This perspective was also reaffirmed at the first meeting of the Middle East Quartet with the participation of the new United States Administration on the margins of the Sharm el-Sheikh conference. | Это видение получило также подтверждение на первом заседании ближневосточной «четверки» с участием новой администрации Соединенных Штатов Америки, проходившем параллельно с конференцией в Шарм-эш-Шейхе. |
Together with my Quartet partners, with whom I met this morning, we will remain engaged to assist the parties in forging a way ahead. | Я и мои партнеры из «четверки», с которыми я встречался сегодня утром, будем и впредь оказывать содействие сторонам в продвижении вперед. |
Both sides should seek to develop serious proposals on borders and security and to discuss them directly with each other, with active Quartet support, in the context of a shared commitment to reach an agreement by the end of 2012. | Обе стороны должны стремиться к разработке серьезных предложений в отношении границ и безопасности и обсудить их непосредственно друг с другом при активной поддержке «четверки» в рамках общего обязательства о достижении договоренности к концу 2012 года. |
There is an important opportunity to lay the basis for progress as leaders gather for the general debate of the General Assembly next week, and Quartet principals will meet on 24 September. | По мере того как руководители стран мира собираются на следующей неделе на общие прения Генеральной Ассамблеи, а главные действующие лица «четверки» встретятся 24 сентября, возникает немаловажная возможность заложить основы для прогресса. |
Quartet principals heard from Mr. Judeh on ongoing Jordanian efforts to promote exploratory talks. | Главные участники «четверки» заслушали г-на Джауду, который рассказал об усилиях, предпринимаемых Иорданией для содействия проведению предварительных переговоров. |
This quartet of terror must be defeated. | «Четверка террора» должна быть повержена. |
There is a growing hope that the "quartet" has the necessary potential to slow down the vicious spiral of violence and to bring new prospects for a peaceful settlement to the parties in the conflict. | Укрепляется надежда на то, что «четверка» обладает необходимым потенциалом, который позволит сбить нынешнюю волну жестокого насилия и создает для сторон новые перспективы мирного урегулирования конфликта. |
We welcome the fact that during its last meeting in Washington, the "quartet" agreed on a number of very concrete steps that will be undertaken together with the parties and the international community. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что на своей последней встрече в Вашингтоне «четверка» согласовала целый ряд весьма конкретных шагов, которые ей предстоит предпринять вместе со сторонами и международным сообществом. |
Mongolia supports the last week's joint Madrid statement of the "quartet" and appreciates Secretary of State Colin Powell's mission to the region and his bilateral meetings with the parties concerned, which were aimed at helping to stop the violence and to resume negotiations. | Монголия поддерживает совместное заявление, с которым на прошлой неделе в Мадриде выступила «четверка», и высоко оценивает значение поездки государственного секретаря Колина Пауэлла по странам региона и его двусторонних встреч с соответствующими сторонами, которые были нацелены на содействие прекращению насилия и возобновление переговоров. |
The so-called Quartet has failed. | Так называемая «четверка» потерпела поражение. |
The Middle East Quartet and I welcomed and supported this engagement throughout the reporting period. | Вместе с «четверкой» по Ближнему Востоку я приветствовал и поддерживал эти усилия на протяжении всего отчетного периода. |
We have noted that Prime Minister Haniyeh has expressed his wish to enter into a dialogue with the Middle East Quartet. | Мы отметили, что премьер-министр Хания высказал желание вступить в диалог с «четверкой» по Ближнему Востоку. |
As events unfold, the United Nations will continue its consultations with Quartet and regional partners. | По мере развития событий Организация Объединенных Наций будет продолжать консультации с «четверкой» и региональными партнерами. |
That is why all Members must give their utmost support to the steps taken by the "quartet" to put an end to the violence and to arrive at a negotiated solution. | Именно поэтому все члены Ассамблеи должны решительно поддержать усилия, предпринимаемые «четверкой» для прекращения насилия и достижения урегулирования путем переговоров. |
