In Rabat, the Independent Jurist, together with my Acting Special Representative, met with the Moroccan authorities to follow up on an unofficial list containing the names and dates of arrest of alleged Saharan political prisoners, which had been communicated earlier to the Government of Morocco. | В Рабате независимый юрист вместе с исполняющим обязанности моего Специального представителя встретился с марроканскими властями для дальнейшего обсуждения неофициального списка, содержащего фамилии и даты ареста предполагаемых сахарских политических заключенных, который был ранее препровожден правительству Марокко. |
Funds provided by the United States and the European Commission through ICG were used to organize the first session of the nine-month postgraduate course on GNSS at the African Regional Centre for Space Science and Technology - in French Language in Rabat. | Средства, выделенные Соединенными Штатами и Европейской комиссией через МКГ, были использованы для организации первой сессии девятимесячных последипломных курсов по ГНСС на базе расположенного в Рабате Африканского регионального центра подготовки в области космической науки и техники на французском языке. |
Having met, at the invitation of the Kingdom of Morocco, on 10 and 11 July 2006 in Rabat, within the framework of the Euro-African Ministerial Conference on Migration and Development, | собравшись, по приглашению Королевства Марокко, 10 и 11 июля в Рабате на Евро-африканскую конференцию министров по проблемам миграции и развития; |
A training workshop for Moroccan diplomats was also organized in Rabat. Furthermore, a regional training workshop on strategic investor targeting was organized in Mauritius as part of a series of training events that UNCTAD and the World Association of Investment Promotion Agencies are conducting for developing countries. | Аналогичный учебный семинар был организован для марокканских дипломатов в Рабате. Кроме того, в рамках целой серии учебных мероприятий, проводимых для развивающихся стран ЮНКТАД и Всемирной ассоциацией агентств по поощрению инвестиций, в Маврикии был организован региональный учебный семинар по вопросам стратегической адресной работы с инвесторами. |
Ask the station chief from Rabat to confirm the do a Sub Rosa collection of the bodies. | Попросите начальника офиса в Рабате подтвердить смерть... и избавиться от трупов. |
The High Commissioner for Refugees had recently visited Rabat, Algiers and Tindouf. | Недавно Верховный комиссар по делам беженцев посетил Рабат, Алжир и Тиндуф. |
Baccalauréat in modern literature, 1974, Rabat. | Бакалавр по современной литературе, 1974 год, Рабат |
With this objective in mind, a mission headed by Under-Secretary-General Chinmaya R. Gharekhan, acting as my Special Envoy, visited Rabat (2-4 January), Tindouf (4-5 January), Nouakchott (5-6 January) and Algiers (7-9 January). | С учетом этой цели миссия во главе с заместителем Генерального секретаря Чинмайем Р. Гареханом, выступавшим в качестве моего Специального посланника, посетила Рабат (2-4 января), Тиндуф (4-5 января), Нуакшот (5-6 января) и Алжир (7-9 января). |
Guide on Women and the Environment (Ministry of Land Use Planning, Water and the Environment, Rabat, 2004) | руководящие принципы по вопросам права женщин и права на окружающую среду (Министерство по обустройству территорий, департамент водоснабжения и окружающей среды, Рабат, 2004 год); |
Later that evening, Caton reached Salé and offered safe passage to Rabat for the British consul Elton and his family, in anticipation of the bombardment of the city. | Вечером того же дня Катон достиг Сале и ждал консула Элтона и его семью, которых он должен был перевезти в Рабат для того, чтобы обеспечить им безопасность во время бомбардировки города. |
What if I told you that the contents of this envelope Contained two plane tickets to rabat, morocco? | Что если бы я сказал вам, что в этом конверте два билета на самолёт до Рабата, Морокко? |
Accordingly, in the case of Western Sahara, where no salary scale has been established, the Rabat salary scale for the locally recruited staff is being applied. | Соответственно, в случае Западной Сахары, где шкала окладов не устанавливалась, для принятых на месте сотрудников применяется шкала окладов для Рабата. |
According to the source, Mustapha Adib, born on 16 September 1968, of Moroccan nationality, was arrested by military personnel on 5 December 1999 at the military airbase of Sidi Slimane, 80 km north of Rabat, where he was posted at the time. | Как сообщает источник, Мустафа Адиб родился 16 сентября 1968 года, гражданин Марокко, был арестован военнослужащими 5 декабря 1999 года на военной авиабазе Сиди Слимане, расположенной в 80 км к северу от Рабата, где он в то время служил. |
