On many occasions, in its resolutions and presidential statements, the Council has expressed support for the negotiation efforts of the "quartet". | Совет неоднократно в своих резолюциях и заявлениях Председателя выражал поддержку усилий «четверки», направленных на возобновление переговоров. |
The international community has found ways and means to act together in favour of peace in the Middle East. Bulgaria unreservedly supports the ministerial statement made by the "quartet" when it met in New York on 16 July. | Международное сообщество нашло пути и средства объединения усилий в интересах мира на Ближнем Востоке. Болгария всячески поддерживает министерское заявление «четверки», принятое во время ее встречи в Нью-Йорке 16 июля. |
The European Union has repeatedly emphasized its determination to play an active role within the framework of increased Quartet activity. | Европейский союз неоднократно подчеркивал свою готовность играть активную роль в рамках активизации деятельности «четверки». |
We welcomed the active American diplomacy to revive the peace process and all efforts of the international Quartet and its members: the United Nations, the European Union, the Russian Federation and the United States. | Мы приветствуем активную американскую дипломатию в целях возрождения мирного процесса и всех усилий международной «четверки» и ее членов: Организации Объединенных Наций, Европейского союза, Российской Федерации и Соединенных Штатов. |
I would like to thank and express my deep appreciation for our colleagues of the other Quartet members and the wider international community, which has supported and assisted us in words and deeds and in pecuniary terms. | Хотел бы поблагодарить наших коллег из других государств - членов «четверки» и международное сообщество в целом и выразить им мою глубокую признательность за их помощь и поддержку на словах, на деле и в финансовом отношении. |
The "quartet" must have access to President Arafat. | «Четверка» должна получить доступ к президенту Арафату. |
The "quartet" agreed on important elements for progress towards a settlement of the Middle East crisis. | «Четверка» согласовала важные элементы прогресса на пути к урегулированию ближневосточного кризиса. |
There is a growing hope that the "quartet" has the necessary potential to slow down the vicious spiral of violence and to bring new prospects for a peaceful settlement to the parties in the conflict. | Укрепляется надежда на то, что «четверка» обладает необходимым потенциалом, который позволит сбить нынешнюю волну жестокого насилия и создает для сторон новые перспективы мирного урегулирования конфликта. |
The "quartet" of special envoys is meeting tomorrow, Friday, in Washington, D.C., and days later at the highest level at the margins of the G-8 summit in Canada. | «Четверка» в составе специальных посланников собирается завтра, в пятницу, в Вашингтоне, округ Колумбия, и через несколько дней на самом высоком уровне в рамках встречи «восьмерки» в Канаде. |
In May 2005, the Middle East Quartet appointed a Special Envoy for Disengagement to coordinate with the parties and the international community. | В мае 2005 года «четверка» по ближневосточному урегулированию назначила Специального посланника по вопросу о размежевании для обеспечения координации между сторонами и международным сообществом. |
The Middle East Quartet and I welcomed and supported this engagement throughout the reporting period. | Вместе с «четверкой» по Ближнему Востоку я приветствовал и поддерживал эти усилия на протяжении всего отчетного периода. |
A glimpse of hope comes from their engagement with the Middle East Quartet. | Некоторую надежду вселяет их взаимодействие с ближневосточной «четверкой». |
The statement issued by the Middle East Quartet on Friday identified the milestones along the way. | В заявлении, сделанным ближневосточной «четверкой» в пятницу, были определены важные вехи на этом пути. |
That is why all Members must give their utmost support to the steps taken by the "quartet" to put an end to the violence and to arrive at a negotiated solution. | Именно поэтому все члены Ассамблеи должны решительно поддержать усилия, предпринимаемые «четверкой» для прекращения насилия и достижения урегулирования путем переговоров. |
Bulgaria fully supports the efforts of the "quartet", and we call upon the parties to make an effort to follow the recommendations of the representatives of those countries and organizations that are working tirelessly for a solution to the Middle East problem. | Болгария всецело поддерживает усилия, прилагаемые «четверкой», и мы призываем стороны приложить усилия к тому, чтобы выполнить рекомендации представителей этих стран и организаций, которые неустанно добиваются урегулирования ближневосточной проблемы. |
