Английский - русский
Перевод слова Quota

Перевод quota с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Квота (примеров 394)
For instance, she wondered whether Nepal planned to keep the quota rule for women in parliament as a permanent feature, and if so, what the quota would be. Например, она хотела бы узнать, планирует ли Непал сохранить на постоянной основе систему квот для женщин в парламенте и, если планирует, какой будет эта квота.
2014: Voluntary quota increased from 20% to 30%, financial incentives increased 2014 год: добровольная квота возросла с 20% до 30%, увеличен объем финансовых стимулов
The Committee notes with satisfaction that the immigration quota no longer applies to the spouses of both Estonian and non-Estonian citizens residing in Estonia or to children under the age of 15. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что иммиграционная квота больше не распространяется на супругов как эстонских, так и неэстонских граждан, проживающих в Эстонии, и на детей в возрасте до 15 лет.
The Committee was further informed that a member's quota plays a key role in defining four aspects of that member's relationship with IMF: Комитет был далее проинформирован о том, что квота члена играет ключевую роль в определении четырех аспектов его взаимоотношений с МВФ:
In 2000-2001, Fisheries and Oceans Canada prepared a detailed population model and concluded that a quota of 200-250 tons would allow for population growth, resulting in a quota of 250 tons being adopted for the period of 2002-2007. Разработана модель развития популяции, согласно которой ежегодная квота в 200-250 тонн позволит популяции расти, поэтому в 2002-2007 и были приняты такие ограничения.
Больше примеров...
Квотирование (примеров 5)
In the period from 2004-2009, the quota of work permits was one of the key state regulatory mechanisms for satisfying the needs of the labour market. В период 2004 - 2010 годов квотирование разрешений на работу являлось одним из ключевых государственных механизмов регулирования, помогающих удовлетворить потребности рынка труда.
The quota of immigrant women's access to abortion against the overall number might well be the cause of the levelling-off of abortion rate in Italy. Квотирование доступа женщин-иммигрантов к абортам с учетом их общего числа вполне могло бы стать фактором стабилизации показателя абортов в Италии.
Also, top-down credit quota allocation was replaced with guidelines for capital-to-loan ratios and regulations governing prudential supervision of commercial banks. Кроме того, вертикальное квотирование кредитных ресурсов было заменено нормативным соотношением размера собственных средств предприятий к объему кредитования и установлены правила строгого надзора за деятельностью коммерческих банков.
A quota (25 per cent membership of women in Parliament). квотирование (занятие женщинами 25 процентов мест в парламенте);
The Kingdom had taken various steps to help persons with disabilities, including setting a job quota in the public sector, and was encouraging the private sector to set similar quotas. Королевством были приняты различные меры для оказания помощи инвалидам, включая квотирование рабочих мест в государственном секторе, и страна стимулирует частный сектор установить аналогичные квоты.
Больше примеров...
Норма (примеров 9)
I have a quota of one person per day. У меня норма один человек в день.
A daily work quota is 100 baskets of rocks; each basket brings 100 kyats, of which, according to prison authorities, 10 per cent was set aside as remuneration for prisoners and given them upon release. Ежедневная норма составляет 100 корзин камней; каждая корзина приносит 100 кьятов, из которых, согласно тюремной администрации, 10% откладываются в качестве оплаты труда заключенных и выдаются им при освобождении.
We have a quota. У нас есть норма.
The Committee presses for further positions to be created, as it realized that on average most judges hear more than double the reasonable quota of cases per year. Комитет добивается создания дополнительных штатных должностей, поскольку хорошо известно, что для большинства судей среднегодовая норма нагрузки вдвое превышает разумные квоты по рассмотрению дел.
So's the quota. Норма тоже. Следующий.
Больше примеров...
Доля (примеров 52)
Two thirds of the increase in production in LAC countries will supply two thirds of the additional oil demand from the United States, and the LAC countries' quota in United States oil exports will reach half of the total. Две трети прироста производства в странах Латинской Америки и Карибского бассейна обеспечат покрытие двух третей дополнительного спроса на нефть в Соединенных Штатах, и доля этих стран в импорте нефти в Соединенные Штаты достигнет половины.
Despite the adoption of Act No. 12-2000 establishing a 33-per-cent quota for female candidates for posts as deputies, their level of representation in Congress, following the 2002 elections, has declined slightly compared to the previous term. Несмотря на принятие Закона Nº 12-2000, в котором устанавливается 33-процентная квота для женщин-кандидатов в депутаты, доля женщин в конгрессе после выборов 2002 года несколько снизилась по сравнению с предыдущим периодом.
The established quota for election to municipal councils/assemblies was applied in 2000, when 595 or 17,9% women were elected, while at the municipal elections in 1997 only 5,4% of women were elected. Установленная квота для выборов в муниципальные советы/ассамблеи применялась и в 2000 году, когда в их состав было избрано 595 женщин, или 17,9 процента, в то время как на муниципальных выборах 1997 года доля женщин составляла только 5,4 процента.
