The province has provided funding to five projects which specifically promote multiculturalism and diversity among youth. | Провинция выделила финансирование по пяти проектам, направленным непосредственно на развитие мультикультурности и разнообразия среди молодежи. |
The province is for the most part a plain, with the highest points in the east. | Провинция - большей частью равнина, с наивысшей точкой на востоке. |
In September, Bülent Karataş was shot dead by military police in the Hozat province of Tunceli. | В сентябре сотрудниками военной полиции района Хозат (провинция Тунджели) был застрелен Бюлент Караташ. |
Will the province of Kosovo, as an entity-in-limbo that cannot acquire the international legitimacy arising out of membership in the United Nations, be able to achieve sustainable prosperity without Belgrade? | Сможет ли провинция Косово, образование, пребывающее в подвешенном состоянии и неспособное обрести международную легитимность, вытекающую из членства в Организации Объединенных Наций, достичь устойчивого процветания без Белграда? |
Significant reduction in malaria incidence has been reported across the country, with the most significant drop in highly endemic provinces including Malaita (52% decrease) and Central Islands Province (84% decrease). | Во всех регионах страны отмечается существенное сокращение заболеваемости малярией, а наиболее значительных результатов удалось добиться в эндемических регионах, таких как провинция Малаита (сокращение заболеваемости на 52%) и Центральная провинция (сокращение на 84%). |
Serbia and Montenegro, and the United Nations administered province of Kosovo | Сербия и Черногория и находящийся под администрацией Организации Объединенных Наций край Косово |
Disruption of the normal life of people in Kosovo and Metohija, be they Serbs or members of the Albanian or any other national minority, and the terror by the so-called KLA are the primary cause of all the problems and suffering besetting this province. | Нарушение нормальной жизни жителей Косово и Метохии, будь то сербы или представители албанского или какого-нибудь другого национального меньшинства, и террор, чинимый так называемой "ОАК", - это главные причины всех проблем и страданий, обрушившихся на этот край. |
In 1804 the Tomsk province was founded, which existed until 1925, when it became part of the Siberian region (since 1930 - the West Siberian region). | В 1804 году была образована Томская губерния, существовавшая до 1925 года, когда она вошла в состав Сибирского края (с 1930 года - Западно-Сибирский край). |
The Federal Ministry of Foreign Affairs emphasizes that only equitable participation by members of all ethnic communities in the elections, return of all refugees to the Province and their participation in the elections, equal security conditions and equitable access to the media can guarantee fair elections. | Союзное министерство иностранных дел подчеркивает, что проведение свободных выборов может быть гарантировано только путем справедливого участия членов всех этнических общин в выборах, возвращения всех беженцев в край и их участия в выборах, а также обеспечения равных условий безопасности и равного доступа к средствам массовой информации. |
In accordance with the present constitutions of Yugoslavia and Serbia, the Autonomous Province of Kosovo and Metohija is an integral part of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. | В соответствии с ныне действующими конституциями Югославии и Сербии Автономный край Косово и Метохия является неотъемлемой частью Республики Сербии и Союзной |
Chuy province: 2 provincial, 2 municipal and 15 district newspapers; | Чуйская область: 2 областные, 2 городские и 15 районных газет; |
For economic or other reasons, any remaining displaced persons in Dushanbe from the Tavildara area are unlikely to return to their home province. | В силу экономических и других причин все остальные остающиеся в Душанбе недобровольно перемещенные лица из Тавилдаринского района вряд ли вернутся в свою область. |
The local authorities are not in a position to prevent the opposition from entering the province, and in response some Government forces have been deployed in the region. | Местные власти не в состоянии воспрепятствовать проникновению в область сил оппозиции, и, как следствие, в ней были размещены подразделения правительственных сил. |
The province comprised most of the historical region known as "Heptanomis" ("Seven Nomes"), except for Hermopolis, which belonged to the Thebaid. | Провинция включала в себя преимущественно историческую область, известная под названием Гептаномида («семь Номов»), за исключением Гермополиса, который принадлежал Фиваиде. |
Thus, the tariff for collective pipeline services currently ranges from 44.16 tenge/m3 (Qyzylorda province) to 790 tenge/m3 (Qostanay province), while the range for urban water supply is from 29 to 41 tenge/m3. | Так, тариф на услуги групповых водопроводов на сегодняшний день колеблется от 44,16 тенге/м3 (Кызылординская область) до 790 тенге/м3 (Костанайская область), тогда как тариф городских водопроводов составляет в среднем от 29 до 41 тенге/м3. |
