| Claimed your actions stemmed from an anger I could not quell in my weakened state, yet... yet I defended you. | Твои действия исходили из ненависти, которую я не мог подавить, потому что был слаб, но всё же... я защищал тебя. |
| The Villeda Morales government sought to quell this violence with moderate reforms, including the distribution of national land and the creation of a national peasant organization. | Правительство Вильеды Моралеса стремилось подавить это насилие умеренными реформами, включая распределение государственных земель и создание крестьянских форм объединения. |
| The trick for the Chinese government will be to quell inflation in a way that does not compromise its long-term goal of continued strong economic growth. | Задача для китайского правительства заключается в том, чтобы подавить инфляцию таким образом, чтобы не подорвать своих долгосрочных планов сильного непрерывного экономического роста. |
| In 1857 he was appointed mayor and commander of weapons of Arauco, in whose care had to quell the uprising of the southern provinces during the revolution of 1859. | В 1857 году он был назначен мэром и «командующим вооружениями» в Арауко: в задачу ему ставилось подавить восстание в южных провинциях страны во время революции 1859 года. |
| It has always seemed to me that in such situations it is essential for the Council to have some reliable and highly-trained capacity for rapid reaction and deployment - the capacity to quell mere brush-fire violence before it develops into conflict or genocide. | Мне всегда казалось, что в такой ситуации для Совета крайне важно располагать надежным и хорошо отлаженным потенциалом быстрого реагирования и развертывания - потенциалом, который мог бы подавить стихийные вспышки насилия на местах, пока они не переросли в конфликт или геноцид. |
| Governors in 11 states have declared a state of emergency and requested the assistance of the national guard to quell riots and protests... | Губернаторы 11 штатов объявили чрезвычайное положение и запросили помощь НацГвардии для подавления беспорядков и протестов... |
| Following the death of the man from Halhoul, disturbances erupted and soldiers used tear-gas to quell them. | После гибели жителя Халхула начались беспорядки, и солдаты использовали слезоточивый газ для их подавления. |
| On 5 May, the Syrian army was deployed to Bab Amr in Homs Governorate, to quell what was described as an insurrection by Salafist armed groups. | 5 мая сирийская армия была направлена в квартал Баб Амр в мухафазе Хомс для подавления того, что салафистские вооруженные группы называли восстанием. |
| This, Chomsky says, has prompted the United States to repeatedly intervene to quell "independent development, regardless of ideology" in regions of the world where it has little economic or safety interests. | Это, по утверждению Хомского, неоднократно побуждало США к интервенции для подавления «независимого развития, невзирая на идеологию» даже в регионах мира, где у США нет значительных экономических, или связанных с национальной безопасностью, интересов. |
| Peace-building efforts are necessary to ensure that institutional mechanisms are in place to deal with political differences and to quell potential conflicts that would otherwise re-emerge in the context of poverty, inequality and the absence of the rule of law. | Усилия по миростроительству закладывают основы для создания институциональных механизмов, необходимых для урегулирования политических разногласий и подавления потенциальных конфликтов, которые в противном случае возникли бы вновь в условиях сохранения нищеты, неравенства и отсутствия верховенства закона. |
| Futile symbols of permanence to quell your... quivering, spineless souls. | Тщетные попытки найти стабильность, чтобы успокоить ваши... дрожащие, бесхребетные душонки. |
| Meanwhile, the military leaders recently sought to quell concerns raised over reports of new recruitment into the armed forces by explaining that the recruitment was meant not to increase the size of the armed forces, but simply to replace servicemen earmarked for demobilization. | Между тем военные руководители в последнее время попытались успокоить тревогу, высказывавшуюся в связи с сообщениями о новом наборе в вооруженные силы, объяснив это тем, что набор предназначался не для увеличения численности вооруженных сил, а для замены военнослужащих, подлежащих демобилизации. |
| There isn't enough chamomile tea in the world to quell the rage in my heart. | Не существует в мире ромашкового чая способного успокоить гнев в моем сердце. |
| I won't risk burning our most valuable asset just to quell your anxiety. | Я не стану рисковать нашим самым ценным ресурсом, только чтобы тебя успокоить. |