Women are given a quota of at least 25% representation in national or state parliaments in the 2008 Electoral Law. Согласно закону о выборах 2008 года, доля женщин в национальном парламенте или парламентах штатов должна составлять не менее 25 процентов.
Lastly, the quota for female representation in seats received for the national community abroad was set at 50 per cent. Наконец, в том что касается мандатов, предоставляемых национальной зарубежной диаспоре, доля женщин-кандидатов должна быть не ниже 50%.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 3)
The Committee urges the Government to remove this quota and provide childcare arrangements and flexible working hours so as to encourage and enable women doctors to pursue their profession. Комитет настоятельно призывает правительство снять это ограничение и обеспечить возможность для ухода за детьми и установления гибкого режима работы в целях поощрения врачей-женщин к эффективной работе по профессии и создания условий для выполнения ими этой работы.
With the development of the settlement facilitation system, the quota was gradually increased and the limit on the numbers accepted was abolished in 1994. Благодаря внедрению системы облегчения выдачи разрешений на проживание наблюдалось постепенное увеличение квоты, а в 1994 году было снято ограничение численности принимаемых лиц.
Other steps were subsequently taken, such as the restriction of oil shipments to Cuba by United States transnationals, the paralysing of industrial plants, the prohibition of exports to Cuba and the partial and later total elimination of the sugar quota. Впоследствии были приняты другие меры, такие, как ограничение поставок на Кубу горючего, осуществлявшихся транснациональными компаниями Соединенных Штатов, остановка работы промышленных предприятий, запрещение экспорта на Кубу и частичная, а затем и полная отмена квоты на сахар.
Больше примеров...
Квотных (примеров 14)
In the environment prevailing after the phasing out of all the quota restrictions on textiles and clothing trade in the Agreement on Textiles and Clothing (ATC), competition will intensify, and exporters of textiles and clothing will be subject to heavy pressure to cut prices. В условиях после поэтапной отмены всех квотных ограничений в торговле текстильными изделиями и одеждой в рамках Соглашения по текстильным изделиям и одежде (СТИО) конкуренция обострится, и экспортеры текстиля и одежды будут испытывать на себе сильное давление в направлении снижения цен.
This declining trend in oil prices resulted mainly from an increase in oil production by non-OPEC sources, lower than expected world oil demand and production over quota levels by some OPEC countries. Эта тенденция к падению цен на нефть связана главным образом с увеличением добычи нефти из источников, не входящих в ОПЕК, ниже предполагавшегося спроса на нефть в мире и добычи нефти сверх квотных объемов некоторыми странами ОПЕК.
Given the special export structure created by the quota restrictions imposed over 40 years, the expiry of the Agreement on Textiles and Clothing will intensify competition in trade in textiles and clothing and inevitably require some short-term adjustments. С учетом особой структуры экспорта, возникшей в результате насаждавшейся более 40 лет системы квотных ограничений, истечение срока действия Соглашения по текстильным изделиям и одежде приведет к обострению конкуренции в торговле этими товарами и неизбежно потребует определенных краткосрочных корректировок.
When quota shares are set for species that have been subject to restricted fishing, they are based on the allocation in previous years. При определении квотных долей на виды рыбы, вылов которых ограничен, за основу берутся представленные в предшествующие годы квоты.
When quota shares are determined for species that have not been previously subject to TAC, they are based on the catch performance for the last three fishing periods. При установлении квотных долей на виды, в отношении которых ранее не действовал ОДУ, за основу берутся рыбопромысловые мощности за последние три рыбопромысловых сезона.
Больше примеров...
Квотной (примеров 9)
If those parties who are permanently entitled to a quota share do not exercise their right in a satisfactory manner, this may result in their forfeiting the right permanently. Если эти стороны, обладающие постоянной квотной долей, не осуществляют своего права удовлетворительным образом, то они могут навсегда утратить свое право.
However, the catch performance history of the vessels on which they worked resulted in the vessels' receiving a quota share under the new fisheries management system. Тем не менее рыбопромысловые показатели судов, на которых они работали, обусловили получение этими судами квотной доли на основе новой системы организации рыболовства.
8.17 The State party argues that none of the authors' alleged financial losses can be attributed to the fisheries management system, but rather to their own decision to buy a fishing vessel without a quota share, knowing the legal requirements and foreseeable consequences of that situation. 8.17 Государство-участник утверждает, что финансовые потери авторов связаны не с системой организации рыболовства, а скорее с их собственным решением приобрести рыболовецкое судно без квотной доли, зная о предусмотренных законом требованиях и предсказуемых последствиях этой ситуации.