In 1918 in accordance with Treaty of Brest-Litovsk the city was a part of the Ukrainian People's Republic, Chernigov province, Surazh district. | В 1918 году по Брестскому договору город находился в составе Украинской народной республики, Черниговская губерния, Суражский уезд. |
Kostroma Province existed prior to 1917. | Костромская губерния существовала до 1917 года. |
He was born in 1898 in the town of Libava (14 Province of the Russian Empire). | Родился в 1898 году в городе Либава (Лифляндская губерния Российской империи). |
Dmitry Ivanovich Gamov (Russian: ДMиTpий ИBaHoBич ГaMoB; 30 June 1834, Vyhovka village, Odoevsky uyezd, Tulskaya province - 22 May 1903, Moscow) - major general, explorer of the eastern coast of Korean peninsula. | Дмитрий Иванович Гамов (30 июня 1834, с. Выковка, Тульская губерния - 22 мая 1903, Москва) - генерал-майор, исследователь восточного побережья полуострова Корея. |
Because of the decree of March 5, 1797 Penza province was renamed Saratov province and Saratov was appointed a provincial city. | Указом от 5 марта 1797 года Пензенская губерния была переименована в Саратовскую губернию и губернским городом назначен Саратов. |
The regions of Kansaba, Rabee'a and Salma in Ladhiqiyah province are opposition-controlled regions. | Районы Кансаба, Рабиа и Сальма в мухафазе Латакия контролируются оппозицией. |
The interim Syrian government is in discussion with donor countries to import 250,000 tons of wheat in order to address malnutrition in the province. | В настоящее время временное правительство Сирии ведет переговоры со странами-донорами по вопросу импорта 250000 тонн пшеницы для решения проблемы недоедания в этой мухафазе. |
Collection is monitored by agents of the Ministry of Social Affairs and Labour in the province concerned, as well as by the association itself and society as a whole. | За сбором пожертвований следят представители Министерства социальных дел и труда в соответствующей мухафазе, а также само объединение и общество в целом. |
The majority of the residents in Al Zara, Al Hasn and Al Qusayr cities in Homs province fled following the Syrian Government's ethnic cleansing of those areas and they are now residing in refugee camps in Lebanon and in the surrounding border areas. | Большинство жителей городов Эз-Зара, Эль-Хасн и Эль-Кусайр в мухафазе Хомс бежали после проведенной там сирийским правительством этнической чистки и теперь проживают в лагерях беженцев в Ливане и окрестных приграничных районах. |
According to the Nabaa news institution, a local news agency for the documentation of regime violations in Dar'a province, the regime dropped 155 barrel bombs and 124 MiG rockets during September 2014 on Dar'a province. | По данным информагентства «Набаа» - местного новостного агентства, занимающегося документированием нарушений со стороны режима в мухафазе Деръа, - в сентябре 2014 года режим сбросил на эту мухафазу 155 «бочковых бомб» и выпустил с истребителей 124 ракеты «МиГ». |
Outer space is the province of all humankind, and therefore should therefore be used for peaceful purposes [...] | Космос является достоянием всего человечества, и он должен поэтому использоваться в мирных целях. [...] |
Mr. Choe Il Yong (Democratic People's Republic of Korea): Outer space is the common province of humankind, and advocacy of its peaceful use is becoming a global trend. | Г-н Чхве Ён Иль (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Космическое пространство является общечеловеческим достоянием, и поощрение его использования в мирных целях становится глобальной тенденцией. |
It shall be carried out for the benefit and in the interests of all States, irrespective of their degree of economic, social or scientific and technological development, and shall be the province of all mankind. | Оно осуществляется на благо и в интересах всех государств независимо от уровня их экономического, социального или научно-технического развития и является достоянием всего человечества. |
This will then not only maintain the curiosity-driven spirit of discovery that is an integral part of sustainable development, but also make a reality in the scientific world of the visionary principle that space is the province of all mankind. | В таком случае будет не только поддерживаться дух стремления к открытиям, который составляет неотъемлемую часть устойчивого развития, но и будет реализован на практике среди ученых всего мира пророческий принцип, в соответствии с которым космическое пространство является достоянием всего человечества. |
Thus, such activities are also "the province of all mankind" and are entitled to a legal system worthy of such exalted consideration. | Таким образом, такая деятельность является также "достоянием всего человечества" и должна регулироваться правовой системой, оправдывающей столь возвышенные цели. |
Furthermore in 2008, legal aid centers were established in all 21 aimags (province) and districts of the capital city. | Кроме того, в 2008 году в каждом из 21 аймака и в столичных округах были созданы центры правовой защиты. |
