The couple moved to New Zealand where Broome had a sheep station, in the Malvern Hills, province of Canterbury. | Пара переехала в Новую Зеландию, где у Брума была овечья станция, в Малверн-Хиллз, провинция Кентербери. |
In February 2011 the province of Milan supported Radchenko's exhibition at the House of World Cultures. | В феврале 2011 года, провинция Милан пригласила провести выставку Людмилы в Доме мировой культуры. |
In addition, Afghanistan's Herat province was hit by a cold wave in January 2001. | Кроме того, провинция Герат в Афганистане пострадала от резкого похолодания в январе 2001 года. |
Bururi province, especially the Rumonge and Nyanza-Lac sectors, is also on the rebels' route. | Провинция Бурури, в частности районы Румонге и Ньянза-Лак, также находятся в секторе действий повстанцев. |
Being aided by the UPR Training Workshop, the National UPR Taskforce convened the First Drafting Workshop in Alotau, Milne Bay Province, from 29 August to 3 September 2010. | На основе результатов учебного рабочего совещания по УПО Национальная целевая рабочая группа по УПО провела с 29 августа по 3 сентября 2010 года в Алотау, провинция Милн-Бей, первое рабочее совещание по подготовке проекта доклада. |
In the 14 years since the arrival of international presences in Kosovo and Metohija, only 18,000 internally displaced persons had returned to the province, of whom only 4,000 could be considered to have returned permanently. | За 14 лет международного присутствия в Косове и Метохии только 18000 внутренне перемещенных лиц вернулись в этот край и из них лишь 4000 человек можно считать вернувшимися на постоянное проживание. |
The Federal Republic of Yugoslavia has carried out all its obligations under resolution 1244 (1999) and the military-technical agreement, whereby all conditions have concurred for the return of the said personnel to the southern Serbian province of Kosovo and Metohija. | Союзная Республика Югославия выполнила все свои обязательства по резолюции 1244 (1999) и военно-техническому соглашению, и, следовательно, были выполнены все условия для возвращения указанного персонала в южный сербский край Косово и Метохию. |
In addition, the Province has a very large degree of autonomy. | Кроме того, Край пользуется весьма высокой степенью автономии. |
It is a function of the continued pressure on the remaining Serbs and other non-Albanians to leave the Province, so as to create conditions for an ethnically pure Kosovo and Metohija and the creation of Greater Albania. | Они - следствие продолжающегося давления на оставшихся сербов и других неалбанцев с целью заставить их покинуть край, с тем чтобы сделать возможным создание этнически чистого Косово и Метохии и Великой Албании. |
The international community must not give in to outrageous blackmail from extremists, whereby the wave of violence will continue if the province does not receive independence by the end of the year. | Международное сообщество не должно поддаваться возмутительному шантажу с их стороны: мол, не получит край независимость до конца года, последует волна насилия. |
There are two nearby sources for these higher value diamonds, Angola and Equateur Province in the Democratic Republic of the Congo, controlled by rebel groups there. | Есть только два расположенных неподалеку источника таких алмазов - Ангола и Экваториальная область Демократической Республики Конго, контролируемые повстанческими группами. |
Similarly, the Congolese will never forget the frenzied, mercenary rush for profits that brought Rwanda and Uganda to bloody confrontation in Kisangani, in Orientale Province. | Конголезцы также никогда не забудут бешеной, корыстной погони а прибылью, которая привела Руанду и Уганду к развязыванию кровавой конфронтации в Кисангани, Восточная область. |
Two centres set up and operating in Moscow province and in Krasnodar Territory provide health care and medical and psychological rehabilitation for the children of refugees and displaced persons. | В целях осуществления мероприятий по оздоровлению детей беженцев и вынужденных переселенцев и их медико-психологической реабилитации в Российской Федерации созданы и работают два центра (Московская область и Краснодарский край). |
In the 12th century, the castellany of Bytom, including the Chorzów area, belonged to the province of Kraków. | В 12 веке кастеллания Бытома, включая Хожувскую область, принадлежала провинции Краков. |
The islands belonged, under the Roman Empire, to the conventus of Carthago Nova (modern Cartagena), in the province of Hispania Tarraconensis, of which province they formed the fourth district, under the government of a praefectus pro legato. | Острова принадлежали Римской империи, где они возвели Картаго Нова (сейчас Картахена), в провинции Тарраконской Испании, из которой они сформировали четвертую область при правительстве префекта. |
Boris Vsevolodovich Ignatovich was born on April 4, 1899 in the city of Slutsk (the Russian Empire, Minsk province) into a family of a teacher of mathematics in the senior classes of a gymnasium. | Борис Игнатович родился 4 апреля 1899 года в городе Слуцк (Российская империя, Минская губерния) в семье учителя математики старших классов гимназии. |
