| The authority to approve PSC rates that deviate from the standards is delegated to the Director, Office for Strategy, Planning and Resource Management. | Полномочия на утверждение ставок РПП, отличающихся от стандартной ставки, делегируются директору Управления по стратегии, планированию и управлению ресурсами. |
| The PSC resources returned to some MEA bodies, including the secretariat of the Multilateral Fund, were used to create administrative officer posts outside the core budgets. | Средства РПП, возвращенные некоторым органам МПС, в частности секретариату Многостороннего фонда, были использованы для создания должностей административных сотрудников вне основных бюджетов. |
| The internal distribution of PSC between headquarters and field offices, as well as distribution among central administrative and technical units of the organizations are also under discussion. | Обсуждаются также вопросы внутреннего распределения РПП между штаб-квартирами и местными отделениями, а также распределение между центральными административными и техническими подразделениями организаций. |
| The pertinent policy note of the Director-General related to PSC in accordance with Rule 106.3/106.4.2 of the Financial Regulations and Rules of UNIDO is currently under consideration and being updated. | Соответствующая инструктивная записка Генерального директора, касающаяся РПП в соответствии с правилом 106.3/106.4.2 Финансовых положений и правил ЮНИДО, в настоящее время рассматривается и обновляется. |
| Therefore, it is in the vital interest of the organizations to have clear common rules on the costs to be financed, the PSC rate to be applied, and the types of costs to be charged directly to the programmes/projects. | Поэтому организации должны быть кровно заинтересованы в установлении четких общих правил, касающихся расходов, подлежащих финансированию, ставки РПП, подлежащие применению, и типов расходов, подлежащей непосредственному отнесению на счет программ/проектов. |
| There is a lack of uniformity in the laws reviewed with regard to the selection and training of PSC personnel. | В проанализированных законах отсутствует единообразие в подходах к отбору и подготовке кадров ЧОК. |
| The laws reviewed also differ in their regulation of training that PSC personnel must have in order to obtain a licence to handle firearms. | Рассмотренные законы также отличаются между собой в вопросе регулировании той подготовки, которую должны проходить сотрудники ЧОК для получения лицензии на ношение огнестрельного оружия. |
| Selection and training of PSC personnel | Отбор и подготовка сотрудников ЧОК |
| Where legislation prohibits PSC personnel from carrying out certain activities of the police and the armed forces, it is not clear whether the related provisions apply only in times of peace or during armed conflicts as well. | В тех же случаях, когда законодательство запрещает сотрудникам ЧОК выполнять определенные виды деятельности, свойственные полиции или вооруженным силам, остается неясным вопрос о том, применяются ли соответствующие положения исключительно в мирное время или и в период вооруженных конфликтов. |
| Each of the States reviewed regulates PSC conduct, in terms of permitted or prohibited activities, differently. | Каждое из государств - участников обзора по-своему регулирует поведение ЧОК с точки зрения разрешенной и запрещенной деятельности. |
| Article 17 of the Protocol provides for the functional cooperation of the PSC with the United Nations Security Council and with the UN agencies in the promotion of peace, security and stability in Africa. | В статье 17 Протокола предусматривается функциональное сотрудничество СМБ с Советом Безопасности и учреждениями Организации Объединенных Наций в деле содействия укреплению мира, безопасности и стабильности в Африке. |
| Those consultations were part of the follow-up to the decision of the AU Peace and Security Council (PSC) of 19 July 2013 on the deployment of AFISM-CAR and the meeting between experts from both organizations held in Libreville on 21 and 22 August 2013. | Эти консультации проводились в рамках последующих мер в связи с решением Совета мира и безопасности АС (СМБ) от 19 июля 2013 года о развертывании АФИСМ-ЦАР и совещанием экспертов обеих организаций, которое состоялось в Либревиле 21 и 22 августа 2013 года. |
| The Assembly FURTHER DECIDES that, in discharging its mandate, the PSC should take into account the fundamental role of the RECs and their rules and practices governing unconstitutional changes of government; | Ассамблея постановляет также, что при выполнении своего мандата СМБ должен принимать во внимание важную роль региональных экономических сообществ и применяемые ими правила и практику в вопросах неконституционной смены правительств; |
