In the foreseeable future, the National Assembly elections could stimulate unrest among opposing militant forces and provoke tribal clashes. | В обозримом будущем выборы в Национальную ассамблею могут вызвать беспорядки среди оппозиционных вооруженных группировок и спровоцировать межплеменные столкновения. |
Adult stem cells could provoke immune rejection, they were highly specialized and their potential to regenerate damaged tissue was limited. | Стволовые клетки взрослого человека могут спровоцировать иммунное отторжение, кроме того, они крайне специализированы, а их потенциал по регенерированию поврежденных тканей ограничен. |
This will ensure that we do not provoke any new sense of insecurity in a population that has been traumatized for too long. | Это поможет нам не спровоцировать вновь ощущения отсутствия безопасности у населения, которое слишком долго подвергается испытаниям. |
The danger is that recurring incidents of minor violence always have the potential to provoke larger acts of violence that could lead to wider instability. | Опасность состоит в том, что повторяющиеся инциденты, связанные с незначительным насилием, всегда могут спровоцировать более крупные насильственные акты, способные привести к широкомасштабной нестабильности. |
Ukraine believes that the lifting of the embargo would result in a heavy build-up of armaments and in stepping up the war; it could, in a short time, provoke the involvement of neighbouring countries. | Украина считает, что снятие эмбарго приведет к большому накоплению оружия, активизации военных действий и может за короткий период спровоцировать участие в в них соседних стран. |
Sometimes the situation of famine itself can provoke a threat to the peace. | Иногда ситуация голода сама может провоцировать угрозу миру. |
But you are in no position to provoke Ethiopia. | Но не в твоём положении провоцировать Эфиопию. |
In particular, they shall have the duty not to inflict, provoke or tolerate cruel, inhuman or degrading acts in any circumstance. | В частности, они ни в коем случае не должны прибегать к жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство действиям, провоцировать или терпеть их . |
Be likely to provoke or prolong armed conflicts or exacerbate existing tensions or conflicts in the country of final destination; | провоцировать или затягивать вооруженные конфликты либо усугублять существующую напряженность или обострять конфликты в стране окончательного предназначения; |
Why do they seek to provoke the Empire today. | Зачем провоцировать империю сейчас? |
Do you know, Mr Best, I keep a list of what might provoke such emotion in the Inspector. | Вы знаете, мистер Бест, у меня хранится список того, что может вызвать у инспектора подобные эмоции. |
I was trying to provoke a reaction, and it worked. | Я пытался вызвать реакцию, и это сработало. |
It seeks to provoke discussion and debate among various intellectual traditions, including critical theory, phenomenology, hermeneutics, feminism, and psychoanalysis. | Он стремится вызвать дискуссии и обсуждения разных интеллектуальных традиций, в том числе критической теории, феноменологии, герменевтики, феминизма и психоанализа. |
It has also been our concern that apart from being unfair, such a threat might provoke a response that would be counterproductive, threatening international humanitarian relief and eroding the mediatory efforts of the African Union. | Нас беспокоит и то, что такого рода угрозы не только несправедливы, но и могут вызвать контрпродуктивную реакцию, что поставит под угрозу оказание международным сообществом чрезвычайной помощи и подорвет посреднические услуги Африканского союза. |
With the Kirlian discharge method it is proven that people with stronger biophysical fields manage to provoke higher energy transitions on an atomic and molecular level with this method. The observed colors correlate with their bioabilities (Ignatov, 2007). | С помощью метода разряда Кирлиана доказывается, что люди с более сильными биофизическими полями могут вызвать более высокие энергетические переходы на атомном и молекулярном уровне с помощью этого метода. |
Non-transparent and discriminatory controls could only provoke suspicion and mistrust. | Непрозрачные и дискриминационные механизмы контроля могут лишь вызывать подозрение и недоверие. |
Quite on the contrary, that will always provoke rejection by the people. | Напротив, это всегда будет вызывать неприятие со стороны народа. |
Moreover, Europe must build up tools for strategic analysis, assessment, and forecasting to provoke and nourish public debate. | Более того, Европа должна создать инструменты для выполнения стратегических анализов, оценок и прогнозов с тем, чтобы вызывать и подпитывать общественные дебаты на эту тему. |
In all the cases it leads to distortion of functioning of human organism and can provoke diseases. | В обеих случаях это приводит к нарушению нормальной работы организма человека и может вызывать те или иные заболевания. |
Rising inequality, deteriorating labour welfare and the absence of adequate social protection could breed discontent and provoke a strong backlash against globalization. | Обострение неравенства, ухудшение материального положения трудящихся и отсутствие достаточных гарантий социальной защиты могут вызывать недовольство процессом глобализации и сильное противодействие ему. |
Everyone also knows that the Council has sometimes been used to interfere in States' internal affairs or to provoke them. | Всем также известно о том, что Совет иногда использовался для вмешательства во внутренние дела государств или для их провоцирования. |
I am deeply concerned to see how violent crimes can quickly become politicized and used to provoke tensions and divisions, in particular, in the northern part of Kosovo. | Я глубоко обеспокоен тем, как быстро насильственные преступления приобретают политический характер и используются для провоцирования напряженности и разногласий, в частности, в северной части Косово. |
To aggravate the domestic situation within the country of final destination, so as to provoke or prolong armed conflicts, or by aggravating existing tensions; | ухудшения внутренней ситуации в стране назначения в плане провоцирования или затягивания вооруженных конфликтов или усугубления существующей напряженности; |
To provoke or exacerbate internal or regional conflict; | в целях провоцирования или обострения внутреннего или регионального конфликта; |