1986 CES in Political Science at the Faculty of Law of Rabat | 1986: Свидетельство о прохождении специального курса обучения в области политических наук на факультете права университета Рабата |
In 2007, only one case of incitement to racial hatred against an African had been referred to the Rabat Administrative Court. | В 2007 году Административный суд Рабата рассматривал один-единственный случай подстрекательства к расовой ненависти в отношении африканца. |
The Rabat process is grounded in the principles of mutual trust and shared responsibility. | Рабатский процесс построен на принципах взаимного доверия и общей ответственности. |
The Rabat Plan of Action certainly contributes to an understanding of article 20, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights, in full appreciation of the significance of freedom of expression and other freedoms. | Рабатский план действий, безусловно, способствует пониманию пункта 2 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах с точки зрения полного осознания значимости свободы выражения мнений и иных свобод. |
The Rabat Plan of Action (put into effect by the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights in 2012) can provide practical guidance in this regard. | В качестве практического руководства в этой области можно использовать Рабатский план действий (введен в действие Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в 2012 году). |
The Rabat centre was actively involved in informing the Moroccan public about the work of the United Nations; over the past year it had cooperated with several Moroccan universities on such issues as the Millennium Development Goals and climate change. | Рабатский центр активно участвует в процессе информирования марокканской общественности о работе Организации Объединенных Наций; в течение прошедшего года он сотрудничал с рядом марокканских университетов по таким вопросам, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и изменение климата. |
How does he see the role of Mr. Ould-Abdallah, among the other stakeholders - that is, ECOWAS and the Rabat process, lead by the King of Morocco? | Какой он видит роль г-на Ульд-Абдаллы в среде других заинтересованных действующих образований, каковыми являются ЭКОВАС и возглавляемый королем Марокко Рабатский процесс? |
Graduate of the Law Faculty of Rabat, Juridical Sciences. | Диплом с отличием Рабатского юридического факультета, юридические науки. |
We have to add that Secretary-General Kofi Annan strongly encouraged the regional dimension and the convening of the first Rabat summit. | Мы должны добавить, что Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан активно поддержал этот региональный аспект и созыв первого Рабатского саммита. |
The initiative was supportive of efforts that had already been agreed upon in the context of the Rabat process and the Mano River Union. | Эта инициатива была предпринята в поддержку усилий, которые уже были согласованы в контексте Рабатского процесса и Союза стран бассейна реки Мано. |
Some mandate holders had taken part in a series of workshops on the prohibition of incitement to national, racial or religious hatred, which had culminated in the adoption of the Rabat Plan of Action. | Отдельные мандатарии приняли участие в серии практических семинаров по вопросу о запрещении подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти, итогом которых стало принятие Рабатского плана действий. |
The genesis of the Rabat Plan of Action | История появления Рабатского плана действий |
Rabat Declaration on Sustainable Waste Management in Africa | Рабатская декларация об экологически безопасном управлении ликвидацией отходов в Африке |
Rabat Declaration on human development in Africa | Рабатская декларация о развитии человеческого потенциала в Африке |
As stressed in the Rabat Plan of Action, they should refrain from using messages of intolerance or expressions which may incite to religious violence and manifestations of collective religious hatred. | Как отмечено в Рабатском плане действий, им следует воздерживаться от распространения идей нетерпимости или выражений, которые могут приводить к религиозному насилию или проявлениям коллективной религиозной ненависти. |
I should like to say a few words about the Rabat peace process and what has been done to follow it up. | Я хотел бы сказать несколько слов о Рабатском мирном процессе и о том, что было сделано в рамках последующей деятельности. |