| The Assembly RECALLS the decision adopted by the PSC at its 138th Meeting held in Sharm El Sheikh, Egypt, on 29 June 2008, as well as its own decision on the matter. | Ассамблея ссылается на решение, принятое СМБ на его 138-м заседании, состоявшемся в Шарм-эш-Шейхе, Египет, 29 июня 2008 года, а также на свое собственное решение по этому вопросу. |
| Pursuant to this and previous PSC decisions of 10 March and 15 May 2006, the United Nations and the African Union have agreed on a package of immediate United Nations support to AMIS with a view to strengthening its efforts to implement the Darfur Peace Agreement. | В соответствии с этим и предыдущим решениями СМБ от 10 марта и 15 мая 2006 года Организация Объединенных Наций и Африканский союз согласовали пакет мер по оказанию поддержки МАСС со стороны Организации Объединенных Наций, преследующих цель активизировать ее усилия по выполнению Мирного соглашения по Дарфуру. |
| It was noted that women currently represent 40 per cent of the PSC management team. | Было отмечено, что в настоящее время женщины составляют 40 процентов в руководстве ПСГ. |
| The present focus is on ensuring the PSC's long-term sustainability. | В настоящее время внимание сосредоточено на обеспечении долгосрочной устойчивости ПСГ. |
| Financial sustainability: Sufficient attention has been given in the design of projects like Empretec and PSC to prepare beneficiaries institutions to become financially self-sustainable, through membership and fee-based services. | Финансовая устойчивость: Достаточно большое внимание при разработке таких проектов, как ЭМПРЕТЕК и ПСГ, уделялось подготовке учреждений, получающих помощь, к обретению финансовой самодостаточности на основе членских взносов и оказания платных услуг. |
| The PSC is now a vibrant private sector institution with well trained staff, a committed board of directors, and a growing membership of 350 members. | В настоящее время ПСГ является энергично действующим учреждением частного сектора с хорошо подготовленным персоналом, активно работающим советом директоров и расширяющимся членским составом, насчитывающим уже 350 участников. |
| In June 2007, the Constituting Assembly of the legally-constituted PSC was convened and elected the council's first board of directors. | В июне 2007 года была созвана Учредительная ассамблея зарегистрированного в законном порядке ПСГ, которая избрала первое правление Совета. |
| The Public Service Commission (PSC) makes appointments, removes persons and takes disciplinary actions against holders of public offices. | Комиссия по вопросам государственной службы (КГС) производит назначения, снимает служащих с должностей и принимает меры дисциплинарного воздействия в отношении госслужащих. |
| Women are marginalised in important decision making bodies like the Public Service Commission [PSC], the Development Co-ordinating Committee (DCC) and also the Disaster Co-ordinating Committee. | Женщины лишены возможности работать в органах, отвечающих за принятие важных решений, таких как Комиссия по государственной службе (КГС), Комитет по координации развития (ККР) и Комитет по координации действий в случае стихийных бедствий. |
| The large discrepancy which is also reflected in the figures given of those employed in the education sector by the PSC, is assumed to have resulted from the NPF coding government teachers as employed in Public Administration and not in Education. | Предполагается, что существенное расхождение, которое также прослеживается в данных, приводимых КГС относительно численности занятых в секторе образования, возникло в результате того, что работающих в государственных школах учителей НРС отнес к категории занятых в секторе государственного управления, а не в секторе образования. |
| In 2008, the PSC amended the PSSM in order to ensure that the public servants' remunerations and entitlements are in compliance with the changes made by the Government Remuneration Tribunal. | В 2008 году КГС внесла изменения в РГС с тем, чтобы привести вознаграждение гражданских служащих и другие причитающиеся им льготы в соответствие с новыми требованиями Государственной комиссии по вопросам оплаты труда. |