7.5 As to the authors' criticism of the Quota Management System, the State party states that the system was introduced out of the need for effective measures to conserve the depleted inshore fishery. 7.5 Что касается критических замечаний авторов в отношении квотной системы хозяйствования, то государство-участник заявляет, что эта система была введена в связи с необходимостью принять действенные меры с целью сохранения истощенных рыбных ресурсов в прибрежной зоне.
They bought the ship without a quota, with the intention to rent it on the quota exchange, as a basis for their fishing operations. Они приобрели судно, не имея квоты, с намерением арендовать ее на квотной бирже в качестве основы для ведения рыбной ловли.
Больше примеров...
Квотную (примеров 7)
9.12 The authors emphasize that their claim is not to have a quota share allocated to them by the authorities, but to be able to pursue the occupation of their choice on the same terms as others. 9.12 Авторы подчеркивают, что их требование заключается не в том, чтобы власти предоставили им квотную долю, а в том, чтобы иметь возможность продолжать вести избранный ими род занятий на тех же условиях, что и другие.
The vessels of Hyrnó, including the vessel of which the author was captain, had received a quota share allocated on the basis of their catch performance on an equal footing with others to whom this applied. Суда компании "Хирно", включая судно, капитаном которого был автор, получили квотную долю с учетом их фактической производительности, как и другие рыболовные суда.
5.3 The State party argues that the author has failed to exhaust all available domestic remedies, because he had not applied for a fishing permit which would have enabled him to have a chance of purchasing or renting a quota share. 5.3 Государство-участник утверждает, что автор не исчерпал все имевшиеся в его распоряжении внутренние средства правовой защиты, поскольку он не ходатайствовал о получении разрешения на вылов рыбы, которое предоставило бы ему возможность купить или "арендовать" квотную долю.
In quota sampling, there is non-random sample selection and this can be unreliable. Отбор элементов в квотную выборку не является случайным и может быть ненадёжным.
Furthermore, he can receive harvest rights for those fish species that are subject to special allowable catch restrictions by purchasing a permanent quota share or a catch quota for a specific period. Кроме того, он может получить права вылова для тех видов рыб, в отношении которых действуют специальные ограничения, купив постоянную квотную долю или квоту для добычи рыбы в определенный период.
Больше примеров...
Квотные (примеров 7)
The quota rights that were originally allocated on the basis of catch performance have since to a large extent passed into other ownership. Квотные права, которые первоначально были предоставлены на основе рыбопромысловых мощностей, после этого в значительной степени перешли в другую собственность.
These reductions in the total catch were applied equally to all fishing vessels that held quota shares in the relevant species, and resulted in a temporary price increase in the market price of catch quotas for these species. Эти сокращения общего объема вылова в равной мере коснулись всех рыболовецких судов, имевших квотные доли на отлов соответствующих видов, и привели к временному росту рыночных цен на квоты отлова этих видов.
∙ Should tariff rate quotas have a built-in phase-out period similar to the one used in the phase-out of the Multi-Fibre Agreement (i.e. should the quota quantity gradually be increased until the in-quota rate applies to all the imports)? Следует ли закладывать в квоты тарифных ставок период их постепенного сворачивания наподобие периода сворачивания Соглашения по изделиям из различных видов волокон (то есть, следует ли постепенно увеличивать квотные объемы до тех пор, пока внутриквотная ставка не станет применяться в отношении всего импорта)?
Besides much higher tariff barriers, there are quota restrictions, tariff escalation and a plethora of non-tariff barriers. Наряду с гораздо более высокими тарифными барьерами здесь применяют квотные ограничения, тарифную эскалацию и большое число нетарифных барьеров.
In the State party's opinion a change of the fisheries management system would entail serious consequences for those who have bought quota shares from the initial quota holders and risk jeopardizing the stability of the fishing industry. По мнению государства-участника, изменение системы организации рыболовства повлекло бы за собой серьезные последствия для тех, кто купил квотные доли у первоначальных владельцев квот, и поставило бы под угрозу стабильность сектора рыболовства.
Больше примеров...
Лимит (примеров 13)
I'm maxed out on my sharing quota for the day. Я превысил лимит откровений на день.
You have exceeded your daily quota for legitimate excuses, and since I don't want to lose you as a friend, I insist on knowing why you're avoiding me. Ты превысила ежедневный лимит законных оправданий, и поскольку я не хочу потерять твою дружбу, я требую объяснений, почему ты меня избегаешь.
And so you've met your quota? И этим ты превысила лимит?
So you met your quota. И этим ты превысила лимит?
Daily and monthly limit for volume of data transferred by a user, as well as actions to be taken when the quota is exceeded, can be set in this section. Здесь можно установить дневной и месячный лимит на объем переданной пользователем информации, а также действия, которые воспоследуют при превышении квот.
Больше примеров...