From 13 founding members in Rabat in October 2006, this initiative now includes more than 90 members. | Развернутая с 13 членами-учредителями в Рабате в октябре 2006 года, эта инициатива объединяет сейчас более 90 членов. |
It organized an international workshop in Rabat in June 2011 on the accelerating impacts of climate change and human activities on the marine environment. | В июне 2011 года она организовала международный семинар в Рабате, который был посвящен ускорению темпов воздействия изменения климата и деятельности человека на морскую среду. |
What are the prospects for convening a follow-up to the Rabat summit of heads of State of the Mano River Union countries? | Каковы перспективы созыва последующего саммита, в развитие саммита глав государств Союза стран бассейна реки Мано в Рабате? |
Seminars and training courses directed at judges, prosecutors and lawyers were organized at Maputo (1996); Bishkek (1996); Hong Kong Special Administrative Region of China (1997); Sao Paulo (1997); and Rabat (1997). | В Мапуту (1996 год), Бишкеке (1996 год), особом административном районе Китая Гонконг (1997 год), Сан-Паулу (1997 год) и Рабате (1997 год) были проведены семинары и курсы для судей, прокуроров и адвокатов. |
Morocco's defeat caused a revolt in Rabat; in Salé, the city's nobility, known as the Sharif, sent a letter to the Sultan complaining about the lack of weapons and ammunition in the city. | Поражение Марокко вызвало восстания в Рабате и в Сале, а городская знать, известная в мусульманских странах как шери́ф, жаловалась султану на отсутствие оружия и боеприпасов в городе. |
The six-member Council delegation visited Rabat, Algiers, Tindouf, Laayoune and Nouakchott from 3 to 9 June. | Делегация Совета в составе шести человек посетила Рабат, Алжир, Тиндуф, Эль-Аюн и Нуакшот в период с З по 9 июня. |
These facilities are installed and fully functional in every subregional office except the North African subregional office due to its recent move to Rabat. | Все это оборудование установлено и полностью функционирует во всех субрегиональных представительствах, за исключением субрегиона Северной Африки, что связано с недавним переездом в Рабат. |
In collaboration with WTO, UNCTAD assisted in two regional training seminars (Rabat (Morocco), 22 - 24 November 2006 for French-speaking African countries; and Gabarone (Botswana), 12 - 14 December 2006 for English-speaking African countries). | В сотрудничестве с ВТО ЮНКТАД оказала помощь в организации двух региональных учебных семинаров (Рабат, Марокко, 22-24 ноября 2006 года для франкоязычных африканских стран; и Габороне, Ботствана, 12-14 декабря 2006 года для англоязычных африканских стран). |
The accordance of the Moroccan law on prisons with international norms - Workshop on the "Penitentiary legislations and international norms for the treatment of the prisoners" Rabat, 2224 January 2001 | Согласование марокканского закона о тюрьмах с международными нормами - Рабочее совещание "Пенитенциарное законодательство и международные нормы обращения с заключенными", Рабат, 22 - 24 января 2001 года |
Pending the establishment of a UNHCR/Morocco formal working group, a UNHCR mission was dispatched to Rabat on 15 April 1999, to discuss with the Ministry of the Interior the amendments provided verbally by the latter to the refugee repatriation protocol. | В ожидании создания официальной рабочей группы УВКБ/Марокко 15 апреля 1999 года в Рабат была направлена миссия УВКБ для обсуждения с министерством внутренних дел устных поправок, внесенных последним в протокол о репатриации беженцев. |
Lastly, Rabat Appeal Court had sentenced a police officer in July 1998 to 10 years' imprisonment for torture and ill-treatment of a detainee. | Недавно, в июле 1998 года, Апелляционный суд Рабата приговорил сотрудника полиции к десяти годам тюремного заключения за применение пыток и жестокого обращения в отношении одного из задержанных. |
In March 2005, the Rabat Administrative Court had found that the conviction of a foreigner could not be interpreted as a threat to public safety and invoked as grounds for refusing a residence permit to a foreigner. | В марте 2005 года Административный суд Рабата постановил, что судимость какого-либо иностранца нельзя толковать как угрозу национальной безопасности и она не может служить основанием для отказа в предоставлении ему вида на жительство. |
The administrative courts which had been in existence since 1991 had proved most valuable: for example, an official of the Ministry of Justice had successfully appealed against his unfair dismissal at the administrative court of Rabat. | Административные суды, функционирующие с 1991 года, уже доказали свою эффективность: например, один из сотрудников министерства юстиции успешно обжаловал решение о своем несправедливом увольнении в Административном суде Рабата. |
