Ms. WEDGWOOD said any reform of the treaty body system must be undertaken with great prudence and the objectives and processes clearly defined. | Г-жа УЭДЖВУД говорит, что при осуществлении любых реформ системы договорных органов необходимо проявлять большую осмотрительность и четко определять цели и методы. |
Due prudence should be exercised when entering into new borrowing commitments. (US) (ii) Action by development partners | е) при принятии новых обязательств по привлечению заемных средств следует проявлять должную осмотрительность. (США) |
Prudence does not, however, justify the creation of secret or hidden reserves. | Однако осмотрительность не является оправданием для создания тайных или скрытых резервов. |
Due diligence: due diligence is the level of judgement, care, prudence, determination and activity that would be reasonably expected of a person under particular circumstances. | «Должная осмотрительность»: должная осмотрительность означает уровень суждения, заботы, осторожности, решимости и деятельности, которых следует обоснованно ожидать от того или иного лица при тех или иных обстоятельствах. |
The government encourages people to save; it keeps putting out messages about sound economic behaviour, prudence and constancy in household financial management. | Правительство призывает граждан к экономии, засыпает их посланиями, посвященными разумному ведению экономических дел и необходимости проявлять осмотрительность и последовательность в вопросах финансового управления домашними хозяйствами. |
Yet such prudence is not the same as isolationism. | Тем не менее, такие благоразумие - это не то же самое, что и изоляционизм. |
Reconciliation, mutual trust and prudence: these are what the Mitchell report recommends. | Примирение, взаимное доверие и благоразумие - вот то, что рекомендуется в докладе Митчелла. |
Prudence demands that, pending the complete elimination of nuclear weapons, we act with urgency, taking advantage of the prevailing favourable situation to develop a norm against the use of such weapons. | Благоразумие требует того, чтобы пока ядерное оружие не ликвидировано окончательно, мы безотлагательно, пользуясь воцарившейся благоприятной обстановкой, разработали меры против применения подобных вооружений. |
What shall I do, Prudence? | Что мне делать, моё Благоразумие? |
Misinterpreting our prudence for weakness, Kabila carried on the tempo of attack. | Кабила, который ошибочно полагал, что проявленное нами благоразумие является признаком слабости, продолжал наступление. |
Quiet diplomacy and attempts at peaceful conflict resolution had perhaps led inadvertently to excessive prudence in dealing with the media. | Возможно, побочным результатом "тихой дипломатии" и стремления к мирному решению проблем стала чрезмерная осторожность в отношениях со средствами массовой информации. |
In particular, it underscores the need to exercise great prudence in sanctioning the use of force in such operations and in its application on the ground. | В частности, он подчеркивает необходимость проявлять крайнюю осторожность в санкционировании использования силы в подобных операциях и ее применение на местах. |
In view of this intrinsic sensitivity of the issue, it is indispensable that we seek a solution with the utmost prudence and wisdom. | Ввиду деликатного характера этого вопроса при поисках путей его решения необходимо проявлять предельную осторожность и мудрость. |
In Asia, finally, the prudence shown by the leaders of India and Pakistan over the border disputes has led to the reduction of tension in Kashmir. | Наконец, что касается Азии, то осторожность, проявленная руководителями Индии и Пакистана в отношении пограничного конфликта, привела к смягчению напряженности в Кашмире. |
Governments that guarantee bank liabilities, however, must then also demand that bankers exercise more prudence than they might on their own. | В то же время, правительства, которые гарантируют банковские обязательства, должны требовать, чтобы банки проявляли большую осторожность, чем они бы делали это по своему собственному усмотрению. |
The United States must see all the facts squarely and behave with prudence. | Соединенные Штаты должны правильно понимать все факты и вести себя осмотрительно. |
Secondly, any expansion of the membership of the Security Council should be undertaken with care and prudence, and should at all times respect the principle of the sovereign equality of States. | Во-вторых, любое расширение членского состава Совета Безопасности следует предпринимать осторожно и осмотрительно, неизменно уважая принципы суверенного равенства государств. |
In our view, such sales and transfer of arms should be carried out with the utmost prudence and responsibility in order to prevent such arms from finding their way into the hands of irresponsible recipients and end-users, be they States or non-State actors. | По нашему мнению, такая продажа и передача должна осуществляться крайне осмотрительно и ответственно, дабы такое оружие не попадало в руки безответственных получателей и конечных пользователей, будь то государства или негосударственные субъекты. |
Yet, as the members balance principle with prudence, many disputes are neither raised nor discussed in the Council. | Вместе с тем ввиду того, что члены осмотрительно подходят к реализации этого принципа, многие споры в Совете не затрагиваются и не обсуждаются. |
While a number of delegations recognized the need for strategies to deal with evolving forms of displacement, others urged prudence in this regard and suggested that the Office focus on ensuring more effective implementation of existing tools. | В то время как некоторые делегации заявили о необходимости разработки стратегий по борьбе с эволюционирующими формами перемещения, другие выступили с настоятельным призывом более осмотрительно подходить к этому вопросу и предложили Управлению сосредоточить свои усилия на обеспечении более эффективного использования существующих инструментов. |
We have learned repeatedly that, in the face of a weakening economy, prudence works best. | Мы постоянно учились тому, что перед лицом слабеющей экономики, лучше всего срабатывает предусмотрительность. |
