Английский - русский
Перевод слова Provoke

Перевод provoke с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спровоцировать (примеров 297)
Peru also rejects violence, calls for violence and the measures that tend to provoke terror as part of the negotiations of the peace process. Перу также отвергает насилие, призывы к насилию и меры, которые могут спровоцировать насилие в рамках переговоров о мирном процессе.
The Government of Eritrea had protested to the facilitators about these dangerous attacks, underlining that this can only impede the facilitation process under way and provoke a larger confrontation. Правительство Эритреи заявляло посредникам протесты по поводу этих опасных нападений, подчеркивая при этом, что эти действия могут лишь помешать нынешнему посредническому процессу и спровоцировать более широкую конфронтацию.
Keeping secret basic information on the quantity and nature of armaments and military activity raises the level of suspicion between States and can provoke an arms race, thus further increasing tension. Сохранение в тайне исходной информации о количестве и характере вооружений и военной деятельности повышает подозрительность между государствами и может спровоцировать гонку вооружений, а тем самым и дальнейшее усиление напряженности.
Mexico expresses its dismay at the violent incidents that have occurred recently in the Middle East and joins the appeal of the international community to all parties concerned to refrain from undertaking any actions that could worsen the situation and provoke further clashes. Мексика выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с теми инцидентами насилия, которые произошли в последние дни на Ближнем Востоке, и присоединяется к призывам международного сообщества о том, чтобы все заинтересованные стороны воздержались от действий, которые могли бы обострить положение и спровоцировать новые столкновения.
The plot allegedly encompassed detailed preparations for the coup and plans to "provoke tensions with a third country, in order to spark political chaos and justify a military takeover." Заговор, как утверждалось, включал тщательную подготовку государственного переворота и планы "спровоцировать обострение отношений с иностранным государством в целях создания обстановки политического хаоса, оправдывающей переход власти в руки военных".
Больше примеров...
Провоцировать (примеров 96)
She loves to provoke Montmorency and scold him for his lack of experience. Она любит провоцировать Монморанси и ругать его за отсутствие опыта.
At the same time, it is also realized that the poorly regulated trade and transfer of arms could promote, provoke, or prolong conflicts. В то же время существует понимание, что плохо регулируемая торговля оружием и его передача могут способствовать развитию конфликтов, провоцировать или затягивать их.
Provoke or prolong armed conflicts, or exacerbate existing conflicts; провоцировать или затягивать вооруженные конфликты или обострять существующие конфликты;
My job is to provoke. Но моя работа - провоцировать.
The report further emphasized that criminalizing defamation of religions can be counterproductive since "rigorous protection of religions as such may create an atmosphere of intolerance and can give rise to fear and may even provoke the chances of a backlash". В докладе далее подчеркивается, что криминализация диффамации религий может быть контрпродуктивной, поскольку "непримиримая защита религий сама по себе может создавать атмосферу нетерпимости, обстановку страха и даже провоцировать ответную реакцию".
Больше примеров...
Вызвать (примеров 90)
Because of this, the British did everything they could to provoke them into violence, with little effect. Из-за этого британцы делали всё, что они могли, чтобы вызвать их на ответное насилие, но успеха практически не добились.
Do we provoke the Lord to jealousy? Хочешь вызвать в Боге ревность?
Spoiled food can provoke excellent diarrhoea Испорченная еда может вызвать превосходную диарею
Measures to counter terrorism, therefore, should not target the followers of one religion or another, as that would be to fall into the trap set by extremists who hoped to sow division and provoke a clash of civilizations. Поэтому меры по борьбе с терроризмом не должны быть направлены против последователей той или иной религии, поскольку это было бы равносильно попаданию в ловушку, поставленную экстремистами, которые надеются вызвать раскол и спровоцировать столкновение цивилизаций.
These efforts may or may not induce change in the overall money spent but, but they can provoke changes between budget lines or changes in the programmes being financed. Эти усилия могут опосредованно вызвать или не вызвать изменения в общем объеме расходуемых денежных средств, но они могут также привести к перераспределению средств между статьями бюджета или изменениям в составе финансируемых программ.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 29)
Such autonomy may provoke an inhibition of cell's specialized functions in mentioned population in case if they are stimulated by external regulatory influences. Такая автономизация может вызывать торможение специализированных функций клетки в упомянутой популяции в том случае, когда они стимулируются внешними регуляторными воздействиями.
Although the proposal to incorporate a provision on inter-temporal law did not find favour with the Commission in 1964, the issue continued to provoke controversy in the context of the provision of treaty interpretation. Хотя в 1964 году предложение о включении положения по интертемпоральному праву не снискало поддержки Комиссии, этот вопрос продолжал вызывать полемику в контексте положения о толковании договоров.
