Furthermore, the Inspectors were informed that the allocation of PSC between UNEP, UNON and the MEAs is complex and not transparent. | Кроме того, инспекторам сообщили, что распределение РПП между ЮНЕП, ЮНОН и МПС носит сложный и нетранспарентный характер. |
Waivers and exceptions may be granted by the executive head or Controller of the organization upon request and under certain circumstances, for example, if there is need to split the total PSC among different organizations when using implementing agencies. | При поступлении соответствующей просьбы и при определенных обстоятельствах, например в случае необходимости дробления всех РПП между разными организациями при использовании учреждений-исполнителей, исполнительный глава или Контролер организации может предусмотреть изъятия и исключения. |
The pertinent policy note of the Director-General related to PSC in accordance with Rule 106.3/106.4.2 of the Financial Regulations and Rules of UNIDO is currently under consideration and being updated. | Соответствующая инструктивная записка Генерального директора, касающаяся РПП в соответствии с правилом 106.3/106.4.2 Финансовых положений и правил ЮНИДО, в настоящее время рассматривается и обновляется. |
One opinion considers that wide application of direct charging is less transparent (even with a lower fixed PSC per-cent rate) as it leaves room for charging of "hidden" indirect costs under different budget lines. | а) Согласно одной точке зрения, считается, что широкое применение практики прямого взимания расходов является менее прозрачным (даже при более низкой фиксированной ставке РПП), поскольку это оставляет возможность для взимания "скрытых" косвенных расходов по разным бюджетным статьям. |
A 12% PSC rate is applied to Funds in Trust relating to Junior Professional Officers (JPOs) and 13% PSC rate to all other Funds in Trust. | К целевым фондам, связанным с программой младших сотрудников категории специалистов (МСС), применяется ставка РПП в размере 12%, а в отношении всех других целевых фондов - 13%. |
In Mali, PSC personnel in charge of surveillance, guarding and transport of funds are allowed to possess weapons, however, personnel protecting people cannot be armed. | В Мали сотрудникам ЧОК, выполняющим задания по наблюдению, охране и перевозке средств, разрешено иметь оружие, однако сотрудники, охраняющие людей, не могут быть вооружены. |
With regard to the accountability of PSC personnel, most of the laws reviewed focus on acts violating the provisions regarding permissible activities, licensing, authorization, recruitment and other administrative processes. | Что касается подотчетности сотрудников ЧОК, то большинство рассмотренных законов касаются главным образом актов, нарушающих положения о разрешенных видах деятельности, лицензирования, выдачи разрешений, набора кадров и других административных процедур. |
None of the laws state the need for PSC personnel, including managers and owners, to have specific training in, or knowledge of, human rights law or standards. | Ни в одном из законов не указывается на необходимость прохождения сотрудниками ЧОК, включая руководителей и владельцев, специальной подготовки по вопросам прав человека и соответствующих норм или ознакомления с ними. |
However, specific provisions for reporting human rights offences or violations is generally absent from among the laws reviewed, which raises important questions about the impact of PSC operations on human rights and the issue of accountability. | Однако в большинстве рассмотренных законов в целом отсутствуют особые положения, подразумевающие обязанность сообщать о противоправных действиях и нарушениях в области прав человека, в связи с чем возникают серьезные вопросы о последствиях деятельности ЧОК для прав человека и проблема подотчетности. |
Each of the States reviewed regulates PSC conduct, in terms of permitted or prohibited activities, differently. | Каждое из государств - участников обзора по-своему регулирует поведение ЧОК с точки зрения разрешенной и запрещенной деятельности. |
The PSC delegation expressed the AU's full support for the efforts of the Somali Government in pursuing peace and reconciliation. | Делегация СМБ заявила, что АС полностью поддерживает усилия правительства Сомали, направленные на обеспечение мира и согласия. |
The Assembly ALSO REQUESTS the PSC to devote special sessions to the theme of Women and Youth in Conflicts. | Ассамблея просит также СМБ провести специальные заседания, посвященные теме «Женщины и молодежь в условиях конфликтов». |
It REQUESTS the PSC to meet as quickly as possible to consider this report and take appropriate action; | Ассамблея просит СМБ как можно скорее провести заседание для рассмотрения этого доклада и принятия надлежащего решения; |
The Panel shall advise the PSC and the Chairperson of the AU Commission on all issues pertaining to the promotion, and maintenance of peace, security and stability in Africa. | Группа консультирует СМБ и Председателя Комиссии Африканского союза по всем вопросам, касающимся содействия укреплению и поддержанию мира, безопасности и стабильности в Африке. |
The PSC endorsed these recommendations on 10 October 2013, and requested the United Nations Security Council to adopt and authorize measures necessary for the implementation of the recommendations of the Review. | СМБ одобрил эти рекомендации 10 октября 2013 года и просил Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принять и санкционировать меры, необходимые для их осуществления. |
It was noted that women currently represent 40 per cent of the PSC management team. | Было отмечено, что в настоящее время женщины составляют 40 процентов в руководстве ПСГ. |
The present focus is on ensuring the PSC's long-term sustainability. | В настоящее время внимание сосредоточено на обеспечении долгосрочной устойчивости ПСГ. |
Financial sustainability: Sufficient attention has been given in the design of projects like Empretec and PSC to prepare beneficiaries institutions to become financially self-sustainable, through membership and fee-based services. | Финансовая устойчивость: Достаточно большое внимание при разработке таких проектов, как ЭМПРЕТЕК и ПСГ, уделялось подготовке учреждений, получающих помощь, к обретению финансовой самодостаточности на основе членских взносов и оказания платных услуг. |
