The province is surrounded by Belluno in the north, Vicenza in the west, Padua in southwest, Venice in the southeast and Friuli-Venezia Giulia in the east. | Провинция граничит с Беллуно на севере, городом Виченца на западе, Падуей на юго-западе, Венецией на юго-востоке и областью Фриули - Венеция-Джулия на востоке. |
It abolished the legislatures of Lower Canada and Upper Canada and established a new political entity, the Province of Canada to replace them. | Он упразднил законодательные учреждения Нижней и Верхней Канады и по которому вместо этих колоний была создана новая политическая единица Провинция Канада. |
The Province of Canada ceased to exist at Canadian Confederation on July 1, 1867, when it was redivided into the modern Canadian provinces of Ontario and Quebec. | Провинция Канада вошла в состав Канадской Конфедерации 1 июля 1867 года, где была разделена на две современные канадские провинции Онтарио и Квебек. |
Alecrim Province, Governor Vieira's Palace | Провинция Алекрим. Дворец правителя Виейры |
1913 Chuansha, Jiangsu Province | 1913 Чуанша, провинция Цзянсу |
Twenty-five thousand non-Albanians left the province in 2000 alone. | Двадцать пять тысяч человек неалбанского происхождения покинули край только в 2000 году. |
However, the steering committee was tasked on 29 June with coordinating the first go and see visits of Kosovo Serbs to the province. | Однако 29 июня координационному комитету было поручено организовать и скоординировать первую ознакомительную поездку представителей косовских сербов в край. |
His delegation, therefore, joined the Special Representative in his appeal to UNMIK and KFOR to take all necessary steps to protect the physical safety and human rights of all those who chose to return to the province. | В связи с этим делегация Югославии присоединяется к призыву Специального представителя в адрес МООНК и СДК, с тем чтобы они приняли необходимые меры для защиты физической неприкосновенности и основополагающих прав лиц, которые желают вернуться в свой край. |
Contrary to the ethnic homogeneity of the province of Kosovo and Metohija, the northern province of Vojvodina is an example of a distinctive multi-ethnic community deriving from a different cultural heritage. | В отличие от этнической гомогенности края Косово и Метохии расположенный на севере страны край Воеводино являет собой пример сугубо многоэтнической общины, в рамках которой переплетаются различные культурные корни. |
Apart from Serbs and Montenegrins, the Province is inhabited by members of the following national or ethnic communities: Hungarians, Romanians, Ruthenians, Slovaks, Ukrainians, Romanies, Croats, Bunyevtsi, etc. | Помимо сербов и черногорцев, автономный край населяют члены следующих национальных или этнических общин: венгры, румыны, русины, словаки, украинцы, цыгане, хорваты, буньевцы и т.д. |
An annual Commonwealth Festival of the folk art of the countries of the CIS and the Baltic (Rostov province) | Ежегодный Международный фестиваль народного творчества стран СНГ и Балтии "Содружество" (Ростовская область); |
Quality inpatient care has become accessible now that the patient has been given the right freely to choose a hospital and an opportunity to undergo routine treatment in any province, in Almaty or in the capital city. | Качественная стационарная помощь стала доступной благодаря предоставлению пациенту права на свободный выбор стационара и возможность поехать на плановое лечение в любую область, город Алматы или столицу. |
In terms of average per capita monetary income, in December 2010 Atyrau province, Astana city and Mangghystau province ranked the highest, with between 1.9 and 2.2 times the national average level. | Лидирующие позиции по размерам среднедушевых денежных доходов в декабре 2010 года занимают Атырауская область, город Астана, Мангистауская область, где данный показатель превысил среднереспубликанский уровень в 1,9 - 2,2 раза. |
In 1918, Azerbaijan proclaimed independence and, guided by the principle of good neighbourliness, handed over the Azerbaijani Iravan - Yerevan - province to the Republic of Armenia. Nevertheless, the newly established Armenian Government raised claims to other Azerbaijani territories, including Nagorno-Karabakh. | В 1918 году Азербайджан провозгласил независимость и, руководствуясь принципом добрососедства, передал Республике Армения азербайджанскую область Эривань - Ереван. Однако новое правительство Армении стало предъявлять претензии на другие азербайджанские территории, включая Нагорный Карабах. |
The Putnam seed have peopled this province. | Путнэмы населили эту область. |
In 1918, the province was at the heart of the civil war. | В 1918 году губерния оказалась в центре гражданской войны. |
The Orenburg province in 1865 was divided into two provinces: Ufa and Oregburg. | В 1865 году Оренбургская губерния разделена на две: Уфимскую и Оренбургскую. |
