| On many occasions, in its resolutions and presidential statements, the Council has expressed support for the negotiation efforts of the "quartet". | Совет неоднократно в своих резолюциях и заявлениях Председателя выражал поддержку усилий «четверки», направленных на возобновление переговоров. |
| At the same time, we commend the ongoing efforts by the international community for peace, in particular those of the "quartet" of international envoys. | В то же время мы воздаем должное продолжающимся усилиям международного сообщества, направленным на установление мира, в частности, усилиям «четверки» международных посланников. |
| Currently, many diplomatic efforts, including tomorrow's "quartet" meeting in Washington, are under way with the aim of achieving such an outcome. | В настоящее время прилагаются интенсивные дипломатические усилия, например можно отметить проведение завтра встречи представителей «четверки» в Вашингтоне, в целях достижения такого результата. |
| The Secretary of State has the full support of the other members of the "quartet" who, for their part, are also playing an active role. | Государственный секретарь имеет полную поддержку других членов «четверки», каждый из которых, со своей стороны, также играет активную роль. |
| Secondly, Denmark supports President Abbas's efforts to create a national unity Government that reflects Quartet principles. | Во-вторых, Дания поддерживает усилия президента Аббаса по созданию правительства национального единства, отражающего принципы «четверки». |
| There is a growing hope that the "quartet" has the necessary potential to slow down the vicious spiral of violence and to bring new prospects for a peaceful settlement to the parties in the conflict. | Укрепляется надежда на то, что «четверка» обладает необходимым потенциалом, который позволит сбить нынешнюю волну жестокого насилия и создает для сторон новые перспективы мирного урегулирования конфликта. |
| The Middle East Quartet regretted the discontinuation of the moratorium and strongly reaffirmed that unilateral actions by either party could not prejudge the outcome of negotiations and would not be recognized by the international community. | Ближневосточная «четверка» выразила сожаление по поводу прекращения моратория и вновь решительно заявила, что односторонние действия любой из сторон не повлияют на исход переговоров и не будут признаны международным сообществом. |
| At this juncture, it is critical for the international community, in particular the Middle East Quartet, to carefully monitor the situation and to work closely with the parties with a view to encouraging them to fulfil their commitments and obligations. | На данном этапе абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество, в особенности ближневосточная «четверка», внимательно следили за ситуацией и работали в тесном контакте со сторонами, с тем чтобы побудить их выполнить свои обязательства и обязанности. |
| In this regard, the "Quartet" issued a joint statement on 25 October 2001, which was strongly supported in a statement to the press, also on 25 October 2001, by the President of the Security Council. | В этой связи «четверка» 25 октября 2001 года выступила с совместным заявлением, которое было решительно поддержано Председателем Совета Безопасности в заявлении для печати, также сделанном 25 октября 2001 года. |
| Given the difficult political terrain of the Middle East, we believe that the "quartet" may provide the strong four-wheel-drive diplomatic vehicle that is needed. | С учетом сложной политической обстановки на Ближнем Востоке мы считаем, что «четверка» могла бы стать этим надежным дипломатическим средством передвижения «с приводом на четыре колеса», которое как раз и требуется. |
| The statement issued by the Middle East Quartet on Friday identified the milestones along the way. | В заявлении, сделанным ближневосточной «четверкой» в пятницу, были определены важные вехи на этом пути. |
| We commend the diplomatic efforts of the "quartet" to pursue the immediate implementation of Council resolutions and to achieve accelerated progress on the political front. | Мы высоко оцениваем прилагаемые «четверкой» дипломатические усилия, которые направлены на обеспечение безотлагательного выполнения резолюций Совета и достижение ускоренного прогресса по политическому направлению. |
| In this context, we fully agree with the strategy recently adopted by the "quartet" to accord the highest priority to alleviating the suffering of the affected and displaced civilian population. | В этом контексте мы полностью поддерживаем стратегию, принятую недавно «четверкой», в которой основным приоритетом считается облегчение тягот перемещенного и пострадавшего от конфликта гражданского населения. |
| The Security Council appreciates also the involvement in discussions with the 'Quartet' of senior representatives of Egypt, Jordan and Saudi Arabia. | Совет Безопасности также высоко оценивает участие в обсуждениях с «четверкой» старших представителей Египта, Иордании и Саудовской Аравии. |