The PSC was able to function as a representative of the industry and present all their issues, even procuring legal services on behalf of members, and assisting members in successfully exporting to distant markets. | ПСГ смог функционировать в качестве представителя участников отрасли и представлять все возникающие у них проблемы, и даже выступать заказчиком юридических услуг от лица членов и помогать членам экспортировать товары на отдаленные рынки. |
In June 2007, the Constituting Assembly of the legally-constituted PSC was convened and elected the council's first board of directors. | В июне 2007 года была созвана Учредительная ассамблея зарегистрированного в законном порядке ПСГ, которая избрала первое правление Совета. |
PSC also has the constitutional and statutory powers to be the central personnel authority in the public service. | КГС также обладает конституционными и правовыми полномочиями по выполнению функций центрального кадрового органа государственной службы. |
The Public Service Commission (PSC) makes appointments, removes persons and takes disciplinary actions against holders of public offices. | Комиссия по вопросам государственной службы (КГС) производит назначения, снимает служащих с должностей и принимает меры дисциплинарного воздействия в отношении госслужащих. |
During the reporting period of this report, the PSC reported that there are more male employees in the public service than females as shown below (see table 21). | В течение отчетного периода, охваченного настоящим докладом, КГС информировала, что в системе государственной службы работает больше мужчин, чем женщин, о чем свидетельствует таблица 21, ниже. |
These were done in collaboration with an NZODA sponsored in country training programme which the PSC coordinates and with assistance from other regional and international agencies. | Эта задача решалась в сотрудничестве с финансируемой НЗОДА и координируемой КГС страновой учебной программой при содействии ряда других региональных и международных организаций. |
Government Departments: Justice, Police, Prisons and Fire, Labour, PSC, MOWA, Education, Treasury, Office of the Attorney General, Health, Foreign Affairs | Правительственные департаменты: департамент юстиции, департамент полиции, департамент тюрем, департамент противопожарной безопасности, департамент труда, КГС, МДЖ, департамент образования, департамент финансов, Управление Генерального прокурора, департамент здравоохранения, департамент иностранных дел |
There is a battle between human rights activists and lobbyists of security agencies for control over PSC. | За контроль над ОНК идет борьба между правозащитниками и лоббистами силовиков. |
While deputy of the State Duma from "Apple", he developed a law regulating the activity of PSC. | В бытность депутатом Госдумы от "Яблока" он разработал закон, регулирующий деятельность ОНК. |
A possible success of human rights activists is the planned replacement of the leadership of the Chelyabinsk PSC. | Возможный успех правозащитников - планирующаяся смена руководства челябинской ОНК. |
PSC are public structures that monitor the incarceration conditions in places of detention. | ОНК - общественные структуры, контролирующие условия содержания в местах лишения свободы. |
Borschev believes that security agencies, by appointing their PSC representative, will be able to make the work of human rights activists unbearable, therefore human rights activists do not rule out a collective withdrawal from the committee. | Борщев считает, что силовики, назначив своего председателя ОНК, смогут сделать работу правозащитников невыносимой, поэтому правозащитники не исключают коллективный выход из комиссии. |
On 24 October 1997 the PSC submitted to Parliament proposals for constitutional reform, together with suggestions made by various political parties. | 24 октября 1997 года СПК представил в парламент предложения по конституционной реформе вместе с предложениями различных политических партий. |
The PSC during the period September 1994 to October 1997 held a total of 77 sittings, which included widespread consultations with members of the public, registered political parties, non-governmental organizations and academics. | За период с сентября 1994 года по октябрь 1997 года СПК провел в общей сложности 77 заседаний, которые включали широкие консультации с членами общественных, зарегистрированных политических партий, неправительственных организаций и учеными. |
A central feature of the Government's approach to evolving a consensus formula to ensure preservation of identity, human dignity, security, unity, empowerment to promote development is a Parliamentary Select Committee (PSC). | Одним из важнейших инструментов претворения в жизнь принятого правительством подхода к выработке на основе консенсуса линии на сохранение идентичности, человеческого достоинства, безопасности, единства и на расширение прав и возможностей в целях содействия развитию является Специальный парламентский комитет (СПК). |
144 deputies. deputies belonging to the Catalonian affiliate of this party, the Partit dels Socialistes de Catalunya (PSC) (25 deputies), are also a part of the Grupo Parlamentario Socialista. | 144 депутата этой партии совместно с 25 депутатами Социалистической партии Каталонии (СПК) входят в Парламентскую группу социалистов, насчитывающую 169 депутатов; |
Mindful of the fact that all previous attempts at evolving a constitutional formula failed due to lack of consensus, the GoSL remains optimistic that the PSC would help achieve such a consensus, given its inclusivity and transparency, and commitment to democratic ideals. | Памятуя о том, что все предыдущие попытки разработать конституционную формулу провалились из-за отсутствия консенсуса, ПШЛ сохраняет оптимизм, надеясь, что благодаря широкому составу СПК и транспарентности его деятельности, а также приверженности демократическим идеалам с его помощью удастся достичь такого консенсуса. |
The PSC will normally meet twice per year in Geneva in the Palais des Nations with complete conference services in English, French and Russian languages, although additional ad hoc sessions may be convened as warranted. | РКП будет проводить, как правило, два совещания в год во Дворце Наций в Женеве, которые будут полностью обеспечены конференционным обслуживанием на английской, русском и французском языках, хотя по мере необходимости могут организовываться дополнительные специальные заседания. |
The PSC will elect a Chairman and a Vice Chairman on a rotating basis. | РКП изберет Председателя и заместителя Председателя, которые будут выполнять свои функции на основе принципа ротации. |