Moroccan case law is full of lessons in this regard, for example, the decision handed down by the Rabat Court of Appeal on 15 January 1992, considering that the failure to comply with legal formalities in crime reports deprives them even of the value of information. | Так, например, можно упомянуть о решении, вынесенном апелляционным судом Рабата 15 января 1992 года, который пришел к заключению, что несоблюдение юридических формальностей в протоколах о совершении преступления влечет за собой утрату ими даже такого значения, как источник информации. |
The Rabat Administrative Court, citing article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights, held that the right to education was not only a constitutional right but also a universally recognized right. | Административный трибунал города Рабата, ссылаясь на статью 18 Международного пакта о гражданских и политических правах, вынес решение, что право на образование является не только конституционным, но и общепризнанным правом. |
The Rabat Plan of Action has received broad public approval in the international community, including by Kazakhstan. | Рабатский план действий получил широкое одобрение международного сообщества, включая Казахстан. |
For this reason, my country feels that the Rabat process is a key factor in fostering mutual trust among the countries of the region. | По этой причине моя страна считает, что Рабатский процесс является ключевым фактором в восстановлении взаимного доверия между странами региона. |
The forums provided by ECOWAS, the Mano River Union and the Rabat Process must be used fully to benefit security, safety, stability and peace in the subregion. | Необходимо в полной мере использовать возможности, предоставляемые такими организациями, как ЭКОВАС, Союз стран бассейна реки Мано и Рабатский процесс, в интересах обеспечения безопасности, спокойствия, стабильности и мира в субрегионе. |
The Secretariat-General participated in the second joint ministerial meeting of Ministers of Economic Affairs, which produced the "Rabat action plan", setting out a detailed programme to strengthen relations between the States of the two regions. | Генеральный секретариат участвовал во втором совместном совещании на министерском уровне министров экономики, где был принят "Рабатский план действий", содержащий подробную программу укрепления связей между государствами двух регионов. |
(o) National human rights institutions are encouraged to use the Rabat Plan of Action as a reference document when planning their activities towards overcoming the root causes of collective religious hatred; | о) национальным правозащитным учреждениям рекомендуется использовать Рабатский план действий в качестве справочного документа при планировании своей деятельности по устранению коренных причин коллективной религиозной ненависти; |
The fourth and last idea concerns the Rabat process. | Четвертая и последняя мысль касается Рабатского процесса. |
We have to add that Secretary-General Kofi Annan strongly encouraged the regional dimension and the convening of the first Rabat summit. | Мы должны добавить, что Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан активно поддержал этот региональный аспект и созыв первого Рабатского саммита. |
In that connection, I also wish, on behalf of the Secretary-General, to commend Morocco for the King's efforts to convene a follow-up Rabat summit with the leaders of the three Mano River Union countries. | В этой связи я хочу также от имени Генерального секретаря поблагодарить Марокко за усилия ее короля по созыву встречи в развитие Рабатского саммита с руководителями трех государств Союза стран бассейна реки Мано. |
(p) The implementation of the Rabat Plan of Action and of Human Rights Council resolution 16/18 at the national level should also be systematically scrutinized in the context of the universal periodic review of each State. | р) выполнение Рабатского плана действий и резолюции 16/18 Совета по правам человека на национальном уровне следует также систематически проверять в рамках универсального периодического обзора по каждому государству. |
The effort to convene a meeting of the stakeholders, centred perhaps on President Wade, to begin the process of restoring civil peace in Liberia, is also linked a Rabat summit. | Усилия по организации встречи заинтересованных сторон при возможном руководстве президента Вада в целях начала процесса восстановления гражданского мира в Либерии также связаны с проведением Рабатского саммита. |
Rabat Declaration on Sustainable Waste Management in Africa | Рабатская декларация об экологически безопасном управлении ликвидацией отходов в Африке |
Rabat Declaration on human development in Africa | Рабатская декларация о развитии человеческого потенциала в Африке |
Human rights teaching was provided by the Faculty of Educational Science of the University of Rabat. | Изучение вопросов, касающихся прав человека, обеспечивается на факультете педагогических наук в Рабатском университете. |