From 1934 to 1938 Damdinsüren was the second deputy chief of staff in Zavkhan Province and the head of the department of animal husbandry. | С 1934 по 1938 год Дамдинсурэн был вторым заместителем главы администрации Дзабханского аймака и главой отдела животноводства. |
Darkhan (Mongolian: ДapxaH, "blacksmith") is the third largest city in Mongolia and the capital of Darkhan-Uul Aimag (Darkhan-Uul Province). | Дархан, «кузнец») - третий по величине город Монголии и административный центр аймака Дархан-Уул. |
Dashdolgor Dolgorsuren, Head of Foreign Relations of the Health Agency in Bulgan Province (Mongolia), described the traditional lifestyle of nomadic peoples in Mongolia as one of harmony between human beings, nature and livestock. | Дашдолгор Долгорсурен, глава отдела международных связей Управления здравоохранения аймака Булган (Монголия), рассказал о традиционном образе жизни кочевых народов Монголии, для которого характерна гармония между людьми, природой и сельскохозяйственными животными. |
44 families of Tsaatan community from the district of Tsagaannnuur of the Province of Khuvsgul (representing the southernmost pure nomadic reindeer culture in the world) | 44 семьи общины тсаатанов в районе Тцагапур аймака Хувсгул (самая южная культура кочевого разведения северного оленя в мире) |
The province lies 330 km northwest of Tehran, connected to it by a freeway. | Остан расположен в 330 км к северо-западу от Тегерана и связан с ним автодорогой. |
Provinces inhabited by ethnic minorities received large amounts of Government development funding: for instance, the province of Baluchistan had received 8.6 per cent of all grant funding for less developed regions in the period 1999 - 2009, and Khuzestan had received 6.1 per cent. | Государство направляет немалые средства на цели развития провинций, где проживают этнические меньшинства: так, например, в период 1999 - 2009 годов в остан Белуджистан поступало 8,6 процента всей безвозмездной помощи, выделявшейся наименее развитым регионам, а в Хузестан - 6,1 процента. |
Mr. Amir Houshang Kamrani, a teacher from the town of Jiroft, Kerman province, arrested in February 1984 and sentenced to 30 years' imprisonment. | г-н Амир Хусанг Камрани, учитель из города Джирофт, остан Керман, арестован в феврале 1984 года и приговорен к 30 годам тюремного заключения. |
[Sahlan Special Economic Zone, Tabriz, East Azerbaijan Province] | [Специальная экономическая зона Сахлан, Табриз, остан Восточный Азербайджан] |
His father held many high government posts, including governor of Khorasan Province and ambassador to Italy. | Его отец занимал высокие правительственные посты при Каджарах, включая пост губернатора провинции (остан) Хорасан, и посла Ирана в Италии. |
He asked whether the Roma lived only in that province or whether they were to be found in other provinces as well. | Он спрашивает, проживают ли рома только в этом воеводстве, или же они встречаются и в других воеводствах. |
The Lubomirski family also established private mines in Małopolska province. | Любомирские основывали также частные шахты в Малопольском воеводстве. |
Agreement had been reached on the establishment of an office for the equal treatment of women and men in every province. | Было достигнуто согласие о создании управлений по равенству мужчин и женщин в каждом воеводстве. |
After the Counteracting Violence in the Family Act had taken effect on 21 November 2005, two specialized support centres for family violence victims had been established in each province. | После введения 21 ноября 2005 года Закона о борьбе с насилием в семье в каждом воеводстве были созданы по два специализированных вспомогательных центра для жертв насилия в семье. |
Source: "Analysis of influence of agriculture on water environment in West Pomerania province, potential restrictions in animal production", Environmental Protection Inspection, Province Environmental Protection Inspectorate in Szczecin, Szczecin 2005. | Источник: "Анализ воздействия сельскохозяйственного производства на водяную среду в Западно-Поморском воеводстве, потенциальные ограничения в развитии животноводства", Инспекция по Охране Окружающей Среды, Воеводский Инспекторат по Охране Окружающей Среды в г. Щецин, Щецин 2005. |
(a) The Minorities School Act for Burgenland governs the school system for the Croatian and Hungarian ethnic groups in that province and also contains provisions applicable to the ethnic group of the Roma. | а) Закон о школьном образовании меньшинств земли Бургенланд регулирует охват школьным обучением представителей хорватской и венгерской этнических групп, проживающих на территории этой земли, а также содержит положения, которые применимы к этнической группе рома. |
Examples from the Federal Provinces: The programmes for the advancement of women in the Federal Province government and local communities of Lower Austria are reviewed with an eye to improving their efficiency every two years. | Примеры из практики федеральных земель включают следующее: ежегодно в правительстве федеральной земли и в местных общинах Нижней Австрии пересматриваются программы по улучшению положения женщин с целью повышения их эффективности. |