The Elizavetpol province included, inter alia, the area presently under Armenian military occupation. | Елизаветпольская губерния включала, в частности, район, находящийся в настоящее время под военной оккупацией Армении. |
Population In 1909 the population of the lands that were included in the Kholm province in 1912 was 703,000 people. | Холмская губерния состояла из 8 уездов: На 1909 год население земель, вошедших в 1912 году в состав Холмской губернии, составляло 703000 чел. |
On October 11, 1797 from the Saratov governorate the governorates of Tambov, Nizhny Novgorod and Simbirsk were established, from the rest of the Saratov province decree dated September 9, 1801 the Penza Governorate was established. | Указом от 11 октября 1797 года из Саратовской губернии были выделены уезды в состав Тамбовской, Нижегородской и Симбирской губернии, из оставшейся части Саратовской губернии указом от 9 сентября 1801 года была выделена Пензенская губерния. |
The municipality of Qastal Maaf in the Ladhiqiyah province is under the control of the Syrian regime, while the affiliated villages are under opposition control. | Муниципалитет Кастал-Мааф в мухафазе Латакия находится под контролем сирийского режима, а входящие в его состав деревни контролируются оппозицией. |
Abu Risha's forces have been fighting alongside the multinational force and have worked to suppress a significant amount of insurgent activity in the province. | Силы Абу Риши участвовали в боевых действиях на стороне Многонациональных сил в Ираке, направляя свои усилия на борьбу с активной повстанческой деятельностью в этой мухафазе. |
On 24 October 2007 the Institute for Science and International Security released a report which identified a site in eastern Syria's Deir ez-Zor Governorate province as the suspected reactor. | 24 октября 2007 года американский Институт науки и международной безопасности выпустил доклад, в котором объект в сирийской мухафазе Дейр-эз-Зор был охарактеризован как предположительный ядерный реактор. |
The move, which was made in response to the arrest of alleged members of the former Baath Party in the province and elsewhere in the country, was controversial. | Это предложение, выдвинутое в ответ на аресты предполагаемых членов бывшей партии Баас в этой мухафазе и других регионах страны, вызвало разногласия. |
While violence continues across the country, Baghdad, Mosul and the western province of Anbar are the areas that have been most seriously affected. | Акты насилия по-прежнему совершаются по всей стране, при этом хуже всего дела обстоят в Багдаде, Мосуле и западной мухафазе Анбар. |
Outer space has been declared the province of all humankind. | Космическое пространство было провозглашено достоянием всего человечества. |
It proclaims outer space as the province of all mankind and prohibits its appropriation by any state. | Он провозглашает космическое пространство достоянием всего человечества и запрещает его присвоение любым государством. |
We salute the pioneers who inaugurated the promising era of the exploration and use of outer space, the province of all mankind, for peaceful purposes. | Мы горячо приветствуем пионеров, открывших многообещающую эру освоения и использования космического пространства, которое является достоянием всего человечества, в мирных целях. |
Recognizing that the exploration and use of outer space should be the province of all humankind and that there is need for a global dialogue on space-related issues, the United Nations organized space conferences in Vienna in 1968 and in 1982. | Признавая, что результаты исследования и использования космического пространства должны быть общим достоянием человечества и что необходимо ведение в глобальных масштабах диалога по вопросам, связанным с космосом, в Вене в 1968 и 1982 годах были организованы конференции Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства. |
Space was the common heritage of humanity and should not be the province of any military doctrine. | Космическое пространство является общим достоянием человечества и не должно быть областью для применения какой-либо военной доктрины. |
Bat-Erdene has been a member of the State Great Khural from 2004 being elected three times from his native Khentii province on behalf of Mongolian People's Party. | Бат-Эрдэнэ является депутатом Великого государственного хурала с 2004 года, был избран три раза от родного аймака от имени Монгольской народной партии. |
Narantsatsralt died on November 12, 2007 in a road accident while returning to Ulan Bator from Dundgovi Province after taking part in a youth forum. | Наранцацралт скончался 12 ноября 2007 года в ДТП, возвращаясь в Улан-Батор из аймака Дундговь после участия в молодёжном форуме. |
The city remains a mostly industrial region and is the home of some 82% of Darkhan-Uul Province's population. | Город остаётся в основном индустриальным центром, а также местом проживания около 82 % населения аймака. |
