Your quarrel is with a father who left you, not with mankind. | Твоя ссора с отцом, который оставил тебя, не с человечеством. |
Dear Dad, our quarrel grieved me a lot. | Дорогой папа, наша ссора сильно расстроила меня. |
This was not your quarrel. | Это была не твоя ссора. |
My quarrel with George is not your quarrel. | Моя ссора с Джорджем - не твоя. |
It was a public-house quarrel that led to blows. | Это была трактирная ссора, дошло до драки. |
I have no wish to quarrel, but Verity is coming with me. | У меня нет желания ссориться, но Верити пойдет со мной. |
Let'd not quarrel anymore, no matter how nervoud we get. | Давай больше не ссориться, даже если сдадут нервы. |
Why do you come here if you want to quarrel? | Зачем ты пришел, ссориться? |
I didn't come here to quarrel. | Я пришёл сюда не ссориться. |
I'm not here to quarrel, brother. | Я не ссориться пришел, брат. |
You need a quarrel with him, it'll account for Lady Claudine spreading slander. | Вам нужно с ним поссориться, этой ссорой можно будет объяснить сплетни, которые будет распространять Леди Клодин. |
The last thing you need at this stage in your life is to quarrel with your son and daughter-in-law. | Последнее, что вам сейчас нужно, это в вашем возрасте поссориться с сыном и невесткой. |
Why did you try to quarrel with the general? | Почему вы пытались поссориться с генералом? |
Now we have a quarrel. | А вот теперь нам придется поссориться. |
Are you trying to pick a quarrel with me? | Вы, что, хотите со мной поссориться? |
What was the cause of the quarrel? | Что послужило причиной спора? |
I do not seek quarrel! | Я не ищу спора! |
However, the witness had only heard fragments of the quarrel, in which both parties had obviously become 'over-excited'. | Однако он слышал только отдельные фразы из спора, в ходе которого оба его участника пришли в слишком возбужденное состояние. |
Mr Haydon, what is your quarrel? | Мистер Хейден, в чем предмет спора? |
What is your quarrel here? | В чем предмет спора? |
One could not say that there is a quarrel between the two countries over anything else of substance in this matter. | Нельзя сказать, что между этими двумя странами в связи с этим вопросом существуют разногласия по каким-нибудь другим существенным моментам. |
Your Majesty, the Emperor may be a fond nephew, but he won't keep up the quarrel for a dead woman. | Ваше Величество, возможно, император и любящий племянник, но он не будет продолжать разногласия из-за покойницы. |
The quarrel between Europe and America is blocking concerted action by the two main Western economies, thereby weakening the West as a whole. | Разногласия между Европой и Америкой тормозят согласованные действия двух главных западных экономик, ослабляя, тем самым, Запад, в целом. |
But his government does have a serious quarrel with the Bush administration. | Однако между его правительством и администрацией американского президента существуют серьезные разногласия. |
In addition, the quarrel between Gaddafi's Libya and Mauritania has not made the task of reinvigorating the organisation any easier. | Кроме того, разногласия между Триполи и Нуакшот не облегчают задачу активизации деятельности организации. |
I have no quarrel with the traitor's children. | Между мною и детьми изменника нет вражды. |
Woodrow Wilson, asking for a declaration of war against Germany, said, We have no quarrel with the German people. | Наиболее известен пример 1917 г., когда Вудро Вильсон, стремясь к объявлению войны с Германией, сказал: «У нас нет вражды к немецкому народу. |
Every American president since Wilson has, at least once while in office, uttered the phrase "have no quarrel with" a foreign enemy. | Каждый американский президент, начиная с Вильсона, хотя бы раз во время своего президентского срока произносил фразу «нет вражды к» тому или иному внешнему врагу. |
George W. Bush had earlier noted that Americans "had no quarrel with the people of Afghanistan," only with Al Queda and their Taliban supporters. | Джордж Буш-младший ранее отмечал, что у американцев «нет вражды к народу Афганистана», - только к Аль-Каиде и к её сторонникам - талибам. |
Bill Clinton promised on the eve of the bombing of Serbia that "I cannot emphasize too strongly that the United States has no quarrel with the Serbian people." | Накануне бомбардировки Сербии Билл Клинтон обещал: «Я не могу абсолютно уверенно утверждать, что у Соединённых Штатов нет вражды к сербскому народу». |
I'll never quarrel with you again... or say mean things. | Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости. |
Why not get it first and quarrel about it later? | Почему бы нам сначала не раздобыть эти кристаллы, а потом уже из-за них ругаться? |
You can quarrel as much as you want, but nothing will come out of it! | Можете ругаться сколько влезет, только из этого ничего не выйдет! |
You can't quarrel with R.B. | С Р.Б. невозможно ругаться. |
Yes, of course. I know you have a quarrel. | Ладно, ладно, понятно, что будете ругаться. |