In 1804 the Tomsk province was founded, which existed until 1925, when it became part of the Siberian region (since 1930 - the West Siberian region). | В 1804 году была образована Томская губерния, существовавшая до 1925 года, когда она вошла в состав Сибирского края (с 1930 года - Западно-Сибирский край). |
In 1928, the province was disbanded, and its territory became part of the Lower Volga oblast, soon transformed into the Lower Volga krai. | В 1928 году губерния была расформирована, а её территория вошла в состав Нижне-Волжской области, вскоре преобразованной в Нижне-Волжский край. |
July 15, 1919, from the Perm province has been allocated Yekaterinburg Governorate, consisting of 6 uyezds, located in the east, beyond the Urals. | 15 июля 1919 года из состава Пермской губернии была выделена Екатеринбургская губерния в составе 6 уездов, располагавшихся в её восточной части, за Уралом. |
On October 11, 1797 from the Saratov governorate the governorates of Tambov, Nizhny Novgorod and Simbirsk were established, from the rest of the Saratov province decree dated September 9, 1801 the Penza Governorate was established. | Указом от 11 октября 1797 года из Саратовской губернии были выделены уезды в состав Тамбовской, Нижегородской и Симбирской губернии, из оставшейся части Саратовской губернии указом от 9 сентября 1801 года была выделена Пензенская губерния. |
The interim Syrian government is in discussion with donor countries to import 250,000 tons of wheat in order to address malnutrition in the province. | В настоящее время временное правительство Сирии ведет переговоры со странами-донорами по вопросу импорта 250000 тонн пшеницы для решения проблемы недоедания в этой мухафазе. |
The move, which was made in response to the arrest of alleged members of the former Baath Party in the province and elsewhere in the country, was controversial. | Это предложение, выдвинутое в ответ на аресты предполагаемых членов бывшей партии Баас в этой мухафазе и других регионах страны, вызвало разногласия. |
The majority of the areas in Homs province listed below are under the control of local councils, whereas the roads leading to these areas remain under the control of the Syrian regime. | Большинство перечисленных ниже районов в мухафазе Хомс находятся под контролем местных советов, тогда как дороги, ведущие в эти районы, остаются под контролем сирийского режима. |
Insurgent activity in Anbar province is still concentrated along the Ramadi-Fallujah corridor, with isolated incidents reported in the vicinity of Al-Qaim (border area) and Hit. | Деятельность повстанцев в мухафазе Анбар по-прежнему сосредоточена в коридоре Рамади-Фаллуджа с отдельными инцидентами вблизи Эль-Каима (пограничный район) и Хита. |
Baghdad, Mosul and the western province of Al Anbar have been experiencing the worst of the destruction. | Наибольшая активность этих сил наблюдалась в Багдаде, Мосуле и западной мухафазе Анбар. |
Outer space has been declared the province of all humankind. | Космическое пространство было провозглашено достоянием всего человечества. |
As the Outer Space Treaty makes clear, outer space "shall be the province of all mankind". | В Договоре о космическом пространстве четко указывается, что космическое пространство "является достоянием всего человечества". |
Outer space is the province of all humankind, and therefore should therefore be used for peaceful purposes [...] | Космос является достоянием всего человечества, и он должен поэтому использоваться в мирных целях. [...] |
Recognizing that the exploration and use of outer space should be the province of all humankind and that there is need for a global dialogue on space-related issues, the United Nations organized space conferences in Vienna in 1968 and in 1982. | Признавая, что результаты исследования и использования космического пространства должны быть общим достоянием человечества и что необходимо ведение в глобальных масштабах диалога по вопросам, связанным с космосом, в Вене в 1968 и 1982 годах были организованы конференции Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства. |
Thus, such activities are also "the province of all mankind" and are entitled to a legal system worthy of such exalted consideration. | Таким образом, такая деятельность является также "достоянием всего человечества" и должна регулироваться правовой системой, оправдывающей столь возвышенные цели. |
Bat-Erdene has been a member of the State Great Khural from 2004 being elected three times from his native Khentii province on behalf of Mongolian People's Party. | Бат-Эрдэнэ является депутатом Великого государственного хурала с 2004 года, был избран три раза от родного аймака от имени Монгольской народной партии. |
From 1934 to 1938 Damdinsüren was the second deputy chief of staff in Zavkhan Province and the head of the department of animal husbandry. | С 1934 по 1938 год Дамдинсурэн был вторым заместителем главы администрации Дзабханского аймака и главой отдела животноводства. |
