, способствует пониманию пункта 2 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах с точки зрения полного осознания значимости свободы выражения мнений и иных свобод. |
| The Rabat Plan of Action (put into effect by the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights in 2012) can provide practical guidance in this regard. | В качестве практического руководства в этой области можно использовать Рабатский план действий (введен в действие Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в 2012 году). |
| It would be useful for the Government to broadly consult with civil society organizations, media, religious communities and other stakeholders on how best to apply the Rabat Plan of Action to the specific situation of Kazakhstan. | Правительству было бы полезно провести широкие консультации с организациями гражданского общества, СМИ, религиозными общинами и другими заинтересованными сторонами по вопросу о том, как наилучшим образом применять Рабатский план действий в конкретной ситуации Казахстана. |
| The Special Rapporteur would like to encourage them, including their International Coordinating Committee, to take an active ownership of the Rabat Plan of Action and develop strategies to eliminate the root causes of violence in the name of religion. | Специальный докладчик хотел бы призвать их, включая Международный координационный комитет, активно придерживаться Рабатского плана действий и разработать стратегии по ликвидации основных причин насилия во имя религии. |
| Some mandate holders had taken part in a series of workshops on the prohibition of incitement to national, racial or religious hatred, which had culminated in the adoption of the Rabat Plan of Action. | Отдельные мандатарии приняли участие в серии практических семинаров по вопросу о запрещении подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти, итогом которых стало принятие Рабатского плана действий. |
| Follow-up to the Rabat Plan of Action and the implementation of Human Rights Council resolutions 16/18 and 22/31 focused on practical steps at the international and national levels. | В рамках последующей деятельности по выполнению Рабатского плана действий и резолюций 16/18 и 22/31 Совета по правам человека основное внимание уделялось практическим шагам на международном и национальном уровнях. |
| (p) The implementation of the Rabat Plan of Action and of Human Rights Council resolution 16/18 at the national level should also be systematically scrutinized in the context of the universal periodic review of each State. | р) выполнение Рабатского плана действий и резолюции 16/18 Совета по правам человека на национальном уровне следует также систематически проверять в рамках универсального периодического обзора по каждому государству. |
| Noting the positive effects of the Rabat Process on peace and security in the subregion, and encouraging all countries of the Mano River Union to reinvigorate the Rabat Process with further meetings and renewed cooperation, | отмечая позитивное влияние Рабатского процесса на мир и безопасность в субрегионе и призывая все страны - члены Союза стран бассейна реки Мано активизировать Рабатский процесс путем проведения дальнейших встреч и расширения сотрудничества, |
| Rabat Declaration on Sustainable Waste Management in Africa | Рабатская декларация об экологически безопасном управлении ликвидацией отходов в Африке |
| Rabat Declaration on human development in Africa | Рабатская декларация о развитии человеческого потенциала в Африке |
| A memorandum of understanding on technical cooperation in the field of human rights between OHCHR and OIC was signed at the Rabat meeting. | На рабатском совещании между УВКПЧ и ОИК был подписан меморандум о взаимопонимании по вопросам технического сотрудничества в области прав человека. |
| While requesting States to take a wide range of activities in this area, the Rabat Plan of Action at the same time defines a high threshold for restrictive legal measures, with a view to fully ensuring freedom of expression and other communicative rights. | В то время как в Рабатском плане действий государствам предлагается принять широкий спектр мер в этой области, в нем также установили высокий предел ограничительных правовых мер с целью полного обеспечения свободы выражения мнений и других коммуникативных прав человека. |
| The complainant further filed complaints and requests for a medical examination with the Ministry of Justice, with the Prosecutor-General at the Rabat Court of Appeal and the National Human Rights Council, and again before the trial court. | Автор позднее направлял жалобы и просьбы о проведении медицинского обследования в Министерство юстиции, Генеральному прокурору при Рабатском апелляционном суде и в Национальный совет по правам человека, а также в суд, который рассматривал его дело. |
| The Rabat Plan of Action therefore recommends that "States that have blasphemy laws should repeal them, as such laws have a stifling impact on the enjoyment of freedom of religion or belief, and healthy dialogue and debate about religion." | Поэтому в Рабатском плане действий рекомендуется, чтобы "государства, в которых действуют законы о святотатстве, отменили их, поскольку такие законы подрывают реализацию права на свободу религии или убеждений, а также разумный диалог и дискуссии по вопросам религии". |
| The Rabat Plan of Action specifically calls upon political and religious leaders to speak out firmly and promptly against intolerance, discriminatory stereotyping and instances of hate speech. | В Рабатском плане действий политическим и религиозным лидерам настоятельно рекомендуется решительно и своевременно осуждать нетерпимость, дискриминационные стереотипы и ненавистнические высказывания. |
| A member of the Malawi Human Rights Commission received a grant to attend the Rabat conference on national institutions in April 2000. | Один из членов Малавийской комиссии по правам человека получил грант для участия в Рабатской конференции по национальным учреждениям, состоявшейся в апреле 2000 года. |
| Urges the three countries of the Mano River Union to consolidate the progress achieved towards the restoration of peace and stability in the Mano River basin, since the Rabat Summit held on 27 February 2002. | Настоятельно призывает все три страны, входящие в состав Союза стран бассейна реки Мано, закрепить успех, достигнутый на пути к восстановлению мира и стабильности в бассейне реки Мано после Рабатской встречи на высшем уровне, состоявшейся 27 февраля 2002 года. |
| In the same year, the OIC Secretary General attended the Rabat Follow-up Conference on Fostering Dialogue among Cultures and Civilizations in Denmark dedicated to the theme of "Education for Intercultural Understanding and Dialogue". | В этом же году Генеральный секретарь ОИК участвовал в работе Рабатской конференции по вопросам поощрения диалога между культурами и цивилизациями в Дании, проходившей под лозунгом "Образование в целях обеспечения межкультурного взаимопонимания и диалога". |
| (b) Encouraging the relevant countries and organizations in Africa and Europe, in the light of the link existing between migration routes, to abide by the concepts of the Rabat Conference; | Ь. поощрения - с учетом существующих связей между маршрутами миграционных потоков - заинтересованных стран и организаций Африки и Европы к присоединению к принципам Рабатской конференции; |
| Emphasizing the commitment of the countries participating in the Rabat Conference to the promotion of sustainable urbanization and recalling the United Nations Millennium Summit in 2000, and the adoption of the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, | подчеркивая стремление стран-участниц Рабатской конференции содействовать устойчивой урбанизации и напоминая о Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций в 2000 году и о принятии Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
| Between October and December 1999, Mr. Rabat also took part in several other activities including a seminar on child labour held in Jordan, where he gave a presentation on the Committee's position on this issue. | С октября по декабрь 1999 года г-н Рабах принимал участие в ряде других мероприятий, включая организованный в Иордании семинар по проблеме детского труда, на котором он сделал сообщение о позиции Комитета по этому вопросу. |
| From 22 to 27 November 1999, Mr. Rabat participated in the Cairo conference held to celebrate the tenth anniversary of the Convention where he gave a presentation on the history and the methods of work of the Committee and the implementation of the Convention. | Г-н Рабах участвовал 22 - 27 ноября 1999 года в проводившейся в Каире конференции по празднованию десятой годовщины Конвенции, на которой он выступил с сообщением об истории и методах работы Комитета и об осуществлении Конвенции. |