Quartet for Piano and Strings in A minor. | "Квартет для фортепиано и струнных ля минор". |
Trio turns into quartet. | Трио превращается в квартет. |
Anscombe's quartet comprises four datasets that have nearly identical simple descriptive statistics, yet appear very different when graphed. | Квартет Энскомба - четыре набора числовых данных, у которых простые статистические свойства идентичны, но их графики существенно отличаются. |
In 2001, jazz critic Gary Giddins described Ware's quartet as "the best small band in jazz today". | В 2001 году критик Гари Гиддинс назвал квартет Уэйра «лучшим небольшим бэндом в джазе на сегодняшний день». |
The service was started by the Albert Ayler Quartet and finished by the Ornette Coleman Quartet. | Службу открыл квартет Альберта Айлера, а закрывал квартет Орнетт Коулман. |
The tripartite and Quartet meetings held in 2007 had indicated that it might be possible to resume the peace negotiations and terminate the financial blockade. | Трехсторонняя встреча, а также встречи "четверки", проведенные в 2007 году, показали, что, возобновление мирных переговоров и завершение финансовой блокады вполне возможны. |
His Government would continue to engage all parties concerned with a view to achieving the goals set out in the recent Quartet and Security Council statements. | Правительство Сенегала продолжит привлекать к этому процессу все заинтересованные стороны с целью достижения целей, изложенных в недавних заявлениях "четверки" и Совета Безопасности. |
Mr. Al-Bader proposed inviting Mr. Tony Blair, the new Quartet Representative, to participate in some of the Committee's activities so that members might become more acquainted with his position and his ideas for the peace process. | Г-н аль-Бадер предлагает пригласить г-на Тони Блэра, нового представителя "четверки", принять участие в отдельных мероприятиях Комитета, с тем чтобы члены Комитета могли лучше ознакомиться с его позицией и идеями в отношении мирного процесса. |
One issue for discussion, for example, was the role that the Secretary-General could play, as a Quartet member, in terms of delivering the Committee's message to Quartet meetings. | Например, одним из вопросов для обсуждения является та роль, которую может играть Генеральный секретарь в качестве члена "четверки", выступая с посланиями Комитета на встречах "четверки". |
We are working with European Union and Quartet partners to deliver that. | В настоящее время мы работаем с партнерами по ЕС и «четверке» с целью добиться этого. |
She and her Quartet counterparts will meet again in Berlin on 21 February to assess the situation. | Она и ее партнеры по «четверке» снова встретятся в Берлине 21 февраля, чтобы оценить ситуацию. |
The European Union and its Quartet partners will remain engaged in the search for a settlement. | Европейский союз и его партнеры по «четверке» продолжат поиск путей урегулирования конфликта. |
In these circumstances, the Europeans and the other Quartet partners could help Bush secure a more flattering legacy with regard to the Middle East. | В этих условиях европейцы и другие партнеры по «четверке» могли бы помочь Бушу обеспечить себе более лестное наследие на Ближнем Востоке. |
The European Union is ready to step up its cooperation with the United States and its other Quartet partners to advance confidence-building between the parties and to assist the implementation of the road map, including by helping to establish an effective and credible monitoring mechanism. | Европейский союз готов активизировать свое сотрудничество с Соединенными Штатами и другими партнерами по «четверке» для содействия укреплению доверия между сторонами и оказания помощи в осуществлении «дорожной карты», в том числе посредством содействия созданию эффективного и достойного доверия механизма наблюдения. |
We called upon the Security Council and the Middle East Quartet to utilize their full potential in support of the peace process through transparent and objective engagement. | Мы призвали Совет Безопасности и ближневосточную «четверку» использовать весь свой потенциал и прозрачными, объективными действиями поддержать мирный процесс. |
In their efforts towards lasting peace in the region, the parties have the firm support of the international community, with the Security Council and the Middle East Quartet as its main actors. | Усилия сторон, направленные на обеспечение прочного мира в регионе, пользуются твердой поддержкой международного сообщества, включая Совет Безопасности и ближневосточную «четверку», которые являются его главными действующими лицами. |