The city remains a mostly industrial region and is the home of some 82% of Darkhan-Uul Province's population. | Город остаётся в основном индустриальным центром, а также местом проживания около 82 % населения аймака. |
Dashdolgor Dolgorsuren, Head of Foreign Relations of the Health Agency in Bulgan Province (Mongolia), described the traditional lifestyle of nomadic peoples in Mongolia as one of harmony between human beings, nature and livestock. | Дашдолгор Долгорсурен, глава отдела международных связей Управления здравоохранения аймака Булган (Монголия), рассказал о традиционном образе жизни кочевых народов Монголии, для которого характерна гармония между людьми, природой и сельскохозяйственными животными. |
However, the percentages varied depending on the province concerned: for example, in the province of Bayan-Ulgii, the population of which was predominantly Kazakh, 93.3% of government officials were Kazakhs. | Однако процентное отношение зависит от конкретного аймака: например, в аймаке Баян-Улгий, где преобладает казахское население, 93,3 % государственных служащих являются казахами. |
Many NGOs had been registered and were working in several provinces, in some cases over 100 in one province. | В ряде провинций зарегистрированы и функционируют многочисленные НПО, число которых в отдельных случаях составляет более сотни на остан. |
The province lies 330 km northwest of Tehran, connected to it by a freeway. | Остан расположен в 330 км к северо-западу от Тегерана и связан с ним автодорогой. |
Provinces inhabited by ethnic minorities received large amounts of Government development funding: for instance, the province of Baluchistan had received 8.6 per cent of all grant funding for less developed regions in the period 1999 - 2009, and Khuzestan had received 6.1 per cent. | Государство направляет немалые средства на цели развития провинций, где проживают этнические меньшинства: так, например, в период 1999 - 2009 годов в остан Белуджистан поступало 8,6 процента всей безвозмездной помощи, выделявшейся наименее развитым регионам, а в Хузестан - 6,1 процента. |
[Arvand Free Industrial Zone, Khozestan Province] | [Свободная промышленная зона Арванд, остан Хузестан] |
Greater Tehran should not be confused with the following: Tehran Province (area 18814 km², population 13.27 m - 2016). | Большой Тегеран как агломерацию не следует путать с такими понятиями, как: остан (провинция) Тегеран (площадь 18814 км², население 13.268 тыс.- 2016). |
In every province, a police officer was appointed to coordinate the Blue Charter procedure. | В каждом воеводстве был назначен сотрудник полиции для координации процедуры "Голубой хартии". |
In 1993 the index in different provinces was from 0.0 per cent to 2.9 per cent and only in one province reached 4 per cent. | В 1993 году это соотношение в различных воеводствах составило от 0,0% до 2,9% и лишь в одном воеводстве достигло 4%. |
We are a leading manufacturer of PCV and aluminum joinery in Kujawsko-Pomorskie Province and in Poland. | Наша фирма - это ведущий производитель столярной работы из ПЦВ и алюминия в куявско- поморском воеводстве а также один из передовых на севере Польши. За год вырабатываем свыше 60 тысяч оконных единиц. |
There are approximately 400 of the former throughout the country, and 16 of the latter, one in each voivodeship (province). | Есть около 400 первых на территории всей страны, и 16 последних, по одному в каждом воеводстве (провинции). |
Source: "Analysis of influence of agriculture on water environment in West Pomerania province, potential restrictions in animal production", Environmental Protection Inspection, Province Environmental Protection Inspectorate in Szczecin, Szczecin 2005. | Источник: "Анализ воздействия сельскохозяйственного производства на водяную среду в Западно-Поморском воеводстве, потенциальные ограничения в развитии животноводства", Инспекция по Охране Окружающей Среды, Воеводский Инспекторат по Охране Окружающей Среды в г. Щецин, Щецин 2005. |
(a) The Minorities School Act for Burgenland governs the school system for the Croatian and Hungarian ethnic groups in that province and also contains provisions applicable to the ethnic group of the Roma. | а) Закон о школьном образовании меньшинств земли Бургенланд регулирует охват школьным обучением представителей хорватской и венгерской этнических групп, проживающих на территории этой земли, а также содержит положения, которые применимы к этнической группе рома. |
In that treaty, among other terms, Tokugawa Ieyasu agreed to transfer Numata Castle and its adjacent lands in Kōzuke province to the Hōjō clan. | В этом договоре, среди прочего, Токугава Иэясу согласился передать замок Нумата и прилегающие к нему земли в провинции Кодзуке клану Ходзё. |
In six of the nine Federal Provinces, similar rules are applied to companies in which the Province government has a controlling interest or holdings. | В шести из девяти федеральных земель аналогичные правила применяются к компаниям, контрольный пакет акций которых принадлежит правительству земли. |
