| Bearing that in mind, we also support the ongoing process of consultations within the framework of the "quartet" and its initiatives. | При этом мы также поддерживаем продолжающийся процесс консультаций в рамках «четверки» и его инициативы. |
| On Friday, the United States will also host a meeting of the "quartet" envoys. | В пятницу Соединенные Штаты примут также у себя совещание посланников «четверки». |
| I also thank the other Quartet members and Egypt for their involvement in that process. | Я благодарю также других членов «четверки» и Египет за их участие в этом процессе. |
| The United Nations actively participated in the Middle East Quartet in supporting a broader Middle East settlement and responding to unfolding developments in the region. | Организация Объединенных Наций активно участвовала в деятельности «четверки» по Ближнему Востоку, содействуя более широкому ближневосточному урегулированию и реагируя на события в регионе. |
| Going forward, those aid coordination bodies must be revitalized, especially with the presence of the new Quartet representative, Mr. Tony Blair, and his leveraging of those structures, which could strengthen them considerably. | В дальнейшем деятельность этих органов по координации помощи необходимо вновь активизировать, особенно в контексте назначения нового представителя «четверки» г-на Тони Блэра и его усилий по управлению этими структурами, что может их значительно укрепить. |
| In order to break this cycle of unprecedented violence, the "quartet" of special envoys must be given full access to all parties to try to help them to achieve an immediate ceasefire. | Для того чтобы разорвать этот порочный круг беспрецедентного насилия, «четверка» специальных посланников должна получить полный доступ ко всем сторонам, с тем чтобы попытаться помочь им достичь немедленного прекращения огня. |
| Its application had been overwhelmingly supported by the member Quartet had solicited proposals on border issues and security from both sides. | Ее просьба была поддержана подавляющим большинством государств-членов. «Четверка» попросила обе стороны представить предложения по пограничным вопросам и вопросам безопасности. |
| Many Security Council resolutions have been adopted, a summit was held, and recently a Quartet road map was introduced, all without producing any tangible results. | Совет Безопасности принял много резолюций, был даже проведен саммит, а недавно «четверка» представила «дорожную карту», однако все это не дало никаких ощутимых результатов. |
| The Middle East Quartet regretted the discontinuation of the moratorium and strongly reaffirmed that unilateral actions by either party could not prejudge the outcome of negotiations and would not be recognized by the international community. | Ближневосточная «четверка» выразила сожаление по поводу прекращения моратория и вновь решительно заявила, что односторонние действия любой из сторон не повлияют на исход переговоров и не будут признаны международным сообществом. |
| At this juncture, it is critical for the international community, in particular the Middle East Quartet, to carefully monitor the situation and to work closely with the parties with a view to encouraging them to fulfil their commitments and obligations. | На данном этапе абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество, в особенности ближневосточная «четверка», внимательно следили за ситуацией и работали в тесном контакте со сторонами, с тем чтобы побудить их выполнить свои обязательства и обязанности. |
| That is why all Members must give their utmost support to the steps taken by the "quartet" to put an end to the violence and to arrive at a negotiated solution. | Именно поэтому все члены Ассамблеи должны решительно поддержать усилия, предпринимаемые «четверкой» для прекращения насилия и достижения урегулирования путем переговоров. |
| We appreciate and acknowledge the efforts undertaken by the Secretary-General, the Security Council and the "quartet", as well as the participation of Egypt, Jordan and Saudi Arabia in the negotiation process. | Мы высоко оцениваем и отмечаем усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем, Советом Безопасности и «четверкой», а также участие Египта, Иордании и Саудовской Аравии в переговорном процессе. |
| Bulgaria fully supports the efforts of the "quartet", and we call upon the parties to make an effort to follow the recommendations of the representatives of those countries and organizations that are working tirelessly for a solution to the Middle East problem. | Болгария всецело поддерживает усилия, прилагаемые «четверкой», и мы призываем стороны приложить усилия к тому, чтобы выполнить рекомендации представителей этих стран и организаций, которые неустанно добиваются урегулирования ближневосточной проблемы. |
| The Security Council appreciates also the involvement in discussions with the 'Quartet' of senior representatives of Egypt, Jordan and Saudi Arabia. | Совет Безопасности также высоко оценивает участие в обсуждениях с «четверкой» старших представителей Египта, Иордании и Саудовской Аравии. |
| Throughout this period of crisis, the United Nations consistently emphasized its support for the formation of a national unity government, whose platform reflected Quartet principles, while calling on both parties to implement their obligations under the road map and supporting efforts to resume political dialogue. | В течение всего этого кризисного периода Организация Объединенных Наций последовательно выступала в поддержку формирования правительства национального единства, платформа которого отражала бы принципы, сформулированные «четверкой», и одновременно призывала обе стороны выполнить их обязательства по дорожной карте и поддержать усилия по возобновлению политического диалога. |