More than half of the province consists of reclaimed polder land situated below sea level. | Более половины провинции составляют рекультивированные осушенные земли польдеров, находящиеся ниже уровня моря. |
In the North, over 325,000 acres of land stand submerged, and crops worth $500 million have been destroyed in Khyber Pakhtunkhwa province. | На севере, в провинции Хайбер-Пахтунхва, под водой остается более 325000 акров земли и уничтожен урожай стоимостью 500 млн. долл. США. |
For example, the Government of the Philippines described an open-pit mining operation in the province of Benguet, where operations had left a wasteland where "no fresh fish could ever be found in creeks and rivers". | Например, правительство Филиппин представило описание производившихся в провинции Бенгует работ по добыче полезных ископаемых открытым способом, по завершении которых земли превратились в пустоши, где "в ручьях и реках больше не водится пресноводная рыба". |
Private enterprise is increasingly recognized as a positive factor in providing solutions to problems previously thought to be the special province of public authorities. | Частное предпринимательство все шире признается в качестве позитивного фактора в деле решения проблем, которые прежде рассматривались как проблемы, относящиеся исключительно к сфере компетенции государственных органов. |
It's not your province, policeman. | Это не в вашей компетенции, полицейский. |
Men tend to assume operative functions, involving decision-making coming within the province of health professionals, whereas women carry out prescriptions, dress wounds, administer medication, respond to the needs of patients and establish interpersonal contacts and relationships with the patients and their families. | Мужчины чаще выполняют оперативные функции, связанные с принятием решений, относящихся к компетенции врачей, в то время как женщины выполняют предписания, бинтуют раны, дают лекарства, следят за удовлетворением потребностей пациентов и устанавливают межличностные контакты и связи с пациентами и их родственниками. |
In addition, the province and the municipality of Vienna have undertaken, within their sphere of action, to take adequate and necessary measures to enable non-discriminatory access to their services and programmes offered. | Кроме того, земля и муниципалитет Вена в сферах своей компетенции обязались принимать адекватные и необходимые меры по обеспечению недискриминационного доступа к предлагаемым ими услугам и программам. |
Although immigration policy in Canada is within the competence of the Federal Government and the provincial governments, the province's priorities in immigration matters come into play at the stage of selection of business persons. | Хотя иммиграционная политика в Канаде относится к сфере компетенции федерального правительства и органов власти провинций, на этапе отбора иммигрантов из числа представителей деловых кругов приоритетное внимание уделяется интересам провинций. |
Such activities showed how even small countries with limited resources could participate in activities traditionally considered the sole province of great Powers. | Такая деятельность показывает, как даже небольшие страны с ограниченными ресурсами могут участвовать в деятельности, традиционно считавшейся прерогативой великих держав. |
We have consistently expressed the view that the issues giving rise to the matter now being raised fall solely within the province of the Secretary-General. | Мы последовательно выражаем мнение, согласно которому вопросы, порождающие затрагиваемую сейчас проблему, являются исключительной прерогативой Генерального секретаря. |
Today, global affairs are no longer the exclusive province of foreign ministries, nor are states the sole source of solutions for our small planet's many problems. | Сегодня глобальные вопросы уже не являются исключительной прерогативой министерств иностранных дел, а государства перестали быть единственным инициатором решений для многочисленных проблем нашей небольшой планеты. |
For instance, setting the agenda of the Cabinet (currently the Executive Council) would no longer be the province of the Governor alone. | Например, определение повестки дня кабинета (в настоящее время Исполнительного совета) уже не будет являться исключительной прерогативой губернатора. |
While this is the primary responsibility of the Security Council under the Charter, it is not its exclusive province. | Несмотря на то, что согласно Уставу главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности возлагается на Совет Безопасности, это не является его исключительной прерогативой. |
Collection of donations requires prior authorization from the executive office of the province concerned. | Сбор пожертвований требует выдачи предварительного разрешения исполнительным ведомством соответствующей мухафазы. |
A copy of the register is forwarded to the directorate of social affairs in the province concerned, which closely reviews the assistance provided. | Копия этого реестра направляется в управление социальных дел соответствующей мухафазы, которая внимательно проверяет оказанную помощь. |