National export controls should in no way restrict the transfer and exchange of materials, equipment and technology for peaceful purposes between States parties to the Treaty. Non-transparent and discriminatory controls could only provoke suspicion and mistrust. Национальные механизмы контроля над экспортом никоим образом не должны ограничивать передачу материалов, оборудования и технологию, а также обмен ими в мирных целях между государствами-участниками Договора. Непрозрачные и дискриминационные механизмы контроля могут лишь вызывать подозрение и недоверие.
Second, terrorism may provoke governmental responses that lead to laws, regulations and forms of surveillance that undermine the very rights and freedoms that an anti-terrorism campaign is supposed to defend . Во-вторых, терроризм может вызывать ответные действия правительства, которые приводят к принятию законов, правил и методов надзора, наносящих ущерб тем правам и свободам, которые, как предполагается, должна защищать антитеррористическая кампания 10.
All right, now what we're just feeling there is plus-one emotional resilience, which means you have the ability to provoke powerful, positive emotions like curiosity or love, which we feel when we look at baby animals, when you need them most. Наши ощущения - это плюс одно очко за эмоциональную устойчивость, что значит вы способны вызывать мощные позитивные эмоции, такие как любопытство и любовь, глядя на фото детёнышей животных, в те моменты, когда нуждаетесь в них.
Больше примеров...
Провоцирования (примеров 15)
While his Government was committed to freedom of expression, such freedom could not be used to insult religions, incite hatred and provoke communal violence. Хотя его правительство является приверженцем свободы выражения мнений, такая свобода не может быть использована для оскорбления религий, разжигания ненависти и провоцирования насилия в обществе.
It would be very important that the Security Council also send a clear message that it will not tolerate any incitement to provoke or attack the UNOCI and Licorne forces. Кроме того, Совету Безопасности было бы крайне важно дать четко понять, что он не потерпит никакого подстрекательства в целях провоцирования сил ОООНКИ и сил, участвующих в операции «Единорог», или нападения на них.
It is in such circumstances that the delicate subject of migration is frequently politicized as "the subject of shrill a wedge to provoke social tensions, drive political extremes, fan the flames of discrimination and hatred" positing migrants as perpetrators of crime. Именно в таких обстоятельствах деликатная тема миграции нередко политизируется в контексте "шумных дебатов и клином вбивается с целью провоцирования социальной напряженности, активизации политического экстремизма, разжигания дискриминации и ненависти" представляя мигрантов в качестве виновников преступлений.
They affirmed that criminal acts intended or calculated to provoke a state of terror in the general public, a group of persons or particular persons for whatever purpose were in any circumstance unjustifiable, whatever the considerations or factors that may be invoked to justify them. Они подтвердили, что уголовные деяния, предназначенные или спланированные для провоцирования террора в обществе и осуществляемые группой лиц или конкретными лицами во имя любых целей, не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах, вне зависимости от того, какие соображения или факторы излагаются для их обоснования.
The first reference to the term is the 1968 NATO Software Engineering Conference and was meant to provoke thought regarding the perceived "software crisis" at the time. Термин «программная инженерия» появился впервые в 1968 году на конференции НАТО и предназначался для провоцирования поиска решений, происходившего в то время «кризиса программного обеспечения».
Больше примеров...
Привести к (примеров 27)
In the absence of reconciliation, there is little space for constructive political debate and elections could provoke further instability or even violence. В отсутствие примирения имеется мало возможностей для конструктивных политических дебатов, и выборы могут привести к новой эскалации напряженности или даже насилия.
But it also has the potential to provoke cross-civilizational misunderstanding. Но он также может привести к разногласиям между цивилизациями.
The danger is that recurring incidents of minor violence always have the potential to provoke larger acts of violence that could lead to wider instability. Опасность состоит в том, что повторяющиеся инциденты, связанные с незначительным насилием, всегда могут спровоцировать более крупные насильственные акты, способные привести к широкомасштабной нестабильности.
By creating an illusion of military supremacy, they could provoke their own use, which in turn might lead to the actual use of nuclear weapons. Создавая иллюзию военного превосходства, они способны спровоцировать кого-то на их применение, что, в свою очередь, может привести к реальному применению ядерного оружия.
We are convinced that the international community and the Security Council must react swiftly and appeal to all parties to immediately cease all actions that could provoke a further escalation of the situation and lead to further deterioration of the already extremely serious humanitarian situation. Мы убеждены, что международное сообщество и Совет Безопасности должны отреагировать незамедлительно и призвать все стороны немедленно прекратить все действия, которые могли бы стать причиной дальнейшего нагнетания напряженности и привести к еще более серьезному ухудшению и без того чрезвычайно тяжелой гуманитарной ситуации.