| Government Departments: Justice, Police, Prisons and Fire, Labour, PSC, MOWA, Education, Treasury, Office of the Attorney General, Health, Foreign Affairs | Правительственные департаменты: департамент юстиции, департамент полиции, департамент тюрем, департамент противопожарной безопасности, департамент труда, КГС, МДЖ, департамент образования, департамент финансов, Управление Генерального прокурора, департамент здравоохранения, департамент иностранных дел |
| There is a battle between human rights activists and lobbyists of security agencies for control over PSC. | За контроль над ОНК идет борьба между правозащитниками и лоббистами силовиков. |
| He was a member of the PSC for three years, but did not once visit prisoners. | Он три года был членом ОНК, но ни разу не посетил заключенных. |
| PSC are public structures that monitor the incarceration conditions in places of detention. | ОНК - общественные структуры, контролирующие условия содержания в местах лишения свободы. |
| The cases of Sergei Magnitsky and Leonid Razvozzhaev, riots at the Kopeisk penal colony - the majority of resonant events behind bars receive publicity particularly through the PSC. | Дела Сергея Магнитского и Леонида Развозжаева, волнения в копейской колонии - именно через ОНК получают огласку большинство резонансных происшествий за решеткой. |
| Borschev believes that security agencies, by appointing their PSC representative, will be able to make the work of human rights activists unbearable, therefore human rights activists do not rule out a collective withdrawal from the committee. | Борщев считает, что силовики, назначив своего председателя ОНК, смогут сделать работу правозащитников невыносимой, поэтому правозащитники не исключают коллективный выход из комиссии. |
| On 24 October 1997 the PSC submitted to Parliament proposals for constitutional reform, together with suggestions made by various political parties. | 24 октября 1997 года СПК представил в парламент предложения по конституционной реформе вместе с предложениями различных политических партий. |
| The PSC during the period September 1994 to October 1997 held a total of 77 sittings, which included widespread consultations with members of the public, registered political parties, non-governmental organizations and academics. | За период с сентября 1994 года по октябрь 1997 года СПК провел в общей сложности 77 заседаний, которые включали широкие консультации с членами общественных, зарегистрированных политических партий, неправительственных организаций и учеными. |
| A central feature of the Government's approach to evolving a consensus formula to ensure preservation of identity, human dignity, security, unity, empowerment to promote development is a Parliamentary Select Committee (PSC). | Одним из важнейших инструментов претворения в жизнь принятого правительством подхода к выработке на основе консенсуса линии на сохранение идентичности, человеческого достоинства, безопасности, единства и на расширение прав и возможностей в целях содействия развитию является Специальный парламентский комитет (СПК). |
| On the way ahead as a nation and the institutional and other arrangements to unify the people and work together for a mutually beneficial future, the Government's approach to evolving a consensus formula remains the establishment of a PSC, aimed at achieving a multi-party consensus. | Если говорить о дальнейших единых действиях страны и институциональных и иных механизмах, призванных сплотить население и обеспечить взаимовыгодное сотрудничество во имя общего будущего, то подход правительства к выработке основанной на консенсусе линии действий по-прежнему выражается в учреждении СПК, призванного добиться консенсуса между различными партиями. |
| 144 deputies. deputies belonging to the Catalonian affiliate of this party, the Partit dels Socialistes de Catalunya (PSC) (25 deputies), are also a part of the Grupo Parlamentario Socialista. | 144 депутата этой партии совместно с 25 депутатами Социалистической партии Каталонии (СПК) входят в Парламентскую группу социалистов, насчитывающую 169 депутатов; |
| The PSC will normally meet twice per year in Geneva in the Palais des Nations with complete conference services in English, French and Russian languages, although additional ad hoc sessions may be convened as warranted. | РКП будет проводить, как правило, два совещания в год во Дворце Наций в Женеве, которые будут полностью обеспечены конференционным обслуживанием на английской, русском и французском языках, хотя по мере необходимости могут организовываться дополнительные специальные заседания. |
| The PSC will elect a Chairman and a Vice Chairman on a rotating basis. | РКП изберет Председателя и заместителя Председателя, которые будут выполнять свои функции на основе принципа ротации. |