Muslim socialists believe that the teachings of the Quran and Muhammad-especially the zakat-are compatible with principles of economic and social equality. | Социалисты-мусульмане полагают, что учение Корана и пророка Мухаммеда совместимо с принципами социальной справедливости, свободы и равенства. |
The implementation of the program for education of the Quran in pre-schools and efforts to have such activities carried out by the non-governmental and non-profit sectors. | 370.22 Реализация программы по изучению Корана в дошкольных учреждениях и принятие необходимых мер для её осуществления неправительственными и некоммерческими секторами. |
Notable among them are charity (Sadaqah) and recitation of the Quran. | Напротив, доводы из Корана и Сунны говорят, что она - круглая». |
We want to fight for the ways of Allah... and live happily in the shadow of the Quran. | Мы хотим бороться на стороне Аллаха и жить в счастье под сенью Корана. |
369.15. The number of students undertaking Quranic studies in Quran Houses increased from 820,000 to 1,100,000.369.16. | 369.15 Число студентов, занимающихся изучением Корана в религиозных организациях, увеличилось с 820,000 до 1100000 человек. |
The Quran, Sunnah, Hadith and Muslim theology is taught in Arabic with Bengali translation. | Коран, Сунна, хадисы и мусульманское богословие преподаются на арабском языке с бенгальским переводом. |
Who translated the Quran in Hebrew? | Кто перевел Коран на иврит? |
Muslims believe the Quran was revealed by God to Muhammad word by word through the angel Gabriel (Jibril). | Согласно исламскому вероучению, Коран - прямая речь Бога, обращённая к пророку Мухаммаду непосредственно или через ангела Джибриля. |
After all, it's the Quran which encourages us to do this: "We made you into nations and tribes so that you could learn fromone another." | В конце концов, именно Коран поощряет нас делать так. «Мысделали вас народами и племенами, чтобы вы знали другдруга.» |
It has been suggested that it is likely that Boukman "was a Jamaican Muslim who had a Quran, and that he got his nickname from this." | В одной статье появилась фраза, что Букман «являлся ямайским мусульманином, у которого был Коран, от чего он и получил своё прозвище». |
Frederick M. Schweitzer and Marvin Perry state that references to Jews in the Quran are mostly negative. | Фредерик М. Швейцер и Марвин Перри утверждают, что ссылки на евреев в Коране в основном негативные. |
During his reigning era, he promulgated the first Sulu code of laws called Diwan that were based on Quran. | Во время правления обнародовал первый в Сулу свод законов под названием «диван», основанный на Коране. |
According to Laqueur, conflicting statements about Jews in the Quran have affected Muslim attitudes towards Jews to this day, especially during periods of rising Islamic fundamentalism. | По Лакеру, заявления о евреях в Коране являются основой отношений мусульман к евреям и по сей день, особенно в периоды усиления исламского фундаментализма. |
It sets out the essence of Isma'ili Shi'i beliefs, affirming the Shahada and that Islam, as revealed in the Quran, is the final message of God to mankind, and is universal and eternal. | Считается, что именно это заставило Иблиса отказаться совершить земной поклон созданному Аллахом Адаму и стать врагом всех людей, именующимся в Коране, как и в Библии, "рабами божьими". |
Jesus is mentioned more often in the Quran than Muhammad, while Mary is mentioned in the Quran more than the New Testament. | Мария, мать Иисуса, упоминается в Коране чаще чем в Новом Завете. |
And they have fought against Islam and the Holy Quran by using hundreds of methods and thousands of propaganda and operational tools. | В своей борьбе с исламом и Священным Кораном они используют сотни различных методов и тысячи инструментов пропаганды и оперативной деятельности. |
The State bore responsibility for protecting the human rights enshrined in its Constitution as represented by the Holy Quran and the tradition of the Prophet. | На государстве лежит ответственность за защиту прав человека, закрепленных в его конституции, представленной Святым Кораном и традициями Пророка. |
The Maharaja and his son Raja Amar singh are said to have learnt the Quran from Noor-ud-Din. | Махараджа и его сын Раджа Амар Сингх говорили о том, что познакомились с Кораном посредством Нуруддина. |
369.7 8,000 people were trained as teachers for the project of familiarity with the Quran, in pre-schools. | 369.78000 человек прошли педагогическую подготовку для ведения курса знакомства с Кораном в дошкольных учреждениях. |
The Report elsewhere has already cited cases of 'Karo Kari', 'Forced Marriage', 'Vani', 'Sawara', 'Marriage with the Quran' etc. which are age-old practices and followed according to local customs and traditions. | В других разделах доклада уже упоминается практика «каро-кари», «принудительных браков», «вани», «савара», «выдачи замуж в соответствии с Кораном» и т.д., которая имеет многовековой характер и применяется в соответствии с местными обычаями и традициями. |
Islamic jurisprudence (fiqh) has traditionally dealt with determining what is required, prohibited, encouraged, discouraged, or just permissible, according to the revealed word of God (Quran) and the religious practices established by Muhammad (sunnah). | Исламская юриспруденция (фикх) традиционно определяет то, что требуется, запрещено, поощряется, осуждается или допускается согласно ниспосланному посланию Господа (Корану) и религиозной практике, утвержденной исламским Пророком. |
Islamic commercial jurisprudence entails the rules of transacting finance or other economic activity in a Shari'a compliant manner, i.e., a manner conforming to Islamic scripture (Quran and sunnah). | Исламская коммерческая юриспруденция содержит правила осуществления финансовой или другой экономической деятельности в соответствии с Шариатом, то есть в порядке, не противоречащем исламским писаниям (Корану и Сунне). |
Should I read Gita or the verse from Quran or Bible? | Мне следовать Гите, Корану или Библии? |
He used to say that he was fed the love of the Quran through his mother's milk. | Он говорил, что любовь к Священному Корану было привито ему с молоком его матери. |
His main work is Majma' al-bayān (Compendium of Elucidations on the Exegesis of the Quran), a commentary (tafsir) of Qur'an. | Его главный труд - Маджма' аль-баян («Сборник разъяснения по толкованию Корана»), комментарий (тафсир) к Корану. |
There are numerous verses in Quran and the Hadiths recommending forgiveness. | О необходимости совершения покаяния говорится во многих коранических аятах и хадисах. |
It was named "Palace of Eternity" (Qasr al-Khuld) from a passage in the Quran alluding to Paradise, the "Palace of Eternity promised to the God-fearing", because its gardens were said to almost rival the garden of Paradise. | В коранических аятах суры ан-Назиат тем, кто преодолевает свой нафс, обещаны райские сады: «А кто боялся пребывания Господа своего и удерживал душу от страсти, то, поистине, рай, это - прибежище». |
The Quran discusses apostasy in many of its verses. | Она упомянута по названию в нескольких коранических аятах. |
The Attribute of At Tawwaab occurs frequently in the Quran in various ayat. | Упоминание о мунафиках имеется в нескольких аятах Корана. |
The trials and tribulations associated with it are detailed in both the Quran and the hadith, sayings of the Prophet Muhammad. | Термин баракат часто упоминается в аятах Коране и хадисах пророка Мухаммада. |