| Calls on both parties to immediately implement their obligations under the Road Map and with this goal in mind closely cooperate with the "Quartet" of international intermediaries; | призывает обе стороны немедленно выполнить свои обязательства по «дорожной карте» и, исходя из этой цели, тесно сотрудничать с «четверкой» международных посредников; |
| Those are the only kazoos our jazz quartet, Jazzoo, ever uses. | Только эти казу использует наш джазовый квартет, Джазу. |
| From 2003 - The Kyiv saxophone quartet of the National music philarmonic of Ukraine. | В 2003 году - Киевский квартет саксофонистов Национальной филармонии Украины. |
| The Georgia Guitar Quartet performs regularly throughout the United States. | Квартет Санкт Петербург выступает с гастролями по всему миру. |
| The 4-tissimo Guitar Quartet was founded 2005 by four female guitarists. | Гитарный квартет "Фортиссимо" был основан в 2005 четырьмя гитаристками. |
| In 1906, Burr joined the Columbia Male Quartet, which was recording for the Columbia Record Company, as second tenor under the management of Frank C. Stanley. | В 1906 году Берр присоединился колумбийскому мужскому квартету, который записывался для Колумбии звукозаписывающей компании под руководством Франка С. Стэнли в качестве второго тенора Позже этот квартет был переименован в «Бесподобный Квартет». |
| The tripartite and Quartet meetings held in 2007 had indicated that it might be possible to resume the peace negotiations and terminate the financial blockade. | Трехсторонняя встреча, а также встречи "четверки", проведенные в 2007 году, показали, что, возобновление мирных переговоров и завершение финансовой блокады вполне возможны. |
| His Government would continue to engage all parties concerned with a view to achieving the goals set out in the recent Quartet and Security Council statements. | Правительство Сенегала продолжит привлекать к этому процессу все заинтересованные стороны с целью достижения целей, изложенных в недавних заявлениях "четверки" и Совета Безопасности. |
| Mr. Al-Bader proposed inviting Mr. Tony Blair, the new Quartet Representative, to participate in some of the Committee's activities so that members might become more acquainted with his position and his ideas for the peace process. | Г-н аль-Бадер предлагает пригласить г-на Тони Блэра, нового представителя "четверки", принять участие в отдельных мероприятиях Комитета, с тем чтобы члены Комитета могли лучше ознакомиться с его позицией и идеями в отношении мирного процесса. |
| One issue for discussion, for example, was the role that the Secretary-General could play, as a Quartet member, in terms of delivering the Committee's message to Quartet meetings. | Например, одним из вопросов для обсуждения является та роль, которую может играть Генеральный секретарь в качестве члена "четверки", выступая с посланиями Комитета на встречах "четверки". |
| He is also consulting individually with his Quartet partners. | Он также лично консультируется со своими партнерами по «четверке». |
| Last week, Assistant Secretary of State David Welch met with his Quartet counterparts - European Union, the Russian Federation and the United Nations - to support implementation of the Road Map. | На прошлой неделе помощник госсекретаря Дейвид Уэлч встретился со своими партнерами по «четверке» - представителями Европейского союза, Российской Федерации и Организации Объединенных Наций, чтобы поддержать осуществление «дорожной карты». |
| The European Union is ready to step up its cooperation with the United States and its other Quartet partners to advance confidence-building between the parties and to assist the implementation of the road map, including by helping to establish an effective and credible monitoring mechanism. | Европейский союз готов активизировать свое сотрудничество с Соединенными Штатами и другими партнерами по «четверке» для содействия укреплению доверия между сторонами и оказания помощи в осуществлении «дорожной карты», в том числе посредством содействия созданию эффективного и достойного доверия механизма наблюдения. |
| He will, together with his Quartet partners, continue to stress the necessity to pursue dialogue and make real progress towards the two-State solution. | Вместе со своими партнерами по «четверке» он по-прежнему будет подчеркивать необходимость стремления к диалогу и достижения реального прогресса на пути к урегулированию конфликта в соответствии с принципом сосуществования двух государств. |
| Due to the amendments to which our Quartet partners agreed in January 2006, we are able to say that none of these measures emanate directly from Quartet decisions, and to dissociate ourselves from those measures or openly criticize them. | Принимая во внимание поправки, которые наши партнеры в «четверке» одобрили в январе 2006 года, мы можем заявить, что ни одна из этих мер непосредственно не вытекает из решений «четверки», и мы можем дистанцироваться от этих мер или подвергнуть их открытой критике. |