In its assessment of existing legislation and jurisprudence on this issue, the Rabat Plan of Action observes a broad variety of statutes and case law, often enacted on an ad hoc basis and lacking in consistency. | В рамках оценки существующих законов и правовой практики по этому вопросу в Рабатском плане действий отмечается широкий ряд законодательных актов и норм прецедентного права, которые часто принимались в особом порядке и отличаются несогласованностью. |
61 Indeed, one of the most remarkable messages contained in the Rabat Plan of Action is that what we require above all in order to prevent and respond to incidents of incitement to hatred are policies which promote a creative and productive use of freedom of expression. | Действительно, одна из важнейших идей, содержащихся в Рабатском плане действий, заключается в том, что для предупреждения актов подстрекательства к ненависти и реагирования на них нам, прежде всего, нужна политика, поощряющая созидательное и продуктивное использование свободы выражения мнений. |
The Rabat Plan of Action acknowledges that "there has been a number of incidents in recent years, in different parts of the world, which have brought renewed attention to the issue of incitement to hatred." | В Рабатском плане действий указано, что "в последние годы в различных частях мира был отмечен ряд инцидентов, которые вновь привлекли внимание к проблеме подстрекательства к ненависти". |
The Rabat Plan of Action therefore recommends that "States that have blasphemy laws should repeal them, as such laws have a stifling impact on the enjoyment of freedom of religion or belief, and healthy dialogue and debate about religion." | Поэтому в Рабатском плане действий рекомендуется, чтобы "государства, в которых действуют законы о святотатстве, отменили их, поскольку такие законы подрывают реализацию права на свободу религии или убеждений, а также разумный диалог и дискуссии по вопросам религии". |
A member of the Malawi Human Rights Commission received a grant to attend the Rabat conference on national institutions in April 2000. | Один из членов Малавийской комиссии по правам человека получил грант для участия в Рабатской конференции по национальным учреждениям, состоявшейся в апреле 2000 года. |
Likewise, the conclusions of the Rabat Conference could contribute significantly to the work of the World Millennium Development Goals summit to be held next year in response to a proposal made by the United Kingdom Prime Minister. | Аналогичным образом выводы Рабатской конференции могли бы в значительной мере способствовать работе Всемирного саммита по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, который будет проводиться в следующем году в соответствии с предложением премьер-министра Соединенного Королевства. |
Today, 30 October 2008, is the second anniversary of the adoption of the Rabat Statement of Principles, which marked the entry into force of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. | Сегодня, 30 октября 2008 года, исполняется два года с момента принятия Рабатской декларации принципов, которая знаменует собой вступление в силу Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма. |
In the same year, the OIC Secretary General attended the Rabat Follow-up Conference on Fostering Dialogue among Cultures and Civilizations in Denmark dedicated to the theme of "Education for Intercultural Understanding and Dialogue". | В этом же году Генеральный секретарь ОИК участвовал в работе Рабатской конференции по вопросам поощрения диалога между культурами и цивилизациями в Дании, проходившей под лозунгом "Образование в целях обеспечения межкультурного взаимопонимания и диалога". |
(b) Encouraging the relevant countries and organizations in Africa and Europe, in the light of the link existing between migration routes, to abide by the concepts of the Rabat Conference; | Ь. поощрения - с учетом существующих связей между маршрутами миграционных потоков - заинтересованных стран и организаций Африки и Европы к присоединению к принципам Рабатской конференции; |
Between October and December 1999, Mr. Rabat also took part in several other activities including a seminar on child labour held in Jordan, where he gave a presentation on the Committee's position on this issue. | С октября по декабрь 1999 года г-н Рабах принимал участие в ряде других мероприятий, включая организованный в Иордании семинар по проблеме детского труда, на котором он сделал сообщение о позиции Комитета по этому вопросу. |
From 22 to 27 November 1999, Mr. Rabat participated in the Cairo conference held to celebrate the tenth anniversary of the Convention where he gave a presentation on the history and the methods of work of the Committee and the implementation of the Convention. | Г-н Рабах участвовал 22 - 27 ноября 1999 года в проводившейся в Каире конференции по празднованию десятой годовщины Конвенции, на которой он выступил с сообщением об истории и методах работы Комитета и об осуществлении Конвенции. |