During the War of 1812, following General Isaac Brock's capture of Detroit on August 16, 1812, the Michigan Territory was at least nominally a part of the Province of Upper Canada. | Во время англо-американской войны британские войска под командованием Айзека Брока 16 августа 1812 года взяли Детройт, и земли территории Мичиган номинально опять стали частью Верхней Канады. |
Besides Banat, the province also included area north of the Mureș River, part of the Crișana region. | Помимо исторического Баната в него также входили земли к северу от реки Марош и часть региона Кришана. |
I'm willing to say it's a question of fact, and the province of the jury. | Я бы сказал, что это и в самом деле в компетенции присяжных. |
Such matters would, subject to compliance with or unless governed by law, frequently be within the province of the Prosecutor. | Такие вопросы, при соблюдении всех требований или если они не регулируются действующими нормами, чаще всего входят в сферу компетенции Обвинителя. |
Moreover, a public company's political spending decisions should not be solely the province of management, as they often are. | Кроме того, решения открытых акционерных обществ по расходам на политику не должны находиться исключительно в компетенции правления, как это часто происходит. |
If the manual was to be useful, it must take into account the considerable variations between mandates and the authority of interpretation which was the province of each independent expert. | Для того чтобы такой справочник приносил реальную пользу, он должен учитывать существенные расхождения, существующие между мандатами, и соответствующее их толкование, являющееся сферой компетенции каждого независимого эксперта. |
Section 96 authorizes the federal government to appoint judges for "the Superior, District, and County Courts in each Province". | Статья 92 даёт федеральному правительству право назначать судей для «судовой общей компетенции, районных и окружных судов каждой провинции». |
We have consistently expressed the view that the issues giving rise to the matter now being raised fall solely within the province of the Secretary-General. | Мы последовательно выражаем мнение, согласно которому вопросы, порождающие затрагиваемую сейчас проблему, являются исключительной прерогативой Генерального секретаря. |
The Working Group preferred to keep the text as it stood since the issue of certificates should remain the province of bodies under government control, like inspection bodies; this was not always the case where classification societies were concerned. | Группа предпочла сохранить данный текст в его нынешнем виде, так как выдача свидетельств должна оставаться прерогативой органа, находящегося под контролем государства, такого, как органы по освидетельствованию, а классификационные общества не всегда контролируются государством. |
There is a general awareness within the system that since poverty eradication is neither the province of any one agency nor can it be addressed by individual actions of organizations only, it requires a system-wide, well-coordinated approach. | В рамках системы существует общее понимание в отношении того, что, поскольку задача искоренения нищеты не является исключительной прерогативой какой-либо одной организации и не может быть решена индивидуальными действиями одних только организаций, она требует общесистемного, хорошо скоординированного подхода. |
International disciplines and commitments - essential for the establishment of a rule-based international economic regime - are beginning to extend to areas which in the past were the sole province of national Governments. | Международные нормы и обязательства, которые необходимы для установления международного экономического режима, основанного на единых правилах, начинают распространяться на те области, которые прежде были прерогативой исключительно национальных правительств. |
To sum up, although the Ministry of Health cannot issue regulations that contravene current legislation, it has not proceeded either to issue instructions on the "extraction of confessions" by health workers, an area falling clearly within the province of the police and the judiciary. | Из вышеизложенного следует, что, хотя министерство здравоохранения не вправе принимать нормативные акты, противоречащие ныне действующему законодательству, равным образом оно не давало медицинским работникам никаких предписаний о "применении давления с целью получения признаний", поскольку эти вопросы являются прерогативой суда и полиции. |
The association's seal and that of the directorate of social affairs and labour in the province concerned are affixed to the letters and the receipts used for the collection, under the supervision of a delegation from the association's board of directors. | Под наблюдением делегации от совета директоров объединения на письма и квитанции, выдаваемые за полученные пожертвования, ставятся печать объединения и печать управления социальных дел и труда соответствующей мухафазы. |