| There can be no justification for the hasty resort to excessive use of lethal force and heavy weaponry, including the deployment of tanks in cities, to quell street demonstrations or to clear out protest sit-ins. | Не может быть оправдано непродуманное чрезмерное применение смертоносной силы и использование тяжелых вооружений, включая ввод танков в города, для того чтобы успокоить уличные демонстрации или очистить улицы от сидячих протестующих. |
| Around 20 protesters were detained during a military operation to quell the protests in which ill-treatment of detainees was reported. | Около 20 участников акции были задержаны в ходе войсковой операции по подавлению протестов. При этом поступили сообщения о жестоком обращении с задержанными. |
| Governor Bradley countered by ordering the state militia to be ready to quell any disturbances across the state. | Губернатор Брэдли в ответ приказал ополчению штата быть готовым к подавлению беспорядков по всему штату. |
| As early as October 27, Mexican president Antonio Lopez de Santa Anna had been preparing to quell the unrest in Texas. | С 27 октября президент Мексики Антонио Лопес де Санта-Анна готовился к подавлению беспорядков в Техасе. |
| Shelling was also used in the context of direct clashes and in operations to quell demonstrations. | Кроме того, артиллерийский обстрел также используется в условиях прямых столкновений и в операциях по подавлению демонстраций. |
| It took the Romans three years of hard fighting to quell the revolt, which was described by the Roman historian Suetonius as the most difficult conflict faced by Rome since the Punic Wars two centuries earlier. | Римлянам потребовалось три года ожесточённой войны на то, чтобы усмирить восстание иллирийцев, римский историк Гай Светоний Транквилл описывает это восстание как самый тяжёлый для Рима конфликт со времён Пунических войн, имевших место за два века до того. |
| You have a land to quell before you can... start all this hair pulling and jumping about. | Тебе нужно усмирить землю... а уж потом начать веселиться и танцевать. |
| On May 15, 1969, during the People's Park protests at UC Berkeley, Reagan sent the California Highway Patrol and other officers to quell the protests, in an incident that became known as "Bloody Thursday". | 15 мая 1969 во время протестов в народном парке Беркли Рейган отправил сотрудников дорожной полиции Калифорнии и других полицейских усмирить протестантов. |
| Without her powers, Maia can't quell its magic. | Без своих сил, Мая не может подавлять магию. |
| The Hybristic was summoned in ancient times to quell those who thought of overthrowing their masters. | Гибристика призывали в Древние времена чтобы подавлять тех, что думал, что превзошёл своих учителей. |
| Obviously, this aggression will not stand, and it's up to you, as Rayne, to quell this vampiric uprising and prevent humanity from becoming vampire cattle. | Очевидно, что эта угроза не будет стоять на месте и вам решать, каким образом Rayne будет подавлять восстание вампиров и предотвращать превращение людей в скот. |
| Mr. More, this is Freddie Quell from The Cause. | Г-н Мор, это Фредди Куэлл из Источника. |
| Freddie Quell, test session, March 5th, 1950, 1800 hours. | Фредди Куэлл, тестовая сессия, 5 марта 1950, 18:00. |
| I think Freddie Quell's a spy. | Я думаю что Фредди Куэлл шпион. |
| JOHN: Mr. Quell, it's 3:00 in the morning. | Г-н Куэлл, сейчас З часа утра. |
| Freddie Quell, how do you do? | Фредди Куэлл, как поживаете? |
| The Government proclaimed a state of emergency to quell the Maoist violence. | Правительство объявило чрезвычайное положение, с тем чтобы пресечь маоистское насилие. |
| In 1994 General Abacha tightened his control of the country in an attempt to quell the mounting unrest and criticism of the army. | В 1994 году генерал Абача ужесточил контроль над страной в попытке пресечь нарастающие волнения и критику армии. |
| The quick response by UNMIK and KFOR helped quell the violence, and the brave soldiers, policemen and others involved deserve our thanks. | Быстрые ответные действия со стороны МООНК и СДК позволили пресечь насилие, и мужественные солдаты, полицейские и другие участники заслуживают нашей признательности. |
| We commend the immediate response of Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal in deploying troops to quell the violence and maintain law and order in the country. | Мы высоко оцениваем незамедлительный отклик Австралии, Малайзии, Новая Зеландия и Португалии в плане развертывания войск с целью пресечь насилие и поддержать правопорядок в стране. |
| In addition, I have promoted the Army National Guard to active status and placed them under the control of local leadership in a bid to quell continued riots in the Five Territories. | Кроме того, я призвал на службу Армию национальной гвардии, И передал их под контроль местных властей, чтобы пресечь беспорядки на пяти территориях. |