Morocco welcomed the agreement signed with the Organization for the opening of a UNIDO office in Rabat. | Марокко приветствует подписанное с Органи-зацией соглашение об открытии отделения ЮНИДО в Рабате. |
In the case of Morocco, the request was put forward regarding four claims associated with the only English-language school available in Rabat. | В случае с Марокко поступила просьба в отношении четырех требований, связанных с единственной в Рабате школой с преподаванием на английском языке. |
The ministerial meeting was held in Rabat, Morocco, in June 2001, where the regional programme for West Asia and North Africa was adopted. | В июне 2001 года в Рабате состоялось совещание министров, на котором была принята региональная программа для Западной Азии и Северной Африки. |
This event, which took place in Rabat on 11 and 12 July 1996, brought together Moroccan specialists and experts resident abroad and local bodies to evaluate what was involved at national level, the country's needs and the feasibility of projects. | В ходе этого совещания, которое состоялось в Рабате 11 и 12 июля 1996 года и в работе которого приняли участие марокканские специалисты и зарубежные эксперты, а также представители местных органов, предстояло определить положение на национальном уровне, потребности страны и осуществимость проектов. |
A drugs and drug addiction observatory will shortly be established in Morocco with its headquarters at the Ministry of Health in Rabat. Morocco is the first Mediterranean country to adopt this approach. | В ближайшее время в Марокко будет открыт Центр контроля за оборотом наркотиков и наркоманами, и его штаб-квартира будет находиться в министерстве здравоохранения в Рабате, поскольку Марокко является первой страной Средиземноморья, принявшей эту концепцию. |
These facilities are installed and fully functional in every subregional office except the North African subregional office due to its recent move to Rabat. | Все это оборудование установлено и полностью функционирует во всех субрегиональных представительствах, за исключением субрегиона Северной Африки, что связано с недавним переездом в Рабат. |
In the context of assistance requested by the Guinean authority on Western Sahara, was recently sent on special mission to Rabat, pursuant to a travel order of the President's Office. | В рамках своей деятельности, которой он занимается по просьбе Гвинейского органа по Западной Сахаре, был недавно направлен со специальной миссией в Рабат в соответствии с указом президента Республики. |
From 2 to 5 October 2003, a UNHCR delegation, accompanied by a representative of MINURSO, had visited Rabat, Algiers and Tindouf for technical-level discussions. | Со 2 по 5 октября 2003 года делегация УВКБ в сопровождении представителя МООНРЗС посетила Рабат, Алжир и Тиндуф для обсуждения технических вопросов. |
He also went to Rabat, Morocco, on 25 and 29 April to attend a meeting of the Royal Academy of the Kingdom of Morocco. | Он также посетил 25-29 апреля Рабат, где он принял участие в совещании Королевской академии Королевства Марокко. |
Mr. Swing assumed his functions in the mission area on 11 December 2001, and has since visited Rabat and the Tindouf area of Algeria, for introductory calls on the Moroccan authorities and on the Frente POLISARIO leadership. | Г-н Суинг приступил к своим обязанностям в районе миссии 11 декабря 2001 года и после этого посетил Рабат и район Тиндуфа в Алжире, чтобы представиться властям Марокко и руководству Фронта ПОЛИСАРИО. |
An oil spill, 30 kilometres outside Rabat, Morocco, occurred in April 2003. | В апреле 2003 года в 30 км от Рабата, Марокко, произошел разлив нефти. |
In this connection, the Advisory Committee recommends a review of the basis for applying the Rabat standard costs to the Mission area. | В этой связи Консультативный комитет рекомендует пересмотреть основу применения в районе Миссии стандартных ставок расходов для Рабата. |
The increased requirements resulted mainly from an upward change in the standard salary scales applicable to Rabat, effective 1 October 2005. | Рост потребностей обусловлен в основном повышением с 1 октября 2005 года стандартных шкал окладов для Рабата. |
The administrative courts which had been in existence since 1991 had proved most valuable: for example, an official of the Ministry of Justice had successfully appealed against his unfair dismissal at the administrative court of Rabat. | Административные суды, функционирующие с 1991 года, уже доказали свою эффективность: например, один из сотрудников министерства юстиции успешно обжаловал решение о своем несправедливом увольнении в Административном суде Рабата. |
Work began on the two new towns of Tamansouret and Tamesna, close to Marrakesh and Rabat, which were founded on the instructions of His Majesty the King; this was the first major project to be launched during the period in question. | Были начаты работы по строительству двух новых городов Тамансурет и Тамесна вблизи от Марракеша и Рабата, которые были основаны по указанию Его Величества короля; это был первый крупный проект, осуществление которого было начато в течение отчетного периода. |