The conclusions of the "quartet" at their recent New York meeting on 16 July refresh our hopes for a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. | Выводы, сделанные «четверкой» на недавнем заседании в Нью-Йорке 16 июля, возрождают наши надежды на установление всеобъемлющего, прочного и справедливого мира на Ближнем Востоке |
Kiev String Quartet plays at the consulate on Thursday night. | Киевский струнный квартет играет в консульстве в четверг. |
While a string quartet plays a medley of your favourite Elton John songs. | Струнный квартет будет играть попурри из ваших любимых песен Элтона Джона. |
In 2001, jazz critic Gary Giddins described Ware's quartet as "the best small band in jazz today". | В 2001 году критик Гари Гиддинс назвал квартет Уэйра «лучшим небольшим бэндом в джазе на сегодняшний день». |
Their generational quartet is "just too wooden" and "too neat," says one Yale historian. | Их поколенческий квартет одновременно и «чересчур топорный», и «чрезмерно отточенный», - утверждал историк из Йельского университета. |
"Alexandria Quartet." | "Александрийский квартет". |
The tripartite and Quartet meetings held in 2007 had indicated that it might be possible to resume the peace negotiations and terminate the financial blockade. | Трехсторонняя встреча, а также встречи "четверки", проведенные в 2007 году, показали, что, возобновление мирных переговоров и завершение финансовой блокады вполне возможны. |
His Government would continue to engage all parties concerned with a view to achieving the goals set out in the recent Quartet and Security Council statements. | Правительство Сенегала продолжит привлекать к этому процессу все заинтересованные стороны с целью достижения целей, изложенных в недавних заявлениях "четверки" и Совета Безопасности. |
Mr. Al-Bader proposed inviting Mr. Tony Blair, the new Quartet Representative, to participate in some of the Committee's activities so that members might become more acquainted with his position and his ideas for the peace process. | Г-н аль-Бадер предлагает пригласить г-на Тони Блэра, нового представителя "четверки", принять участие в отдельных мероприятиях Комитета, с тем чтобы члены Комитета могли лучше ознакомиться с его позицией и идеями в отношении мирного процесса. |
One issue for discussion, for example, was the role that the Secretary-General could play, as a Quartet member, in terms of delivering the Committee's message to Quartet meetings. | Например, одним из вопросов для обсуждения является та роль, которую может играть Генеральный секретарь в качестве члена "четверки", выступая с посланиями Комитета на встречах "четверки". |
He is also consulting individually with his Quartet partners. | Он также лично консультируется со своими партнерами по «четверке». |
In these circumstances, the Europeans and the other Quartet partners could help Bush secure a more flattering legacy with regard to the Middle East. | В этих условиях европейцы и другие партнеры по «четверке» могли бы помочь Бушу обеспечить себе более лестное наследие на Ближнем Востоке. |
Yesterday, I stressed to my Quartet partners that the existing bridge to peace is badly in need of repair. | Вчера на встрече со своими партнерами по «четверке» я подчеркнул, что существующий мост, ведущий к миру, остро нуждается в ремонте. |
Further statements of support have been made by our Quartet colleagues and other Member States engaged in the attempt to forge peace in the region. | Заявления в поддержку поступили также от наших коллег по «четверке» и от других государств-членов, участвующих в попытках по установлению мира в регионе. |
He will, together with his Quartet partners, continue to stress the necessity to pursue dialogue and make real progress towards the two-State solution. | Вместе со своими партнерами по «четверке» он по-прежнему будет подчеркивать необходимость стремления к диалогу и достижения реального прогресса на пути к урегулированию конфликта в соответствии с принципом сосуществования двух государств. |
They should also rely upon the international Quartet for help and good counsel when taking those steps. | Они также должны опираться на международную «четверку», с тем чтобы заручиться помощью и добрым советом при выполнении вышеуказанных шагов. |