| They should also rely upon the international Quartet for help and good counsel when taking those steps. | Они также должны опираться на международную «четверку», с тем чтобы заручиться помощью и добрым советом при выполнении вышеуказанных шагов. |
| In their efforts towards lasting peace in the region, the parties have the firm support of the international community, with the Security Council and the Middle East Quartet as its main actors. | Усилия сторон, направленные на обеспечение прочного мира в регионе, пользуются твердой поддержкой международного сообщества, включая Совет Безопасности и ближневосточную «четверку», которые являются его главными действующими лицами. |
| Sustained engagement and support by the international community, including a revitalized Quartet, is vital to ensure that the parties negotiate in good faith, live up to their commitments, and refrain from steps that jeopardize negotiations. | Постоянное участие и поддержка со стороны международного сообщества, включая активизировавшуюся «четверку», имеет жизненно важное значение для того, чтобы стороны могли вести переговоры в духе доброй воли, выполнять свои обязательства и воздерживаться от шагов, ставящих под угрозу переговоры. |
| We support all the efforts that the facilitators, including the "quartet" and the United States envoys, are making to find a solution. | Мы поддерживаем все усилия, которые посредники, включая «четверку» и посланников Соединенных Штатов, предпринимают для отыскания решения. |
| We encourage the "quartet" to implement its decision to organize an international conference early this summer, which, we are convinced, would make it possible to adopt concrete measures aimed at the achievement of that objective. | Мы призываем «четверку» претворить в жизнь ее решение организовать в начале лета этого года международную конференцию, которая, как мы убеждены, позволит принять конкретные меры, направленные на достижение этой цели. |
| Yesterday in Washington we convened a meeting of the "quartet". | Вчера в Вашингтоне мы созвали встречу «квартета». |
| Together with General Zinni's mission, the "quartet" arrangement could be used as an effective instrument to pursue implementation of 1402. | Наряду с миссией генерала Зинни договоренности «квартета» могли бы использоваться в качестве эффективного инструмента для осуществления резолюции 1402. |
| That guides the efforts of the "quartet". | Именно на это ориентированы усилия «квартета». |
| It would be unconscionable and unacceptable if the "quartet" or members of it were to continue to be prevented from meeting with President Arafat. | Было бы незаконным и неприемлемым, если бы членам «квартета» продолжали препятствовать в их стремлении встретиться с Президентом Арафатом. |
| My delegation considers that we must strengthen legitimate international mediation for the benefit of both parties, which must be done through the "quartet" formula. | Моя делегация считает, что нам надлежит активизировать законное международное посредничество в интересах обеих сторон, что должно быть сделано по формуле «квартета». |
| In order to achieve this goal, we intend to act in close coordination with our Quartet partners and other parties concerned. | Ради достижения этой цели мы намерены действовать в тесной координации с партнерами по «квартету» и другими заинтересованными сторонами. |
| Third, the new administration should encourage the re-engagement of its Quartet partners - the United Nations, the European Union, and Russia - in the mediation process. | В-третьих, новое правительство должно способствовать возобновлению посредничества ООН, ЕС и России - своих партнёров по ближневосточному «квартету». |
| "Homer's Barbershop Quartet" (season five, 1993) is the only episode where Homer's voice was provided by someone other than Castellaneta. | Эпизод «Homer's Barbershop Quartet» (пятый сезон, 1993 год) является единственным, где голос Гомера был представлен кем-то помимо Кастелланеты. |
| Presley was an avid fan of Southern Gospel music and groups such as The Blackwood Brothers and The Statesmen Quartet. | В то время Элвиса Пресли ему заменяли госпел-группы The Blackwood Brothers и The Statesmen Quartet. |
| Phillips's pivotal role in the early days of rock and roll was exemplified by a celebrated jam session on December 4, 1956, with what became known as the Million Dollar Quartet. | Важную роль Филлипса в ранние дни рок-н-ролла хорошо иллюстрирует знаменитая джем-сейшен 4 декабря 1956 года, которая впоследствии получила название «Million Dollar Quartet». |
| In addition, the song was covered by One Man Army and the Undead Quartet, which was released on the Swedish death metal group's 2007 album Error in Evolution. | Шведская группа «One Man Army and the Undead Quartet» выпустила свою версию на альбоме «Error in Evolution» 2007 года. |
| Kairos 4Tet are a British jazz quartet founded in 2010. | Portico Quartet - британский джазовый квартет, образованный в 2005 году. |