Sustained engagement and support by the international community, including a revitalized Quartet, is vital to ensure that the parties negotiate in good faith, live up to their commitments, and refrain from steps that jeopardize negotiations. | Постоянное участие и поддержка со стороны международного сообщества, включая активизировавшуюся «четверку», имеет жизненно важное значение для того, чтобы стороны могли вести переговоры в духе доброй воли, выполнять свои обязательства и воздерживаться от шагов, ставящих под угрозу переговоры. |
We support all the efforts that the facilitators, including the "quartet" and the United States envoys, are making to find a solution. | Мы поддерживаем все усилия, которые посредники, включая «четверку» и посланников Соединенных Штатов, предпринимают для отыскания решения. |
We encourage the "quartet" to implement its decision to organize an international conference early this summer, which, we are convinced, would make it possible to adopt concrete measures aimed at the achievement of that objective. | Мы призываем «четверку» претворить в жизнь ее решение организовать в начале лета этого года международную конференцию, которая, как мы убеждены, позволит принять конкретные меры, направленные на достижение этой цели. |
There is broad international consensus in favour of that forum, as enshrined in Security Council resolutions and the decisions of the Middle East Quartet. | В пользу этого форума сложился широкий международный консенсус, закрепленный в резолюциях Совета Безопасности и решениях ближневосточного «квартета». |
They are the basis for the Secretary's mission and the efforts of the "quartet", which is due to meet in Madrid on 10 April. | Они являются основой для миссии госсекретаря и усилий «квартета», который должен начать свое заседание в Мадриде 10 апреля. |
The European Union is increasingly active, particularly in the context of the "quartet", which is tirelessly pursuing its efforts in the region. | Европейский союз активизирует сейчас свою деятельность, особенно в рамках «квартета», который неустанно прилагает свои усилия в этом регионе. |
My delegation considers that we must strengthen legitimate international mediation for the benefit of both parties, which must be done through the "quartet" formula. | Моя делегация считает, что нам надлежит активизировать законное международное посредничество в интересах обеих сторон, что должно быть сделано по формуле «квартета». |
If the parties need external help, members of the "quartet" and other international mediators, and certainly the good offices of the Secretary-General, stand ready, either individually or collectively, to facilitate the implementation. | Если стороны нуждаются во внешней помощи, то члены «квартета» и другие международные посредники, а также, естественно, добрые услуги Генерального секретаря, готовы, будь то индивидуально или коллективно, способствовать такому их осуществлению. |
In order to achieve this goal, we intend to act in close coordination with our Quartet partners and other parties concerned. | Ради достижения этой цели мы намерены действовать в тесной координации с партнерами по «квартету» и другими заинтересованными сторонами. |
Third, the new administration should encourage the re-engagement of its Quartet partners - the United Nations, the European Union, and Russia - in the mediation process. | В-третьих, новое правительство должно способствовать возобновлению посредничества ООН, ЕС и России - своих партнёров по ближневосточному «квартету». |
Songs by Vitamin String Quartet were featured on the Fox television show So You Think You Can Dance twice in 2008. | Две песни Vitamin String Quartet попали в саундтрек к телевизионному шоу So You Think You Can Dance в 2008 году. |
Stivín is also famous jazz musician in Czech Republic still active in the Jazz Quartet. | Стивин довольно известен в Чехии, как джазовый музыкант, один из участников Jazz Quartet. |
Phillips's pivotal role in the early days of rock and roll was exemplified by a celebrated jam session on December 4, 1956, with what became known as the Million Dollar Quartet. | Важную роль Филлипса в ранние дни рок-н-ролла хорошо иллюстрирует знаменитая джем-сейшен 4 декабря 1956 года, которая впоследствии получила название «Million Dollar Quartet». |
Vitamin String Quartet Official website About Vitamin String Quartet Record Label Official Website An Interview with Todd Mark Rubenstein Vitamin String Quartet releases | Официальный веб-сайт компании звукозаписи «Vitamin Records» (недоступная ссылка) (англ.) (Проверено 17 августа 2009) About Vitamin String Quartet An Interview with Todd Mark Rubenstein Vitamin String Quartet releases |
Kairos 4Tet are a British jazz quartet founded in 2010. | Portico Quartet - британский джазовый квартет, образованный в 2005 году. |