| At one point shortly after release, Frusciante began searching for a string quartet to play the album with him on tour. | Однажды, вскоре после релиза, Фрушанте начал искать струнный квартет, чтобы играть с ними на гастролях. |
| "Why don't you do it as a barbershop quartet with the long aprons?" | Почему бы вам не исполнить ее как квартет парикмахеров, такие, в длинных передниках? ... |
| There's more brass on a string quartet than on your dad just now. | Задрипанный джазовый квартет имеет больше денег, чем сейчас твой отец. |
| The 4-tissimo Guitar Quartet was founded 2005 by four female guitarists. | Гитарный квартет "Фортиссимо" был основан в 2005 четырьмя гитаристками. |
| His performances in this period included the premieres, on 21 May 1919, of Edward Elgar's String Quartet in E minor and Piano Quintet in A minor at the Wigmore Hall (as the Bechstein Hall had now become). | Его выступления в тот период включали и премьеры, 21 мая 1919 года струнный квартет Эдуарда Элгара в ми минор и квинтет для фортепиано в ля минор в Уигмор-Холле (как в то время стал называться Бехштайн-Холл). |
| The tripartite and Quartet meetings held in 2007 had indicated that it might be possible to resume the peace negotiations and terminate the financial blockade. | Трехсторонняя встреча, а также встречи "четверки", проведенные в 2007 году, показали, что, возобновление мирных переговоров и завершение финансовой блокады вполне возможны. |
| His Government would continue to engage all parties concerned with a view to achieving the goals set out in the recent Quartet and Security Council statements. | Правительство Сенегала продолжит привлекать к этому процессу все заинтересованные стороны с целью достижения целей, изложенных в недавних заявлениях "четверки" и Совета Безопасности. |
| Mr. Al-Bader proposed inviting Mr. Tony Blair, the new Quartet Representative, to participate in some of the Committee's activities so that members might become more acquainted with his position and his ideas for the peace process. | Г-н аль-Бадер предлагает пригласить г-на Тони Блэра, нового представителя "четверки", принять участие в отдельных мероприятиях Комитета, с тем чтобы члены Комитета могли лучше ознакомиться с его позицией и идеями в отношении мирного процесса. |
| One issue for discussion, for example, was the role that the Secretary-General could play, as a Quartet member, in terms of delivering the Committee's message to Quartet meetings. | Например, одним из вопросов для обсуждения является та роль, которую может играть Генеральный секретарь в качестве члена "четверки", выступая с посланиями Комитета на встречах "четверки". |
| She and her Quartet counterparts will meet again in Berlin on 21 February to assess the situation. | Она и ее партнеры по «четверке» снова встретятся в Берлине 21 февраля, чтобы оценить ситуацию. |
| In these circumstances, the Europeans and the other Quartet partners could help Bush secure a more flattering legacy with regard to the Middle East. | В этих условиях европейцы и другие партнеры по «четверке» могли бы помочь Бушу обеспечить себе более лестное наследие на Ближнем Востоке. |
| As the European Union and its Quartet partners recalled on 24 June, it is urgent that tangible progress support the ongoing process of bilateral negotiations. | Как напомнил 24 июня этого года Европейский союз и его партнеры по «четверке», чрезвычайно необходимо в рамках нынешнего процесса двусторонних переговоров добиться ощутимого прогресса. |
| Our collective deliberations in the General Assembly should also send a strong message to the Security Council and to the Middle East Quartet, which has been inactive so long, on fulfilling their long-standing commitments with regard to a final settlement. | Наши коллективные обсуждения в Генеральной Ассамблее должны также направить Совету Безопасности и ближневосточной «четверке», которые пока не проявляют особой активности, четкий сигнал о необходимости выполнения ими их давних обязательств относительно окончательного урегулирования. |
| The European Union is ready to step up its cooperation with the United States and its other Quartet partners to advance confidence-building between the parties and to assist the implementation of the road map, including by helping to establish an effective and credible monitoring mechanism. | Европейский союз готов активизировать свое сотрудничество с Соединенными Штатами и другими партнерами по «четверке» для содействия укреплению доверия между сторонами и оказания помощи в осуществлении «дорожной карты», в том числе посредством содействия созданию эффективного и достойного доверия механизма наблюдения. |
| They should also rely upon the international Quartet for help and good counsel when taking those steps. | Они также должны опираться на международную «четверку», с тем чтобы заручиться помощью и добрым советом при выполнении вышеуказанных шагов. |
| In their efforts towards lasting peace in the region, the parties have the firm support of the international community, with the Security Council and the Middle East Quartet as its main actors. | Усилия сторон, направленные на обеспечение прочного мира в регионе, пользуются твердой поддержкой международного сообщества, включая Совет Безопасности и ближневосточную «четверку», которые являются его главными действующими лицами. |