These decisions, like others, are communicated to the directorate of social affairs and labour for the province concerned, where they are reviewed by the competent services, which take the appropriate legal measures if they detect an irregularity. | Эти решения, как и другие, сообщаются в управление социальных дел и труда соответствующей мухафазы, где они проверяются компетентными службами, которые при обнаружении каких-либо несоответствий принимают надлежащие юридические меры. |
The association's seal and that of the directorate of social affairs and labour in the province concerned are affixed to the letters and the receipts used for the collection, under the supervision of a delegation from the association's board of directors. | Под наблюдением делегации от совета директоров объединения на письма и квитанции, выдаваемые за полученные пожертвования, ставятся печать объединения и печать управления социальных дел и труда соответствующей мухафазы. |
At that point, they were still in control of most of Fallujah and Garmah, as well as parts of Haditha, Jurf Al Sakhar, Anah, Abu Ghraib and several smaller settlements in Anbar Province. | В тот момент они всё ещё контролировали большую часть Фаллуджи и Аль-Кармаха, а также части городов Хадита, Джурф-Аль-Сахар, Ана, Эль-Кайм, Абу-Грейб и несколько более мелких поселений мухафазы Анбар. |
During this period he stood as a candidate for election in Buenos Aires province for the Partido Socialista Obrero (es). | В этот период выставлялся кандидатом на провинциальных выборах в Буэнос-Айресе от Социалистической рабочей партии. |
He discussed issues related to land and the administration of justice with provincial non-governmental organizations and community groups in Kompong Speu province. | Он обсудил вопросы, связанные с землепользованием и отправлением правосудия, с представителями провинциальных неправительственных организаций и группами общин в провинции Кампонгспы. |
The party contested and did well in both the provincial and district-level elections in the Eastern province, covering the districts of Trincomalee, Batticaloa and Ampara. | Эта партия успешно участвовала в окружных и провинциальных выборах, которые проходили в Восточной провинции, в том числе в округах Тринкомали, Баттикалоа и Ампара. |
In addition, under section 94A of the Canadian Constitution, pensions are a provincial responsibility, so any province may establish an additional/supplementary plan anytime. | К тому же, согласно параграфу 94A канадской Конституции, пенсии относятся к сфере провинциальных полномочий, поэтому любая провинция всегда может создать свою программу. |
Lessons learned from Katanga's experience were shared at the national meeting of Provincial Planning Ministers in March, and three more committees were established in Bandunu, Maniema and Province Orientale. | Об извлеченных из опыта Катанги уроках было рассказано на состоявшемся в марте национальном совещании провинциальных министров по вопросам планирования, и было создано еще три комитета в Бандунду, Маниеме и в Восточной провинции. |
The decree provided, inter alia, for coordination, assessment, training and information at the province and commune levels through regional centres responsible for integration. | В декрете предусматривается, в частности, координация, оценка, подготовка кадров и распространение информации на провинциальном и общинном уровне с помощью региональных центров, отвечающих за интеграцию. |
Each province had an attorney's office and when the investigation of a case had been completed at the provincial level, it was referred to the central attorney's office who brought it before the courts. | В каждой провинции имеется канцелярия прокурора, и, после того как расследование какого-либо дела завершается на провинциальном уровне, оно передается в прокуратуру в центре, которая направляет его в суд. |
At the provincial level, a female governor was elected for the first time, in the Province of Tierra del Fuego, and the number of female members of the provincial legislatures has grown. | На провинциальном уровне женщина впервые была избрана губернатором в провинции Огненная Земля, и возросло общее число женщин среди депутатов провинциальных законодательных собраний. |
Municipalities are responsible for venues theatres, concert halls, etc. and provinces for the range of events available at provincial level and their distribution within the province. | Муниципалитеты отвечают за конкретные места проведения мероприятий, такие, как театры, концертные залы и т.д., а провинции - за организацию мероприятий на провинциальном уровне и охват ими местной аудитории. |
Provincial-wide governance for the Northern Province poses its own unique challenges as the people in the Province have not experienced elected democratic provincial representation for several years. | Организация управления в масштабах всей Северной провинции сопряжена с некоторыми своеобразными трудностями, поскольку в течение ряда лет население этой провинции не имело собственных демократически избранных представителей на провинциальном уровне. |