The experts jointly adopted the Rabat Plan of Action, which contains conclusions and recommendations emanating from the series of four regional workshops organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in 2011. | Эксперты совместно приняли Рабатский план действий, который содержит выводы и рекомендации, разработанные на четырех региональных рабочих совещаниях, организованных Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) в 2011 году. |
The Rabat Plan of Action (put into effect by the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights in 2012) can provide practical guidance in this regard. | В качестве практического руководства в этой области можно использовать Рабатский план действий (введен в действие Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в 2012 году). |
The Rabat Plan contains a list of related recommendations and also refers to Human Rights Council resolution 16/18 as a promising platform for effective, integrated and inclusive action by the international community, which requires implementation and constant follow-up by States at the national level. | Рабатский план включает перечень соответствующих рекомендаций, а также ссылается на резолюцию 16/18 Совета по правам человека в качестве перспективной платформы для эффективных, комплексных и инклюзивных действий международного сообщества, которая требует осуществления и постоянного сопровождения государствами на национальном уровне. |
How does he see the role of Mr. Ould-Abdallah, among the other stakeholders - that is, ECOWAS and the Rabat process, lead by the King of Morocco? | Какой он видит роль г-на Ульд-Абдаллы в среде других заинтересованных действующих образований, каковыми являются ЭКОВАС и возглавляемый королем Марокко Рабатский процесс? |
Wider involvement is called for too, such as the highly commendable Rabat process. | Требуется также более широкое участие, такое, как положительно оцениваемый Рабатский процесс. |
We have to add that Secretary-General Kofi Annan strongly encouraged the regional dimension and the convening of the first Rabat summit. | Мы должны добавить, что Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан активно поддержал этот региональный аспект и созыв первого Рабатского саммита. |
The Forum was to be commended on its adoption of the Rabat Memorandum on Good Practices for Effective Counter-terrorism Practice in the Criminal Justice Sector. | Высокой оценки заслуживает принятие на Форуме Рабатского меморандума по наилучшим практикам для эффективного противодействия терроризму в секторе уголовного правосудия. |
The Special Rapporteur would like to encourage them, including their International Coordinating Committee, to take an active ownership of the Rabat Plan of Action and develop strategies to eliminate the root causes of violence in the name of religion. | Специальный докладчик хотел бы призвать их, включая Международный координационный комитет, активно придерживаться Рабатского плана действий и разработать стратегии по ликвидации основных причин насилия во имя религии. |
In that connection, I also wish, on behalf of the Secretary-General, to commend Morocco for the King's efforts to convene a follow-up Rabat summit with the leaders of the three Mano River Union countries. | В этой связи я хочу также от имени Генерального секретаря поблагодарить Марокко за усилия ее короля по созыву встречи в развитие Рабатского саммита с руководителями трех государств Союза стран бассейна реки Мано. |
Express satisfaction for what has been implemented of the Rabat Plan and call for its completion, specifically in the areas of energy, mining, tourism, transportation, finance and capital markets. | Выражаем удовлетворение в связи с успехами, достигнутыми в осуществлении Рабатского плана, и призываем довести до завершения реализацию предусмотренных в нем мер, особенно в таких сферах, как энергетика, горнодобывающая промышленность, туризм, транспорт, финансы и рынки капитала. |
Rabat Declaration on Sustainable Waste Management in Africa | Рабатская декларация об экологически безопасном управлении ликвидацией отходов в Африке |
Rabat Declaration on human development in Africa | Рабатская декларация о развитии человеческого потенциала в Африке |
Human rights teaching was provided by the Faculty of Educational Science of the University of Rabat. | Изучение вопросов, касающихся прав человека, обеспечивается на факультете педагогических наук в Рабатском университете. |
In this context, the Rabat Plan of Action notes that States have the responsibility to ensure space for minorities to enjoy their fundamental rights and freedoms, for instance by facilitating registration and functioning of minority media organizations. | В этом контексте в Рабатском плане действий отмечается, что «на государствах лежит обязанность обеспечивать меньшинствам возможность осуществлять свои основные права и свободы, например, посредством содействия регистрации и функционированию информационных организаций меньшинств. |
