| Calligraphy displaying verses from the Quran are skillfully woven into the overall pattern of the architectural decoration of the mosque. | Аяты из Корана искусно вплетены в общий орнамент архитектурного убранства мечети. |
| How to Memorize Quran. | Учение о понимании смыслов Корана. |
| Reciting Sura Zalzalah is equal to half of the Quran. | Слово ба'с в значении «воскресения» упоминается в 15 аятах Корана. |
| Thus a modern Arabic speaker may misinterpret the meaning of a word or passage in the Quran. | تراجم القرآن) - переводы текста Корана с арабского языка, на котором он был первоначально написан, на другие языки. |
| The universality of the message, the political context of Tunisia at this time, and the fact that I was writing Quran in a graffiti way were not insignificant. | Он надеялся, что минарет станет монументом для города и что люди потянутся к этому забытому месту в Тунисе. Универсальность послания, политическая обстановка в Тунисе и тот факт, что текст из Корана был написан в стиле граффити, имели большое значение. |
| Meanwhile, awaiting for the execution, Prince Turki spent his time by praying and reading the Quran until the Fajr prayer. | Ожидая казнь принц также проводил время, молясь и читая Коран до молитвы Фаджр. |
| The statement was verified by Hamas leaders such as Mohammed Ghazal, a Hamas militia official, who stated that Hamas may be willing to amend its charter to recognize Israel, saying, "The charter is not the Quran." | Позиция Хамаса была озвучена Мухаммедом Газалем, военным руководителем, который отметил возможность корректировки их позиции по признанию Израиля, сказав: «Наше мнение это не Коран». |
| Why do western media introduce Muslims as the symbol of violence and Islam and the Holy Quran as a danger for humanity despite all such innocence? | Почему, несмотря на эти безвинные страдания, в западных средствах массовой информации мусульмане изображаются как сторонники насилия, а ислам и Священный Коран - как угроза человечеству? |
| The Quran verse about the punishment of those who spread mischief in the land, was revealed in this event. | Только оберегаемый Богом Коран сохранился в том виде, в котором он был ниспослан на Землю. |
| The Quran states that all humans are the descendents of one man Adam and are therefore brothers to one another(Human rights in Islam). | Коран повествует о том, что сыновья Адама приносили жертву, и жертва была принята только у одного брата. |
| In Islam, there are 25 prophets mentioned in the Quran. | Имена 25 пророков упомянуты непосредственно в Коране. |
| The Quran makes forty-three specific references to "Bani Isrā'īl" (meaning the Children of Israel). | В Коране сорок три конкретные ссылки на Бани Исраэль (Дети Израиля). |
| This right is enshrined in the Holy Quran where Almighty God says "there is no compulsion in Religion". | Это право закреплено в Священном коране, в котором Всемогущий господь учит, что "в религии не может быть принуждения". |
| I can put my hand on the Quran to swear that we are telling the truth! | Слушайте, я могу поклясться на Коране, мы ничего не скрываем, мы вам сказали правду. |
| As the Almighty reveals in the Holy Quran: "Help ye one another in righteousness and piety, but help ye not one another in sin and rancour". (Susa V., verse II) | Как Всемогущий провозглашает в Священном Коране: "И помогайте одни другим в благочестии и богобоязненности, но не помогайте в грехе и вражде". (Сура 5, стих 3) |
| The State bore responsibility for protecting the human rights enshrined in its Constitution as represented by the Holy Quran and the tradition of the Prophet. | На государстве лежит ответственность за защиту прав человека, закрепленных в его конституции, представленной Святым Кораном и традициями Пророка. |
| 369.7 8,000 people were trained as teachers for the project of familiarity with the Quran, in pre-schools. | 369.78000 человек прошли педагогическую подготовку для ведения курса знакомства с Кораном в дошкольных учреждениях. |
| 369.32.200,000 students were covered in the program, The Zephyr of Acquaintance with the Quran. | 369.32 В программе "Начальное ознакомление с Кораном" приняло участие 200000 студентов. |
| Voters were asked whether they supported Zia-ul-Haq's proposals for amending several laws in accordance with the Quran and Sunnah, whether they wanted this process to continue, and whether they supported the Islamic ideology of Pakistan. | Избирателям было предложено ответить на вопрос, поддерживают ли они предложения Зия-уль-Хака о внесении поправок в ряд законов в соответствии с Кораном и Сунной, и поддерживают ли они исламскую идеологию Пакистана. |
| The insane, hateful and disgusting insult to the Holy Quran in the United States, which took place under police protection, is a bitter and important event which cannot be considered as only an insane move by a number of worthless mercenaries. | Бессмысленное, ненавистническое и гнусное надругательство над Священным Кораном, совершенное в Соединенных Штатах под покровительством полиции, - это прискорбное знаменательное событие, которое нельзя рассматривать лишь как безумную выходку горстки жалких наемников. |
| Having considered the contents of the working paper submitted by the Ministry of Waqfs and Islamic Affairs of the State of Qatar pertaining to setting up an International Islamic Authority on the Holy Quran; | рассмотрев содержание рабочего документа, представленного Министерством вакуфов и по делам ислама Государства Катар и касающегося создания Международного исламского органа по Священному Корану, |
| Most traditional schools of Islamic law require wudu (ritual handwashing) before a Muslim may touch the Quran. | Большинство традиционных исламских правовых школ (мазхабов) требует совершать ритуал омовения рук (вуду) до того, как мусульманин прикоснётся ими к Корану. |
| According to the Quran, the entire material universe as well as the religious universe is governed by some spiritual powers, which are referred to as angels. | Согласно Корану, вся материальная и духовная вселенная управляется при помощи духовных сил, которые называются ангелами. |
| Islamic commercial jurisprudence entails the rules of transacting finance or other economic activity in a Shari'a compliant manner, i.e., a manner conforming to Islamic scripture (Quran and sunnah). | Исламская коммерческая юриспруденция содержит правила осуществления финансовой или другой экономической деятельности в соответствии с Шариатом, то есть в порядке, не противоречащем исламским писаниям (Корану и Сунне). |
| He used to say that he was fed the love of the Quran through his mother's milk. | Он говорил, что любовь к Священному Корану было привито ему с молоком его матери. |
| There are numerous verses in Quran and the Hadiths recommending forgiveness. | О необходимости совершения покаяния говорится во многих коранических аятах и хадисах. |
| It was named "Palace of Eternity" (Qasr al-Khuld) from a passage in the Quran alluding to Paradise, the "Palace of Eternity promised to the God-fearing", because its gardens were said to almost rival the garden of Paradise. | В коранических аятах суры ан-Назиат тем, кто преодолевает свой нафс, обещаны райские сады: «А кто боялся пребывания Господа своего и удерживал душу от страсти, то, поистине, рай, это - прибежище». |
| The Quran discusses apostasy in many of its verses. | Она упомянута по названию в нескольких коранических аятах. |
| Reciting Sura Zalzalah is equal to half of the Quran. | Слово ба'с в значении «воскресения» упоминается в 15 аятах Корана. |
| The Attribute of At Tawwaab occurs frequently in the Quran in various ayat. | Упоминание о мунафиках имеется в нескольких аятах Корана. |