Darkhan (Mongolian: ДapxaH, "blacksmith") is the third largest city in Mongolia and the capital of Darkhan-Uul Aimag (Darkhan-Uul Province). | Дархан, «кузнец») - третий по величине город Монголии и административный центр аймака Дархан-Уул. |
However, the percentages varied depending on the province concerned: for example, in the province of Bayan-Ulgii, the population of which was predominantly Kazakh, 93.3% of government officials were Kazakhs. | Однако процентное отношение зависит от конкретного аймака: например, в аймаке Баян-Улгий, где преобладает казахское население, 93,3 % государственных служащих являются казахами. |
The province lies 330 km northwest of Tehran, connected to it by a freeway. | Остан расположен в 330 км к северо-западу от Тегерана и связан с ним автодорогой. |
Mr. Amir Houshang Kamrani, a teacher from the town of Jiroft, Kerman province, arrested in February 1984 and sentenced to 30 years' imprisonment. | г-н Амир Хусанг Камрани, учитель из города Джирофт, остан Керман, арестован в феврале 1984 года и приговорен к 30 годам тюремного заключения. |
[Sahlan Special Economic Zone, Tabriz, East Azerbaijan Province] | [Специальная экономическая зона Сахлан, Табриз, остан Восточный Азербайджан] |
A wave of arrests in the holy city of Mashhad, Khorasan Province, was reported from January to March 1994 in order to fight corruption and maintain law and order. | Получены сообщения о волне арестов, прокатившихся в январе-марте 1994 года в священном городе Мешхеде, остан Хорасан, в рамках борьбы с коррупцией и в целях поддержания правопорядка. |
Consequently a suspect named Mrs. Farahnaz Anami is arrested in Zahedan (Sistan Balouchestan Province) and sent immediately to the court for further investigation. | Это расследование завершилось арестом в Захедане (остан Систан и Белуджистан) подозреваемой г-жи Фарахназ Анами, которая сразу же предстала перед судом для проведения дополнительного расследования. |
The Lubomirski family also established private mines in Małopolska province. | Любомирские основывали также частные шахты в Малопольском воеводстве. |
In every province, a police officer was appointed to coordinate the Blue Charter procedure. | В каждом воеводстве был назначен сотрудник полиции для координации процедуры "Голубой хартии". |
Implementation of the principle of gender mainstreaming was to be further promoted by the appointment of plenipotentiaries for the equal status of women and men in every voivodeship (province) in the country. | Реализации принципа учета гендерных аспектов также содействовало назначение уполномоченных по равенству женщин и мужчин в каждом воеводстве страны. |
Source: "Analysis of influence of agriculture on water environment in West Pomerania province, potential restrictions in animal production", Environmental Protection Inspection, Province Environmental Protection Inspectorate in Szczecin, Szczecin 2005. | Источник: "Анализ воздействия сельскохозяйственного производства на водяную среду в Западно-Поморском воеводстве, потенциальные ограничения в развитии животноводства", Инспекция по Охране Окружающей Среды, Воеводский Инспекторат по Охране Окружающей Среды в г. Щецин, Щецин 2005. |
He observed that the special programme for the Roma had been initiated only in the province of Malopolski. | Он отмечает, что специальная программа для рома была предпринята только в Малопольском воеводстве. |
In March 1997, the Argentine Government transferred to the Kolla community of Salta province 125,000 hectares of land purchased for that purpose by the State at a cost US$ 5 million. | В марте 1997 года правительство Аргентины передало общине колья в провинции Сальта 125000 га земли, которую государство выкупило за 5 млн. долл. США. |
However, Nasir Pasha was appointed by the Ottomans as the head of the vilayet (province) and registered large tracts of land around Nasiriyah into his name. | Тем не менее, Насир-паша был назначен османами в качестве главы вилайета (провинции) и получил большие участки земли вокруг Эн-Насирии. |
Demographics in a particular province, where the numbers of women who approach the Department for application of the land would differ from province to province. | Демографический состав населения различается от провинции к провинции, что объясняет различие показателей количества женщин, которые обращаются в Департамент с заявлениями о предоставлении земли. |
Land is expensive there, which explains the violent conflicts constantly affecting the province. | Земли этого департамента характеризуются высокой плодородностью, что является причиной постоянно раздирающих его жестоких конфликтов. |