Больше примеров...
Провокации (примеров 9)
Some members of Parliament wanted to eliminate this tax, arguing that there was no reason to provoke another colonial controversy. Некоторые члены Парламента хотели ликвидировать этот налог, утверждая, что не было нужды в провокации другого колониального разногласия.
My delegation considers it unethical to distribute such defamatory documents which serve no other purpose than to express an obsessional drive to provoke and antagonize peaceful coexistence between peoples and States. Моя делегация считает неэтичным распространять подобные клеветнические документы, которые служат единственной цели выражения навязчивого стремления к провокации и противодействию мирному сосуществованию между народами и государствами.
It was just to provoke. Это просто ради провокации.
It was just to provoke. Это все было ради провокации.
Nowadays, we worry about incitement - using free speech to provoke violence. Сегодня мы беспокоимся о подстрекательстве - использовании свободы слова для провокации насилия.
Больше примеров...
Разозлить (примеров 6)
I think I wanted to provoke you into... bursting out of your glass cabinet. Думаю, я хотела разозлить вас, чтобы вы сбросили свой панцирь.
You will not provoke me to anger. Тебе меня не разозлить.
They want to provoke me? Они хотят меня разозлить?
If you provoke a strong shaman, it is disaster for three generations for one's family. Если разозлить могущественную шаманку, то потом три поколения семьи будут преследовать несчастья.
He has to provoke me so I get angry like before. Он меня должен хотя бы разозлить.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 1)
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 11)
The programmes are instead designed to provoke discussion on key developmental issues, to foster and promote civil society networks for the purpose of dialogue and advocacy and to create momentum for policy change. Вместо этого, программы разрабатывались таким образом, чтобы стимулировать обсуждение основных вопросов развития, создавать и развивать сети организаций гражданского общества в интересах диалога и пропагандистской деятельности и ускорять процесс политических преобразований.
The purpose of the report is to provoke discussion and to obtain feedback from stakeholders, to be able to assess the robustness of the framework and data provided, stimulate further data collection and determine how measurement methods and theoretical arguments could be improved accordingly. Цель доклада - стимулировать дискуссию и узнать мнение заинтересованных сторон, с тем чтобы оценить актуальность выстроенной модели и достоверность полученных данных, содействовать дальнейшему сбору данных и определить пути совершенствования методов измерения и теоретической аргументации.
All three discussions, but particularly the latter two, are designed to provoke debate and expand the current range of discussions regarding the future of the WTO as an organization. Все они, и особенно два последних, призваны стимулировать дискуссию и расширить круг тем обсуждаемых сейчас в связи с будущим ВТО как организации.
They were designed to provoke debate about the relationship of the WTO with nation States and with civil society, particularly the labour movement, which, despite the emergence of myriad new groups and agendas remains the single largest organized group in civil society. Они призваны стимулировать дискуссию по вопросу о связи ВТО с национальными государствами и гражданским обществом, особенно рабочим движением, которое, несмотря на появление множества новых групп и программ действий, остается крупнейшей отдельно взятой организованной группой гражданского общества.
Intercultural dialogue, the urgent need for which has been universally acknowledged, must therefore provoke thought about, and lead to action on, integration. Следовательно, диалог между культурами, настоятельная необходимость которого получает всеобщее признание, должен стимулировать концептуальную и практическую реализацию интеграции.
Больше примеров...
Провоцирование (примеров 5)
I am particularly alarmed by what appears to be violence clearly targeted to provoke confessional fears and conflict. Особую озабоченность у меня вызывает насилие, явно направленное, как представляется, на провоцирование конфессиональных раздоров и конфликтов.
Any attempt to incite hatred and provoke racial, cultural and religious confrontation should be condemned. Должны осуждаться все действия, направленные на разжигание ненависти и провоцирование расовой, культурной и религиозной конфронтации.
Their main purpose is to undermine international stability and to provoke a vicious circle of violence in international or inter-ethnic relations. Они прежде всего направлены на подрыв международной стабильности и провоцирование порочного цикла насилия в международных или межэтнических отношениях.
By section 412, "Whoever does any act with intent to provoke a riot is guilty of a misdemeanour." Согласно разделу 412, "Любое лицо, которое совершает любое действие, направленное на провоцирование массовых беспорядков, является виновным в совершении мисдиминора".
Under penal law, the incitement to disobey the law, to praise a deed which is a felony or to praise such deed and thereby to provoke vengeance and enmity is prohibited (under art. 312). В соответствии с уголовным законодательством запрещаются (согласно статье 312) подстрекательство к нарушению законов, восхваление фелонии или подобных деяний и, следовательно, провоцирование мести и враждебности.
Больше примеров...