Their quarrel will not spill over borders. | Их ссора не выльется за границы. |
The trial was fixed for 13 May, but a quarrel between the two houses as to points of procedure, and the legality of admitting the bishops as judges in a capital trial, followed by a dissolution, delayed its commencement until 30 November 1680. | Судебное разбирательство было назначено на 13 мая, но ссора между двумя палатами в вопросах деталей процедуры и законности допуска епископов в здание суда после роспуска задержали его начало до 30 ноября 1680 года. |
Your quarrel is with me. | У вас ссора со мной. |
There is no telling how long their quarrel will last. | Трудно сказать, как долго продлится их ссора. |
You could have been having a talk, a lovers' quarrel, even, I don't know, and I certainly didn't see a weapon. | У вас могла быть дискуссия, ссора влюблённых даже, я не знаю, и я определённо не видел оружия. |
I am too old to quarrel over trivial matters, monsieur. | Я слишком стар, чтобы ссориться по таким пустякам, месье. |
Ariadne, why must we always quarrel? | Ариадна, почему мы всегда должны ссориться? |
Why would the Maquis have any quarrel with an unarmed ship sailing toward the Denorios Belt? | С чего бы маки стали ссориться с невооруженным кораблем, плывущим к поясу Денориоса? |
We must not fall to quarrel. | Мы не должны ссориться! |
And your untold riches will be that you will never quarrel all your lives. | А ваще несказанное богатство будет в том, что вы навсегда перестанете ссориться |
The last thing you need at this stage in your life is to quarrel with your son and daughter-in-law. | Последнее, что вам сейчас нужно, это в вашем возрасте поссориться с сыном и невесткой. |
Now we have a quarrel. | А вот теперь нам придется поссориться. |
Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no other reason but because thou hast hazel eyes. | Ты можешь поссориться с человеком, который щелкает орехи, только потому, что у тебя глаза орехового цвета. |
Why, thou wilt quarrel with a man that hath a hair more or a hair less, in his beard, than thou hast. | Ты можешь поссориться с человеком лишь из-за того, что в его в бороде на волос больше или меньше, чем в твоей. |
Are you trying to pick a quarrel with me? | Вы, что, хотите со мной поссориться? |
Sir, I took him to imply that this lady, not the Emperor, was the cause of your quarrel. | Как я понял, именно эта дама, а не император, стала истинной причиной вашего спора. |
I do not seek quarrel! | Я не ищу спора! |
Indeed, the mistake was made once before of dismissing a threat to world peace as "a quarrel in a far-away country between people of whom we know nothing". | Мировые лидеры однажды уже допустили ошибку, отмахнувшись от угрозы миру на планете как от «спора в дальней стране между людьми, о которых нам ничего не известно». |
What is your quarrel here? | В чем предмет спора? |
Cause of quarrel - obscure. | Итак, причина спора не понятна. |
One could not say that there is a quarrel between the two countries over anything else of substance in this matter. | Нельзя сказать, что между этими двумя странами в связи с этим вопросом существуют разногласия по каким-нибудь другим существенным моментам. |
There is a quarrel between the French garrison at Ardres and our own at Guisnes. | Возникли разногласия между французским гарнизоном в Ардере... и нашем в Гиене. |
Your Majesty, the Emperor may be a fond nephew, but he won't keep up the quarrel for a dead woman. | Ваше Величество, возможно, император и любящий племянник, но он не будет продолжать разногласия из-за покойницы. |
In 1113, however, a quarrel over the succession to the counties of Weimar and Orlamünde gave occasion for a fresh outbreak on the part of Lothair, whose troops were defeated at the Battle of Warnstadt, though the duke was later pardoned. | Однако в следующем году разногласия по поводу наследования графств Веймар и Орламюнде дали Лотарю новый повод выступить против Генриха, но его войска снова были разбиты в битве при Ворнштаде, несмотря на это, герцог позднее был помилован. |
The quarrel over the distinction between "normal" and "more serious breaches" had been the single most important disagreement throughout the Commission's debates. | Вопрос о различии между «нормальными» и «более серьезными нарушениями» вызвал самые серьезные разногласия за все время работы Комиссии. |
I have no quarrel with the traitor's children. | Между мною и детьми изменника нет вражды. |
We have no quarrel with your people, but I must insist you enter this cage. | Между нами нет вражды, но я очень прошу зайти вас в эту клетку. |
Every American president since Wilson has, at least once while in office, uttered the phrase "have no quarrel with" a foreign enemy. | Каждый американский президент, начиная с Вильсона, хотя бы раз во время своего президентского срока произносил фразу «нет вражды к» тому или иному внешнему врагу. |
George W. Bush had earlier noted that Americans "had no quarrel with the people of Afghanistan," only with Al Queda and their Taliban supporters. | Джордж Буш-младший ранее отмечал, что у американцев «нет вражды к народу Афганистана», - только к Аль-Каиде и к её сторонникам - талибам. |
Bill Clinton promised on the eve of the bombing of Serbia that "I cannot emphasize too strongly that the United States has no quarrel with the Serbian people." | Накануне бомбардировки Сербии Билл Клинтон обещал: «Я не могу абсолютно уверенно утверждать, что у Соединённых Штатов нет вражды к сербскому народу». |
Why not get it first and quarrel about it later? | Почему бы нам сначала не раздобыть эти кристаллы, а потом уже из-за них ругаться? |
You can quarrel as much as you want, but nothing will come out of it! | Можете ругаться сколько влезет, только из этого ничего не выйдет! |
You can't quarrel with R.B. | С Р.Б. невозможно ругаться. |
Yes, of course. I know you have a quarrel. | Ладно, ладно, понятно, что будете ругаться. |
I got no quarrel with you, Shane. | Я не собираюсь ругаться с тобой, Шейн. |