The Government of Canada and the Province of Alberta have engaged for many years in negotiations with the Lubicon Lake Nation in respect of its claim related to an area of land known as the tear drop. | Правительство Канады и власти провинции Альберта уже много лет ведут с народом озера Лубикон переговоры относительно права собственности на участок земли, известный как "слезинка". |
I'm willing to say it's a question of fact, and the province of the jury. | Я бы сказал, что это и в самом деле в компетенции присяжных. |
Such matters would, subject to compliance with or unless governed by law, frequently be within the province of the Prosecutor. | Такие вопросы, при соблюдении всех требований или если они не регулируются действующими нормами, чаще всего входят в сферу компетенции Обвинителя. |
There is also an Alberta Bill of Rights, enacted in 1972 to ensure that the rights and freedoms protected at the federal level in the Canadian Bill of Rights receive similar protection in matters within the province of Alberta's jurisdiction. | Существует также Альбертский билль о правах, принятый в 1972 году с целью обеспечить, чтобы права и свободы, защищаемые на федеральном уровне Канадским биллем о правах, были защищены таким же образом в вопросах, входящих в сферу компетенции провинции Альберта. |
This concerns matters that fall strictly within the province of the intergovernmental organs, as opposed to the province of the Secretary-General, and further affects the role and responsibilities of OIOS, the Board of Auditors and other oversight entities within the wider United Nations system. | Эта рекомендация касается вопросов, которые относятся исключительно к компетенции межправительственных органов, а не к ведению Генерального секретаря, и, кроме того, затрагивает роль и функции УСВН, Комиссии ревизоров и других надзорных органов системы Организации Объединенных Наций в целом. |
And as we decolonize the world, our most cherished international function remains the sole province of a virtual five-headed monarchy, largely unchanged in 60 years of global metamorphosis. | В мире идет процесс деколонизации, однако самая главная обязанность международного сообщества по-прежнему остается в сфере компетенции фактически монархического органа, возглавляемого пятью членами и практически не изменившегося за 60 лет глобальных преобразований. |
Organizations of the United Nations system recognize that budgetary decisions are primarily the province of Member States. | Организации системы Организации Объединенных Наций признают, что бюджетные решения являются прерогативой прежде всего государств-членов. |
Such activities showed how even small countries with limited resources could participate in activities traditionally considered the sole province of great Powers. | Такая деятельность показывает, как даже небольшие страны с ограниченными ресурсами могут участвовать в деятельности, традиционно считавшейся прерогативой великих держав. |
The Working Group preferred to keep the text as it stood since the issue of certificates should remain the province of bodies under government control, like inspection bodies; this was not always the case where classification societies were concerned. | Группа предпочла сохранить данный текст в его нынешнем виде, так как выдача свидетельств должна оставаться прерогативой органа, находящегося под контролем государства, такого, как органы по освидетельствованию, а классификационные общества не всегда контролируются государством. |
In Marbury, the Court held that "a legislative act contrary to the Constitution is not law", and observed that "it is emphatically the province and duty of the judicial department to say what the law is". | В ходе рассмотрения этого дела Суд заявил о том, что "законодательный акт, противоречащий Конституции, не является законом", и отметил, что "право определять, что есть закон, безусловно, является прерогативой и обязанностью судебного органа". |
While this is the primary responsibility of the Security Council under the Charter, it is not its exclusive province. | Несмотря на то, что согласно Уставу главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности возлагается на Совет Безопасности, это не является его исключительной прерогативой. |
Collection of donations requires prior authorization from the executive office of the province concerned. | Сбор пожертвований требует выдачи предварительного разрешения исполнительным ведомством соответствующей мухафазы. |
A large portion of the province is drained by the Diyala River, a major tributary of the Tigris. | Большая часть мухафазы находится у реки Дияла, главного притока Тигра. |
These decisions, like others, are communicated to the directorate of social affairs and labour for the province concerned, where they are reviewed by the competent services, which take the appropriate legal measures if they detect an irregularity. | Эти решения, как и другие, сообщаются в управление социальных дел и труда соответствующей мухафазы, где они проверяются компетентными службами, которые при обнаружении каких-либо несоответствий принимают надлежащие юридические меры. |
