That dark matter is likely the missing piece of the puzzle that physicists have been searching for, for years. |
Что темная материя подобна отсутствующему кусочку паззла, который физики разыскивают все эти годы. |
And that's okay because we fit together like the pieces of a puzzle. |
И это хорошо, ведь мы подходим друг другу, как кусочки паззла. |
Almost forgot the most important piece of the puzzle. |
Чуть не забыл самый важный кусочек паззла. |
You're the final piece of the superhero jumper puzzle. |
Ты последний кусочек из супергеройского свитерного паззла. |
They were part of this puzzle - Mosaic. |
Они были частью этого паззла... Мозаики. |
So it was like working out a puzzle with George. |
Это было что-то вроде разгадывания паззла вместе с Джорджем. |
Maybe we're two parts of the same puzzle. |
Возможно, мы с ней две части одного паззла. |
We've been ignoring one key piece of the puzzle all along... |
Мы игнорировали один ключевой кусок паззла все это время... |
Isabelle told me it was a bit of a puzzle. |
Изабель сказала, это было вроде паззла. |
You're always so eager to be the hero you never quite see all the pieces of the puzzle. |
Ты всегда так стремишься быть героем, ты никогда не видишь все кусочки паззла. |
Like the missing piece of a puzzle... or two halves of a broken spyglass. |
Как будто вы нашли недостающий кусочек паззла... или две половинки сломанной подзорной трубы. |
It's like all the pieces of the puzzle just shifted around. |
Это похоже на отдельные части паззла, перемешанные друг с другом. |
Then he must have been a piece of the puzzle. |
Тогда он, должно быть, кусочек паззла. |
They're like jigsaw pieces, and you never know if any of the ones you're given are from the same puzzle. |
Они как части головоломки, и никогда не знаешь есть ли среди тех, что тебе дали, куски от того же паззла. |
This is going to be like putting together a big jigsaw puzzle when you don't even know what the picture is supposed to be. |
Это будет похоже на складывание огромного "паззла" при том, что ты не знаешь, какой же должна быть картинка. |
But just because there are missing pieces to the puzzle Doesn't mean we should believe everything Eleanor and bun are telling us. |
Но отсутствие каких-то кусочков паззла не означает, что мы должны верить всему, что Бан и Элеонор нам говорят. |
Well, if this woman was a friend of yours in a past life, hopefully she'll have another piece for your puzzle. |
Ну, если эта женщина в прошлой жизни была твоим другом, то если повезет, она станет еще одним кусочком твоего паззла. |
If Savage's goal is to create his own Firestorm, then Stein himself is the key, the missing piece of the puzzle. |
Если цель Сэвиджа создать свой Огненный Шторм, значит - Штайн его ключ, отсутствующий кусочек паззла. |
The pieces of the puzzle are beginning to come together, Ms. Lahari. |
Кусочки паззла начинают собираться в одно целое, мисс Лахари. |
It scans the fragments and treats each scrap as if it were part of a huge jigsaw puzzle. Font, color, shape, thickness of paper. |
Сканирует фрагменты и исследует каждый кусок, как часть огромного паззла, шрифт, цвет, форму, толщину бумаги. |
It means, as you very well know, that you're a very important piece of this puzzle. |
Это значит, как ты и сам знаешь, что ты очень важная деталь этого паззла. |
First he throws a severed head at me, then he leaves me these doll parts, like pieces of a puzzle. |
Сначала он бросает в меня отрезанную голову,... потом оставляет части куклы,... как части паззла. |
But you have to trust me when I tell you it's in your own best interest that you don't have every piece of the puzzle right now. |
Но ты должна довериться мне, когда я говорю, что это в твоих собственных интересах, что в данный момент у тебя нет на руках всех частей этого паззла. |
It's like one-sixth of the puzzle, but that's not my problem, because we had a deal, and we gave you... |
Это как одна шестая паззла, Но это уже не моя проблема, Потому что у нас был уговор, И мы дали вам |
It's like one-sixth of the puzzle, |
Это как одна шестая паззла, |