In this context, the Rabat Plan of Action notes that States have the responsibility to ensure space for minorities to enjoy their fundamental rights and freedoms, for instance by facilitating registration and functioning of minority media organizations. | В этом контексте в Рабатском плане действий отмечается, что «на государствах лежит обязанность обеспечивать меньшинствам возможность осуществлять свои основные права и свободы, например, посредством содействия регистрации и функционированию информационных организаций меньшинств. |
In its assessment of existing legislation and jurisprudence on this issue, the Rabat Plan of Action observes a broad variety of statutes and case law, often enacted on an ad hoc basis and lacking in consistency. | В рамках оценки существующих законов и правовой практики по этому вопросу в Рабатском плане действий отмечается широкий ряд законодательных актов и норм прецедентного права, которые часто принимались в особом порядке и отличаются несогласованностью. |
The Rabat Plan of Action acknowledges that "there has been a number of incidents in recent years, in different parts of the world, which have brought renewed attention to the issue of incitement to hatred." | В Рабатском плане действий указано, что "в последние годы в различных частях мира был отмечен ряд инцидентов, которые вновь привлекли внимание к проблеме подстрекательства к ненависти". |
A member of the Malawi Human Rights Commission received a grant to attend the Rabat conference on national institutions in April 2000. | Один из членов Малавийской комиссии по правам человека получил грант для участия в Рабатской конференции по национальным учреждениям, состоявшейся в апреле 2000 года. |
Today, 30 October 2008, is the second anniversary of the adoption of the Rabat Statement of Principles, which marked the entry into force of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. | Сегодня, 30 октября 2008 года, исполняется два года с момента принятия Рабатской декларации принципов, которая знаменует собой вступление в силу Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма. |
Urges the three countries of the Mano River Union to consolidate the progress achieved towards the restoration of peace and stability in the Mano River basin, since the Rabat Summit held on 27 February 2002. | Настоятельно призывает все три страны, входящие в состав Союза стран бассейна реки Мано, закрепить успех, достигнутый на пути к восстановлению мира и стабильности в бассейне реки Мано после Рабатской встречи на высшем уровне, состоявшейся 27 февраля 2002 года. |
In the same year, the OIC Secretary General attended the Rabat Follow-up Conference on Fostering Dialogue among Cultures and Civilizations in Denmark dedicated to the theme of "Education for Intercultural Understanding and Dialogue". | В этом же году Генеральный секретарь ОИК участвовал в работе Рабатской конференции по вопросам поощрения диалога между культурами и цивилизациями в Дании, проходившей под лозунгом "Образование в целях обеспечения межкультурного взаимопонимания и диалога". |
The Government of Morocco states that Mr. Hajib was brought before the prosecutor on 1 March 2010 and then taken to appear before the investigating judge. The latter interrogated Mr. Hajib in the presence of his lawyer, Mr. Mohamed Al-Sabbar of the Rabat bar. | Правительство Марокко уточняет, что г-н Хаджиб был доставлен в прокуратуру 1 марта 2010 года, а затем препровожден к следственному судье, который допросил г-на Хаджиба в присутствии его адвоката г-на Мохаммеда ас-Саббара из Рабатской коллегии адвокатов. |
Between October and December 1999, Mr. Rabat also took part in several other activities including a seminar on child labour held in Jordan, where he gave a presentation on the Committee's position on this issue. | С октября по декабрь 1999 года г-н Рабах принимал участие в ряде других мероприятий, включая организованный в Иордании семинар по проблеме детского труда, на котором он сделал сообщение о позиции Комитета по этому вопросу. |
From 22 to 27 November 1999, Mr. Rabat participated in the Cairo conference held to celebrate the tenth anniversary of the Convention where he gave a presentation on the history and the methods of work of the Committee and the implementation of the Convention. | Г-н Рабах участвовал 22 - 27 ноября 1999 года в проводившейся в Каире конференции по празднованию десятой годовщины Конвенции, на которой он выступил с сообщением об истории и методах работы Комитета и об осуществлении Конвенции. |