| The other school favours a wider application of direct charging with a lower standard PSC per-cent rate, because they already have the accounting systems in place as well as experience in direct charging. | Ь) Сторонники другой школы отдают предпочтение более широкому применению практике прямого отнесения расходов при более низкой процентной стандартной ставке РПП, поскольку они уже внедрили соответствующие системы учета и имеют опыт в деле прямого взимания расходов. |
| One opinion considers that wide application of direct charging is less transparent (even with a lower fixed PSC per-cent rate) as it leaves room for charging of "hidden" indirect costs under different budget lines. | а) Согласно одной точке зрения, считается, что широкое применение практики прямого взимания расходов является менее прозрачным (даже при более низкой фиксированной ставке РПП), поскольку это оставляет возможность для взимания "скрытых" косвенных расходов по разным бюджетным статьям. |
| Programme support cost (PSC) rates applied to trust funds in selected UN system organizations | Ставки расходов на поддержку программ (РПП), применимые к целевым фондам |
| As for UNFCCC, the parties mandated that administrative posts be funded from the organization's PSC, a 13 per cent standard overhead charge on the programme expenditures of all UNFCCC trust funds. | Что касается РКИКООН, то там, согласно принятому Сторонами постановлению, административные должности финансируются за счет РПП организации, образующихся за счет получения средств на собственные накладные расходы по стандартной ставке, равняющейся 13% расходов на программы всех целевых фондов РКИКООН. |
| Also, exceptionally a PSC rate of 7% has been applied. 7 to 13 | Кроме того, в исключительных случаях ставка РПП составляла 7%. |
| There is a lack of uniformity in the laws reviewed with regard to the selection and training of PSC personnel. | В проанализированных законах отсутствует единообразие в подходах к отбору и подготовке кадров ЧОК. |
| Some countries permit PSC personnel to carry out activities within the buildings and boundaries of the properties being guarded. | Некоторые страны разрешают сотрудникам ЧОК осуществлять свою деятельность внутри зданий или периметра частных владений, которые они охраняют. |
| All the laws reviewed regulate PSC personnel. | Все рассмотренные законы обеспечивают регулирование персонала ЧОК. |
| With regard to the accountability of PSC personnel, most of the laws reviewed focus on acts violating the provisions regarding permissible activities, licensing, authorization, recruitment and other administrative processes. | Что касается подотчетности сотрудников ЧОК, то большинство рассмотренных законов касаются главным образом актов, нарушающих положения о разрешенных видах деятельности, лицензирования, выдачи разрешений, набора кадров и других административных процедур. |
| Where legislation prohibits PSC personnel from carrying out certain activities of the police and the armed forces, it is not clear whether the related provisions apply only in times of peace or during armed conflicts as well. | В тех же случаях, когда законодательство запрещает сотрудникам ЧОК выполнять определенные виды деятельности, свойственные полиции или вооруженным силам, остается неясным вопрос о том, применяются ли соответствующие положения исключительно в мирное время или и в период вооруженных конфликтов. |
| The AU PSC also called on the United Nations and other partners to support AMIS. | СМБ призвал также Организацию Объединенных Наций и других партнеров оказывать поддержку МАСС. |
| On 20 September, the AU Peace and Security Council (PSC) extended the mandate of the African Union Mission in the Sudan for three months and approved a new concept of operations to fulfil its Darfur Peace Agreement responsibilities. | 20 сентября Совет мира и безопасности Африканского союза (СМБ) продлил действие мандата МАСС на три месяца и одобрил новую концепцию операций в целях обеспечения выполнения своих обязательств по Мирному соглашению по Дарфуру. |
| As provided for in the Constitutive Act, particularly, its article 4 (h), the raison d'être for the establishment of the African Standby Force was to endow the PSC with a sound mechanism for rapid deployment of peace support missions. | Как предусматривается в Учредительном акте, в частности в его статье 4(h), сама суть создания Африканских резервных сил заключается в том, чтобы обеспечить СМБ надежным механизмом быстрого развертывания миссий по поддержанию мира. |
| The Assembly FURTHER DECIDES that, in discharging its mandate, the PSC should take into account the fundamental role of the RECs and their rules and practices governing unconstitutional changes of government; | Ассамблея постановляет также, что при выполнении своего мандата СМБ должен принимать во внимание важную роль региональных экономических сообществ и применяемые ими правила и практику в вопросах неконституционной смены правительств; |
| The critical undertakings inherent in the peace and security architecture, which are the responsibility of the PSC and related structures, are:. | Важнейшими функциями в рамках Механизма обеспечения мира и безопасности, входящими в круг ведения СМБ и соответствующих структур, являются: |
| It was noted that women currently represent 40 per cent of the PSC management team. | Было отмечено, что в настоящее время женщины составляют 40 процентов в руководстве ПСГ. |
| Familiarize shippers' on the different aspects of trade facilitation, and the role of PSC | Ознакомление грузоотправителей с различными аспектами упрощения процедур торговли и ролью ПСГ |
| Financial sustainability: Sufficient attention has been given in the design of projects like Empretec and PSC to prepare beneficiaries institutions to become financially self-sustainable, through membership and fee-based services. | Финансовая устойчивость: Достаточно большое внимание при разработке таких проектов, как ЭМПРЕТЕК и ПСГ, уделялось подготовке учреждений, получающих помощь, к обретению финансовой самодостаточности на основе членских взносов и оказания платных услуг. |