We called upon the Security Council and the Middle East Quartet to utilize their full potential in support of the peace process through transparent and objective engagement. | Мы призвали Совет Безопасности и ближневосточную «четверку» использовать весь свой потенциал и прозрачными, объективными действиями поддержать мирный процесс. |
In their efforts towards lasting peace in the region, the parties have the firm support of the international community, with the Security Council and the Middle East Quartet as its main actors. | Усилия сторон, направленные на обеспечение прочного мира в регионе, пользуются твердой поддержкой международного сообщества, включая Совет Безопасности и ближневосточную «четверку», которые являются его главными действующими лицами. |
Sustained engagement and support by the international community, including a revitalized Quartet, is vital to ensure that the parties negotiate in good faith, live up to their commitments, and refrain from steps that jeopardize negotiations. | Постоянное участие и поддержка со стороны международного сообщества, включая активизировавшуюся «четверку», имеет жизненно важное значение для того, чтобы стороны могли вести переговоры в духе доброй воли, выполнять свои обязательства и воздерживаться от шагов, ставящих под угрозу переговоры. |
We support all the efforts that the facilitators, including the "quartet" and the United States envoys, are making to find a solution. | Мы поддерживаем все усилия, которые посредники, включая «четверку» и посланников Соединенных Штатов, предпринимают для отыскания решения. |
He said that Quartet envoys had remained in close contact with each other and the parties and that there had been a number of high-level visits. | Он отметил, что посланники «квартета» поддерживали между собой и со сторонами тесные контакты и что стороны провели ряд визитов на высоком уровне. |
That guides the efforts of the "quartet". | Именно на это ориентированы усилия «квартета». |
The European Union is increasingly active, particularly in the context of the "quartet", which is tirelessly pursuing its efforts in the region. | Европейский союз активизирует сейчас свою деятельность, особенно в рамках «квартета», который неустанно прилагает свои усилия в этом регионе. |
An even-handed, sustained and determined engagement on the part of the "quartet"- which is comprised of envoys of the Secretary-General, the President of the United States, the European Union and the Russian Federation - is central and crucial. | Беспристрастное, стабильное и решительное участие «квартета», в состав которого входят посланники Генерального секретаря, Президента Соединенных Штатов, Европейского союза и Российской Федерации, - является ключевым и решающим фактором. |
The Security Council is endeavouring to contribute to seeing that the mediating activities of the "quartet" bear fruit very shortly. | Совет Безопасности старается способствовать скорейшему обеспечению плодотворности посреднической деятельности «квартета». |
In order to achieve this goal, we intend to act in close coordination with our Quartet partners and other parties concerned. | Ради достижения этой цели мы намерены действовать в тесной координации с партнерами по «квартету» и другими заинтересованными сторонами. |
Third, the new administration should encourage the re-engagement of its Quartet partners - the United Nations, the European Union, and Russia - in the mediation process. | В-третьих, новое правительство должно способствовать возобновлению посредничества ООН, ЕС и России - своих партнёров по ближневосточному «квартету». |
London Resonance Quartet created another instrumental cover for tribute album Violently. | London Resonance Quartet cоздали другую инструментальную интерпретацию для трибьюта Violently. |
"Cobblestone Jazz The Modern Deep Left Quartet". | Джонсон так же принимает самое активное участие в трио Cobblestone Jazz и The Modern Deep Left Quartet. |
Songs by Vitamin String Quartet were featured on the Fox television show So You Think You Can Dance twice in 2008. | Две песни Vitamin String Quartet попали в саундтрек к телевизионному шоу So You Think You Can Dance в 2008 году. |
Stivín is also famous jazz musician in Czech Republic still active in the Jazz Quartet. | Стивин довольно известен в Чехии, как джазовый музыкант, один из участников Jazz Quartet. |
Flinders Quartet is an Australian string quartet. | Квартет имени Голднера (англ. Goldner String Quartet) - австралийский струнный квартет. |