As with the support account, the utmost prudence must be exercised in determining the resources to be allocated to the Logistics Base as an essential component in backstopping peacekeeping operations. | Как и в отношении вспомогательного счета, следует проявлять предельную предусмотрительность при определении ресурсов, выделяемых Базе материально-технического снабжения как важнейшему компоненту поддержки операций по поддержанию мира. |
Accordingly, the Tribunal considered that prudence and caution required Malaysia and Singapore to establish mechanisms for exchanging information on and assessing the effects of the land reclamation works. | В этой связи Трибунал заявил, что предусмотрительность и осторожность требуют того, чтобы Малайзия и Сингапур создали механизмы для обмена информацией и оценки последствий работ по расширению прибрежной полосы. |
Prudence suggests taking seriously whatever consequences and changes are reshaping today's environment, in order to be able to respond effectively to the challenges posed by this mandate. | Предусмотрительность требует серьезного отношения к любым последствиям и изменениям, которые формируют современную действительность, с тем чтобы быть в состоянии дать действенный ответ на те вызовы, которые воплотил в себе настоящий мандат. |
Of course, the NPT does not rest solely on moral arguments, but primarily on self-interest and prudence. | Конечно, в основе NPT лежат не столько моральные принципы, сколько эгоистические интересы и предусмотрительность. |
Your record of prudence and diplomatic skill will certainly be instrumental in meeting the lofty goals sought by all nations and peoples. | Ваша рассудительность и дипломатический талант, безусловно, будут содействовать достижению наших благородных целей, к которым стремятся все наши страны и народы. |
The problem is not just the moral inadequacy of the economic virtues, but their disappearance. Hard work and inventiveness are still rewarded, but self-restraint, thrift, and prudence surely started to vanish with the first credit card. | Проблема состоит не только в моральной неадекватности экономических ценностей, но в их исчезновении. Упорный труд и изобретательность все еще приветствуются, но самоограничение, бережливость и рассудительность, несомненно, начали исчезать с момента появления первой кредитной карточки. |
The Government of the Sudan, which has followed a policy of prudence and self-restraint, is exasperated and would once again like to bring these flagrant, unjustified aggressions by its neighbour, Chad, to your attention. | Правительство Судана, которое проявляет рассудительность и сдержанность, возмущено и хотело бы вновь обратить Ваше внимание на вопиющие и ничем не оправданные акты агрессии со стороны соседнего Чада. |
Comprehensiveness, scientific accuracy, objectiveness, prudence and impartiality, and full protection of human rights in the handling of criminal cases were ensured in accordance with articles 5 and 7 of the Criminal Procedure Law. | Всесторонность, научная точность, объективность, рассудительность, беспристрастность и полная защита прав человека при рассмотрении уголовных дел обеспечиваются в соответствии со статьями 5 и 7 Уголовно-процес-суального кодекса. |
It has often been claimed that capitalism rewards the qualities of self-restraint, hard-work, inventiveness, thrift, and prudence. | Неоднократно утверждалось, что капитализм поощряет такие качества, как самоограничение, упорный труд, изобретательность, бережливость и рассудительность. |
I give you now a new delegate from Massachusetts... a man whose prudence and probity are well known to you all... | Хочу предложить вам еще одного делегата от Массачусетса... Это человек, чья дальновидность и неподкупность хорошо нам известны. |
Similarly, French prudence will be under scrutiny during discussions of a new European financial framework, which will test France's capacity to view EU budgets as something other than a means of redistributing EU cash, particularly to farmers. | Практичность и дальновидность Франции также будут под наблюдением во время обсуждений новой европейской финансовой системы, которые станут проверкой способности Франции смотреть на бюджет ЕС не только как на средство перераспределения средств в рамках ЕС, особенно субсидий для фермеров. |
The fluctuation in the levels of oil revenue underlines the prudence of maintaining the existing percentage for the ESD account, which has been in effect since the inception of the programme. | Колебания в уровнях поступлений от продажи нефти подчеркивают благоразумность сохранения имеющейся процентной доли для счета ESD, который действует с самого начала существования программы. |
While these events are likely to result in new project delivery requests, UNOPS has opted for prudence in deciding not to factor in such opportunities in its 2003 delivery estimates. | Хотя существует большая вероятность того, что в результате этих событий поступят новые запросы в отношении осуществления проектов, ЮНОПС проявило благоразумность и решило не учитывать такие возможности в оценках деятельности на 2003 год. |
It's been a taxing evening, Aunt Prudence. | Вечер выдался тяжёлым, тётушка Пруденс. |
That's a great idea if you want Prudence to grab us immediately. | Отличная идея, если хочешь, чтобы Пруденс нас тут же поймала. |
'Dearest Prudence, temporary financial problems. | Дражайшая Пруденс, временные финансовые трудности. |
You know what, Prudence? | Знаешь что, Пруденс? |
And Prudence and Gwendolyn set your heart spinnin' | Пруденс и Гзендолен очень опрятны, |
Prudence... this is Marcus, professional bowler and our lane mechanic. | Прюденс... Это Маркус, профессиональный игрок в боулинг И наш механик. |
There's more to Prudence than what you've seen. | В Прюденс много того, что ты не видела. |
Sounds fun... but I'm hanging with Prudence, and kind of doing "A Day in the Life of Luke." | Звучит весело... но я зависаю с Прюденс, И вроде как занимаемся "Днем из жизни Люка". |
Look, I know it's kind of sudden, but I love Prudence, and when she told me she was being deported, I knew I had to lock it down. | Слушай, я понимаю, это неожиданно, Но я люблю Прюденс, и когда она сказала мне Что ее депортируют, я понял, что должен это предотвратить. |
There go Noel and Prudence off to the kissing rock. | Ноэль и Прюденс идут за скалу поцелуевю |