The armed opposition continued to dominate vast rural areas in the eastern and northern parts of the country, including large sections of Hama and Idlib Provinces, as well as most of the territory of Raqqa Province, where the Al-Nusra Front and other extremist groups were active. | Под контролем вооруженной оппозиции по-прежнему оставались крупные сельскохозяйственные районы в восточной и северной частях страны, включая обширные районы в мухафазах Хама и Идлиб, а также значительная часть территории мухафазы Ракка, где активно действовали «Фронт ан-Нусра» и другие экстремистские группы. |
A failure in one of the substations in Salah Al Din resulted in a brief loss of power to the entire province. | В результате неполадок на одной из подстанций в Салах-эд-Дине на некоторое время было отключено электроснабжение всей мухафазы. |
Three other districts of the Sulaymaniyah Governorate had the option of joining the province, but decided against it. | Три других района мухафазы Сулеймании имели возможность присоединиться к провинции, но не сделали этого. |
At that point, they were still in control of most of Fallujah and Garmah, as well as parts of Haditha, Jurf Al Sakhar, Anah, Abu Ghraib and several smaller settlements in Anbar Province. | В тот момент они всё ещё контролировали большую часть Фаллуджи и Аль-Кармаха, а также части городов Хадита, Джурф-Аль-Сахар, Ана, Эль-Кайм, Абу-Грейб и несколько более мелких поселений мухафазы Анбар. |
During this period he stood as a candidate for election in Buenos Aires province for the Partido Socialista Obrero (es). | В этот период выставлялся кандидатом на провинциальных выборах в Буэнос-Айресе от Социалистической рабочей партии. |
With regard to provincial governments, the quota of each province was specified according to population and those quotas were followed faithfully. | Что касается провинциальных органов власти, то квота для каждой провинции определялась исходя из численности ее населения, и власти полностью придерживались этих квот. |
The Church Mission Society continues to provide the province with lay mission partners and ordained chaplains, but now the majority of its ministry is drawn from local congregations. | До сегодняшнего дня «Общество церковной миссии» рекрутировало для Провинции мирян-служителей и рукоположённых капелланов, тем не менее большинство клириков рекрутируется из провинциальных конгрегаций. |
1995: Facilitator: Needs assessment workshop for women members of provincial and district Council, Province of Nusa Tanggara Timur. | 1995 год Консультант семинара-практикума по оценке потребностей, организованного для женщин - членов провинциальных и окружных советов, провинция Нуса-Тенгара-Тимур. |
The provision of electricity in Honiara, the provincial capitals, Noro and Munda in the Western Province and Malu'u in Malaita Province is the responsibility of the Solomon Islands Electricity Authority. | Вопросами обеспечения электроэнергией Хониары, провинциальных центров, Норо и Мунда в Западной провинции и Малуу в провинции Малаита ведает Управление энергоснабжения Соломоновых Островов. |
Land administration institutions are of interest to all governmental levels (State, province, district, municipality). | Учреждения, занимающиеся землеустройством, должны существовать на всех уровнях государственного управления (национальном, провинциальном, районном, муниципальном). |
For example, in Sierra Leone the United Nations police played an important role in advising regional police leadership and security committees at the province and district levels. | Например, в Сьерра-Леоне полиция Организации Объединенных Наций играла важную роль, консультируя региональное полицейское руководство и комитеты по вопросам безопасности на провинциальном и районном уровнях. |
The former group had been denied its own province, and autonomous powers, and lacked representation at provincial and national level. | Первой из этих двух групп было отказано в своей собственной провинции и автономных правах, и она не представлена ни на провинциальном, ни на национальном уровнях. |
Each province had an attorney's office and when the investigation of a case had been completed at the provincial level, it was referred to the central attorney's office who brought it before the courts. | В каждой провинции имеется канцелярия прокурора, и, после того как расследование какого-либо дела завершается на провинциальном уровне, оно передается в прокуратуру в центре, которая направляет его в суд. |
The holder of the office presided over the Provinzialausschuss, i.e. provincial government of self-rule, whereas the Oberpräsident was the king-appointed representative for the province, busy with implementing and supervising central prerogatives of the Prussian government. | Занимающий этот пост являлся главой местного провинциальном самоуправлении (регионального правительства), в то время как нем. Oberpräsident провинции, назначенным королем, являлся представителем региона, а также занимался реализацией и контролем за исполнением решений центрального прусского правительства. |