The association's seal and that of the directorate of social affairs and labour in the province concerned are affixed to the letters and the receipts used for the collection, under the supervision of a delegation from the association's board of directors. | Под наблюдением делегации от совета директоров объединения на письма и квитанции, выдаваемые за полученные пожертвования, ставятся печать объединения и печать управления социальных дел и труда соответствующей мухафазы. |
This event provided a venue for the Government to coordinate development activities with the authorities in Basra Province, in addition to facilitating efforts to defuse some tensions that had built up in recent months between the central Government and the governorate. | Это мероприятие позволило правительству осуществить деятельность по координации с властями мухафазы Басра наряду с осуществлением посреднических усилий по разрядке определенной напряженности, которая возникла в последние месяцы между центральным правительством и правительством мухафазы. |
The assessment also included visits to state shops, daily markets in province centres and 10 day farmers markets in county centres, thereby gaining insight into the level of food supplies and domestic prices. | Оценка также включала посещение государственных магазинов, ежедневных рынков в провинциальных центрах и 10 сельскохозяйственных рынков в уездных центрах, в результате чего удалось ознакомиться с наличием продовольствия и местными ценами. |
For the 2008-2009 fiscal period, the province experienced budgetary surpluses and increased funding was provided to provincial social programs. | В 2008/09 финансовом году бюджет провинции был исполнен с профицитом, благодаря чему было увеличено финансирование провинциальных социальных программ. |
With regard to provincial governments, the quota of each province was specified according to population and those quotas were followed faithfully. | Что касается провинциальных органов власти, то квота для каждой провинции определялась исходя из численности ее населения, и власти полностью придерживались этих квот. |
To ensure coordination between the courts, the judicial police and provincial officials, the Judicial Mentor Programme holds monthly coordination meetings in each province where a judicial mentor is working. | Для обеспечения координации усилий сотрудников судебных органов, судебной полиции и провинциальных органов власти в рамках Программы судебных наставников ежемесячно проводятся координационные совещания в каждой провинции, где работает судебный наставник. |
In the meantime the GEWD Plan of Action programmes have been taken down to provinces as and when resources are available province based on joint provincial work plans with provincial focal points for women. | При этом по мере поступления ресурсов реализация программ в области обеспечения гендерного равенства и развития женщин в рамках осуществления плана действий переносится на уровень провинций, и их реализация ведется на основе совместных провинциальных планов работы с подключением местных координаторов, курирующих женскую тематику. |
Land administration institutions are of interest to all governmental levels (State, province, district, municipality). | Учреждения, занимающиеся землеустройством, должны существовать на всех уровнях государственного управления (национальном, провинциальном, районном, муниципальном). |
For example, in Sierra Leone the United Nations police played an important role in advising regional police leadership and security committees at the province and district levels. | Например, в Сьерра-Леоне полиция Организации Объединенных Наций играла важную роль, консультируя региональное полицейское руководство и комитеты по вопросам безопасности на провинциальном и районном уровнях. |
JS1 noted that the Government at the national and province level did not appear to have a systematic process to respond to a huge demand for land for housing. | В СП1 было отмечено, что в органах власти на национальном и провинциальном уровнях, по всей видимости, отсутствует системный процесс удовлетворения колоссального спроса на землю для строительства жилья. |
The provincial ombudsman's office would be competent to protect human rights and investigate violations of those rights at the provincial level and those perpetrated by institutions established by the province. | В компетенцию провинциального управления омбудсмена будет входить защита прав человека и расследование нарушений этих прав на провинциальном уровне, а также нарушений, совершенных учреждениями, созданными провинцией. |
C. Registered with the Provincial Registry Office for Indigenous Communities of Jujuy Province | С. Записи в Провинциальном Реестре коренных общин провинции Хугуи |