| The PSC is now a vibrant private sector institution with well trained staff, a committed board of directors, and a growing membership of 350 members. | В настоящее время ПСГ является энергично действующим учреждением частного сектора с хорошо подготовленным персоналом, активно работающим советом директоров и расширяющимся членским составом, насчитывающим уже 350 участников. |
| Enhance technical capacity of PSC staff. | Повышение технического потенциала сотрудников ПСГ |
| Others Source: PSC, 2009. | Источник: КГС, 2009 год. |
| The Public Service is governed by the PSC Act 1977 and Regulations 1979. | Государственная служба регламентируется Законом о КГС 1977 года и Положением 1979 года. |
| USP FSM FIT Source: PSC Annual Report 2005 | Источник: Ежегодный доклад КГС, 2005 год. |
| PSC, in consultation with ministries and staff associations, is also devising a new Performance Management System that will link wage and salary increases to public sector performance and productivity. | КГС, консультируясь с министерствами и ассоциациями служащих, разрабатывает также новую систему организации служебной деятельности, при которой оклады и зарплаты будут увязываться с производительностью и результатами работы государственного сектора. |
| Ms. Jimaima Vilsoni - PSC | Г-жа Джимайма Вилсони - Комиссия по государственной службе (КГС) |
| There is a battle between human rights activists and lobbyists of security agencies for control over PSC. | За контроль над ОНК идет борьба между правозащитниками и лоббистами силовиков. |
| While deputy of the State Duma from "Apple", he developed a law regulating the activity of PSC. | В бытность депутатом Госдумы от "Яблока" он разработал закон, регулирующий деятельность ОНК. |
| He was a member of the PSC for three years, but did not once visit prisoners. | Он три года был членом ОНК, но ни разу не посетил заключенных. |
| The cases of Sergei Magnitsky and Leonid Razvozzhaev, riots at the Kopeisk penal colony - the majority of resonant events behind bars receive publicity particularly through the PSC. | Дела Сергея Магнитского и Леонида Развозжаева, волнения в копейской колонии - именно через ОНК получают огласку большинство резонансных происшествий за решеткой. |
| Borschev believes that security agencies, by appointing their PSC representative, will be able to make the work of human rights activists unbearable, therefore human rights activists do not rule out a collective withdrawal from the committee. | Борщев считает, что силовики, назначив своего председателя ОНК, смогут сделать работу правозащитников невыносимой, поэтому правозащитники не исключают коллективный выход из комиссии. |
| On 24 October 1997 the PSC submitted to Parliament proposals for constitutional reform, together with suggestions made by various political parties. | 24 октября 1997 года СПК представил в парламент предложения по конституционной реформе вместе с предложениями различных политических партий. |
| A central feature of the Government's approach to evolving a consensus formula to ensure preservation of identity, human dignity, security, unity, empowerment to promote development is a Parliamentary Select Committee (PSC). | Одним из важнейших инструментов претворения в жизнь принятого правительством подхода к выработке на основе консенсуса линии на сохранение идентичности, человеческого достоинства, безопасности, единства и на расширение прав и возможностей в целях содействия развитию является Специальный парламентский комитет (СПК). |
| On the way ahead as a nation and the institutional and other arrangements to unify the people and work together for a mutually beneficial future, the Government's approach to evolving a consensus formula remains the establishment of a PSC, aimed at achieving a multi-party consensus. | Если говорить о дальнейших единых действиях страны и институциональных и иных механизмах, призванных сплотить население и обеспечить взаимовыгодное сотрудничество во имя общего будущего, то подход правительства к выработке основанной на консенсусе линии действий по-прежнему выражается в учреждении СПК, призванного добиться консенсуса между различными партиями. |
| 144 deputies. deputies belonging to the Catalonian affiliate of this party, the Partit dels Socialistes de Catalunya (PSC) (25 deputies), are also a part of the Grupo Parlamentario Socialista. | 144 депутата этой партии совместно с 25 депутатами Социалистической партии Каталонии (СПК) входят в Парламентскую группу социалистов, насчитывающую 169 депутатов; |
| Mindful of the fact that all previous attempts at evolving a constitutional formula failed due to lack of consensus, the GoSL remains optimistic that the PSC would help achieve such a consensus, given its inclusivity and transparency, and commitment to democratic ideals. | Памятуя о том, что все предыдущие попытки разработать конституционную формулу провалились из-за отсутствия консенсуса, ПШЛ сохраняет оптимизм, надеясь, что благодаря широкому составу СПК и транспарентности его деятельности, а также приверженности демократическим идеалам с его помощью удастся достичь такого консенсуса. |
| The PSC will normally meet twice per year in Geneva in the Palais des Nations with complete conference services in English, French and Russian languages, although additional ad hoc sessions may be convened as warranted. | РКП будет проводить, как правило, два совещания в год во Дворце Наций в Женеве, которые будут полностью обеспечены конференционным обслуживанием на английской, русском и французском языках, хотя по мере необходимости могут организовываться дополнительные специальные заседания. |
| The PSC will elect a Chairman and a Vice Chairman on a rotating basis. | РКП изберет Председателя и заместителя Председателя, которые будут выполнять свои функции на основе принципа ротации. |