The first reference to the term is the 1968 NATO Software Engineering Conference and was meant to provoke thought regarding the perceived "software crisis" at the time. | Термин «программная инженерия» появился впервые в 1968 году на конференции НАТО и предназначался для провоцирования поиска решений, происходившего в то время «кризиса программного обеспечения». |
In the absence of reconciliation, there is little space for constructive political debate and elections could provoke further instability or even violence. | В отсутствие примирения имеется мало возможностей для конструктивных политических дебатов, и выборы могут привести к новой эскалации напряженности или даже насилия. |
However, the threat that macroeconomic imbalances could provoke a global meltdown could not be excluded. | Однако нельзя исключать опасность того, что макроэкономические диспропорции могут привести к глобальному замедлению экономического развития. |
Dark threats were held out that actions by India to stamp out cross-border terrorism could provoke a nuclear war. | Раздавались страшные угрозы о том, что предпринимаемые Индией действия, направленные на пресечение трансграничного терроризма, могут привести к ядерной войне. |
The question is whether the efforts to provoke "on rail" competition are likely to have unforeseen and undesirable consequences all of their own. | Вопрос заключается в том, могут ли усилия, направленные на стимулирование конкуренции "на железных дорогах", сами по себе привести к непредвиденным и нежелательным последствиям. |
Export must be refused where it would provoke or prolong armed conflicts or aggravate existing tensions or conflicts in the country of final destination. | Надлежит отказывать в экспортной поставке в том случае, если такая операция может привести к возникновению или затягиванию вооруженных конфликтов, усилению напряженности или обострению конфликта в стране, являющейся конечным местом назначения. |
Nowadays, we worry about incitement - using free speech to provoke violence. | Сегодня мы беспокоимся о подстрекательстве - использовании свободы слова для провокации насилия. |
Some members of Parliament wanted to eliminate this tax, arguing that there was no reason to provoke another colonial controversy. | Некоторые члены Парламента хотели ликвидировать этот налог, утверждая, что не было нужды в провокации другого колониального разногласия. |
My delegation considers it unethical to distribute such defamatory documents which serve no other purpose than to express an obsessional drive to provoke and antagonize peaceful coexistence between peoples and States. | Моя делегация считает неэтичным распространять подобные клеветнические документы, которые служат единственной цели выражения навязчивого стремления к провокации и противодействию мирному сосуществованию между народами и государствами. |
It was just to provoke. | Это все было ради провокации. |
Nowadays, we worry about incitement - using free speech to provoke violence. | Сегодня мы беспокоимся о подстрекательстве - использовании свободы слова для провокации насилия. |
Now, if you're trying to provoke me so I'll kill you more quickly... | Если пытаешься меня разозлить, чтобы я тебя поскорее убил... |
You will not provoke me to anger. | Тебе меня не разозлить. |
They want to provoke me? | Они хотят меня разозлить? |
If you provoke a strong shaman, it is disaster for three generations for one's family. | Если разозлить могущественную шаманку, то потом три поколения семьи будут преследовать несчастья. |
He has to provoke me so I get angry like before. | Он меня должен хотя бы разозлить. |
In order to provoke the High Contracting Parties to adjust their inventories as soon as possible, Article 13 of the Protocol requires information on steps taken. | Для того чтобы стимулировать Высокие Договаривающиеся Стороны к скорейшей возможной корректировке своих запасов, статья 13 Протокола требует информации о предпринятых шагах. |
We thought it was also innovative that you had the courage to put your ideas on paper and to provoke us in a creative way, finding ways to deal with this matter. | Мы сочли также новаторским то, что Вы нашли в себе мужество изложить свои идеи на бумаге и стимулировать нас к поиску конструктивного обсуждения этого вопроса. |
Intercultural dialogue, the urgent need for which has been universally acknowledged, must therefore provoke thought about, and lead to action on, integration. | Следовательно, диалог между культурами, настоятельная необходимость которого получает всеобщее признание, должен стимулировать концептуальную и практическую реализацию интеграции. |
TRY AND PROVOKE AN ASSOCIATED MEMORY. | Попробую стимулировать его ассоциативную память. |
This gives us the chance to imagine an entirely different kind of society, a society where the creators and the discoverers and the performers and the innovators come together with their patrons and their financiers to talk about issues, entertain, enlighten, provoke each other." | Это даёт нам возможность представить совершенно другой тип общества, где создатели и исследователи, изобретатели и инноваторы собираются со своими покровителями и финансистами, чтобы обсудить дела, развлечения, просвещение, чтобы стимулировать друг друга». |
I am particularly alarmed by what appears to be violence clearly targeted to provoke confessional fears and conflict. | Особую озабоченность у меня вызывает насилие, явно направленное, как представляется, на провоцирование конфессиональных раздоров и конфликтов. |
Any attempt to incite hatred and provoke racial, cultural and religious confrontation should be condemned. | Должны осуждаться все действия, направленные на разжигание ненависти и провоцирование расовой, культурной и религиозной конфронтации. |
Their main purpose is to undermine international stability and to provoke a vicious circle of violence in international or inter-ethnic relations. | Они прежде всего направлены на подрыв международной стабильности и провоцирование порочного цикла насилия в международных или межэтнических отношениях. |
By section 412, "Whoever does any act with intent to provoke a riot is guilty of a misdemeanour." | Согласно разделу 412, "Любое лицо, которое совершает любое действие, направленное на провоцирование массовых беспорядков, является виновным в совершении мисдиминора". |
Under penal law, the incitement to disobey the law, to praise a deed which is a felony or to praise such deed and thereby to provoke vengeance and enmity is prohibited (under art. 312). | В соответствии с уголовным законодательством запрещаются (согласно статье 312) подстрекательство к нарушению законов, восхваление фелонии или подобных деяний и, следовательно, провоцирование мести и враждебности. |