| Sustained engagement and support by the international community, including a revitalized Quartet, is vital to ensure that the parties negotiate in good faith, live up to their commitments, and refrain from steps that jeopardize negotiations. | Постоянное участие и поддержка со стороны международного сообщества, включая активизировавшуюся «четверку», имеет жизненно важное значение для того, чтобы стороны могли вести переговоры в духе доброй воли, выполнять свои обязательства и воздерживаться от шагов, ставящих под угрозу переговоры. |
| We support all the efforts that the facilitators, including the "quartet" and the United States envoys, are making to find a solution. | Мы поддерживаем все усилия, которые посредники, включая «четверку» и посланников Соединенных Штатов, предпринимают для отыскания решения. |
| We encourage the "quartet" to implement its decision to organize an international conference early this summer, which, we are convinced, would make it possible to adopt concrete measures aimed at the achievement of that objective. | Мы призываем «четверку» претворить в жизнь ее решение организовать в начале лета этого года международную конференцию, которая, как мы убеждены, позволит принять конкретные меры, направленные на достижение этой цели. |
| Regional or other initiatives that could result from the activities of the so-called quartet made up of the representatives of the United States, Russia, the European Union and the Secretary-General of the United Nations deserve our support. | Региональные и другие инициативы, которые могут проистекать из инициатив так называемого «квартета», состоящего из представителей Соединенных Штатов, России, Европейского союза и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, заслуживают нашей поддержки. |
| My delegation considers that we must strengthen legitimate international mediation for the benefit of both parties, which must be done through the "quartet" formula. | Моя делегация считает, что нам надлежит активизировать законное международное посредничество в интересах обеих сторон, что должно быть сделано по формуле «квартета». |
| In that regard, we are heartened to learn that the recent discussions of the "quartet" touched on the issue of the multinational force that the Secretary-General had proposed earlier for the Middle East. | В этой связи мы с удовлетворением узнали о том, что в ходе недавних обсуждений «квартета» был затронут вопрос о многонациональных силах, которые Генеральный секретарь предложил ранее для Ближнего Востока. |
| We also welcome in this regard the ongoing efforts of General Zinni and the "quartet", and we consider the personal involvement of the Secretary-General, Kofi Annan, in the process as a critically important factor. | Мы также приветствуем в этой связи продолжающиеся усилия генерала Зинни и усилия «квартета» и считаем личное участие Генерального секретаря Кофи Аннана в этом процессе чрезвычайно важным фактором. |
| Russia is a participant in the Middle East Quartet and has advanced, within the framework of the NPT Review Conference, concrete recommendations to the countries of the region on establishing a zone free of nuclear weapons and their means of delivery in the region. | Россия, являющаяся участником «квартета» международных посредников по ближневосточному урегулированию, предложила в рамках обзора ДНЯО странам этого региона конкретные рекомендации по созданию в регионе зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
| In order to achieve this goal, we intend to act in close coordination with our Quartet partners and other parties concerned. | Ради достижения этой цели мы намерены действовать в тесной координации с партнерами по «квартету» и другими заинтересованными сторонами. |
| Third, the new administration should encourage the re-engagement of its Quartet partners - the United Nations, the European Union, and Russia - in the mediation process. | В-третьих, новое правительство должно способствовать возобновлению посредничества ООН, ЕС и России - своих партнёров по ближневосточному «квартету». |
| Songs by Vitamin String Quartet were featured on the Fox television show So You Think You Can Dance twice in 2008. | Две песни Vitamin String Quartet попали в саундтрек к телевизионному шоу So You Think You Can Dance в 2008 году. |
| Stivín is also famous jazz musician in Czech Republic still active in the Jazz Quartet. | Стивин довольно известен в Чехии, как джазовый музыкант, один из участников Jazz Quartet. |
| Phillips's pivotal role in the early days of rock and roll was exemplified by a celebrated jam session on December 4, 1956, with what became known as the Million Dollar Quartet. | Важную роль Филлипса в ранние дни рок-н-ролла хорошо иллюстрирует знаменитая джем-сейшен 4 декабря 1956 года, которая впоследствии получила название «Million Dollar Quartet». |
| His rare gift for improvised counterpoint is perhaps most evident on the two albums he recorded with baritone saxophonist Gerry Mulligan (Mulligan-Desmond Quartet and Two of a Mind). | Талант Пола в импровизации особенно заметен на двух альбомах, которые он записал с Джерри Маллиганом («Mulligan-Desmond Quartet» и «Two of a Mind»). |
| The Arditti Quartet is a string quartet founded in 1974 and led by the British violinist Irvine Arditti. | Квартет Ардитти (англ. Arditti Quartet) - британский струнный квартет, основанный в 1974 году скрипачом Ирвином Ардитти. |