The Rabat Plan of Action places great emphasis on the need to uphold a climate of free communication and public discourse based on freedom of expression, freedom of religion or belief and various other freedoms. | В Рабатском плане действий большое внимание уделяется необходимости сохранения условий, благоприятных для свободного общения и публичных дискуссий на основе свободы выражения мнений, свободы религии или убеждений и различных других свобод. |
The complainant further filed complaints and requests for a medical examination with the Ministry of Justice, with the Prosecutor-General at the Rabat Court of Appeal and the National Human Rights Council, and again before the trial court. | Автор позднее направлял жалобы и просьбы о проведении медицинского обследования в Министерство юстиции, Генеральному прокурору при Рабатском апелляционном суде и в Национальный совет по правам человека, а также в суд, который рассматривал его дело. |
The Rabat Plan of Action specifically calls upon political and religious leaders to speak out firmly and promptly against intolerance, discriminatory stereotyping and instances of hate speech. | В Рабатском плане действий политическим и религиозным лидерам настоятельно рекомендуется решительно и своевременно осуждать нетерпимость, дискриминационные стереотипы и ненавистнические высказывания. |
In furtherance to the Rabat summit, it was decided to revive the Mano River Union Joint Security Committee, which comprises the Ministers of Defencse of the three countries. | В развитие результатов Рабатской встречи на высшем уровне было принято решение о возобновлении деятельности Совместного комитета по вопросам безопасности Союза стран бассейна реки Мано, в состав которого входят министры обороны трех указанных стран. |
Urges the three countries of the Mano River Union to consolidate the progress achieved towards the restoration of peace and stability in the Mano River basin, since the Rabat Summit held on 27 February 2002. | Настоятельно призывает все три страны, входящие в состав Союза стран бассейна реки Мано, закрепить успех, достигнутый на пути к восстановлению мира и стабильности в бассейне реки Мано после Рабатской встречи на высшем уровне, состоявшейся 27 февраля 2002 года. |
In the same year, the OIC Secretary General attended the Rabat Follow-up Conference on Fostering Dialogue among Cultures and Civilizations in Denmark dedicated to the theme of "Education for Intercultural Understanding and Dialogue". | В этом же году Генеральный секретарь ОИК участвовал в работе Рабатской конференции по вопросам поощрения диалога между культурами и цивилизациями в Дании, проходившей под лозунгом "Образование в целях обеспечения межкультурного взаимопонимания и диалога". |
Emphasizing the commitment of the countries participating in the Rabat Conference to the promotion of sustainable urbanization and recalling the United Nations Millennium Summit in 2000, and the adoption of the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, | подчеркивая стремление стран-участниц Рабатской конференции содействовать устойчивой урбанизации и напоминая о Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций в 2000 году и о принятии Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
The Government of Morocco states that Mr. Hajib was brought before the prosecutor on 1 March 2010 and then taken to appear before the investigating judge. The latter interrogated Mr. Hajib in the presence of his lawyer, Mr. Mohamed Al-Sabbar of the Rabat bar. | Правительство Марокко уточняет, что г-н Хаджиб был доставлен в прокуратуру 1 марта 2010 года, а затем препровожден к следственному судье, который допросил г-на Хаджиба в присутствии его адвоката г-на Мохаммеда ас-Саббара из Рабатской коллегии адвокатов. |
Between October and December 1999, Mr. Rabat also took part in several other activities including a seminar on child labour held in Jordan, where he gave a presentation on the Committee's position on this issue. | С октября по декабрь 1999 года г-н Рабах принимал участие в ряде других мероприятий, включая организованный в Иордании семинар по проблеме детского труда, на котором он сделал сообщение о позиции Комитета по этому вопросу. |
From 22 to 27 November 1999, Mr. Rabat participated in the Cairo conference held to celebrate the tenth anniversary of the Convention where he gave a presentation on the history and the methods of work of the Committee and the implementation of the Convention. | Г-н Рабах участвовал 22 - 27 ноября 1999 года в проводившейся в Каире конференции по празднованию десятой годовщины Конвенции, на которой он выступил с сообщением об истории и методах работы Комитета и об осуществлении Конвенции. |