Since prostitution is not penalized in Poland, police work is primarily designed to identify persons profiting from the prostitution of others or organizing transfers of women abroad, and to determine places where prostitutes converge. | Поскольку проституция в Польше не является уголовным преступлением, работа полиции в основном направлена на то, чтобы выявить лиц, получающих доход от занятия проституцией другими лицами или организующих вывоз женщин за границу, и определить места сосредоточения проституток. |
Prostitution of boys is less common than prostitution of girls. | Мужская проституция среди несовершеннолетних занимает намного более низкий уровень по сравнению с женской. |
The State has also worked to protect children from trafficking, exploitation, prostitution and pornography. | Государство также работает в направлении защиты детей от таких видов преступной деятельности, как торговля людьми, эксплуатация, проституция и порнография. |
By making freedom from prostitution and trafficking a constitutional right and making it clear that prostitution was a form of discrimination, the Government of Bhutan had done pioneering work. | Закрепив свободу от проституции и торговли людьми в качестве одного из конституционных прав и четко заявив, что проституция является одной из форм дискриминации, правительство Бутана проделало новаторскую работу. |
But Japan's long-floundering economy has eaten revenue from traditional activities that required muscle, such as gambling, prostitution, and loan-sharking. | Но долго испытывающая трудности японская экономика уже «проела» доходы от традиционных видов деятельности, которые требуют участия грубой мускульной силы, таких как азартные игры, проституция и ростовщичество. |
At least 100,000 users access online forums for clients of prostitution on a more or less regular basis. | Не менее 100000 пользователей заходят в онлайновые форумы для клиентов проституток на более или менее регулярной основе. |
The Centre also targets activities at prostitutes who are not at the moment interested in leaving the prostitution industry. | Деятельность Центра охватывает также проституток, которые в настоящий момент не намерены порывать с занятием проституцией. |
The punishability of promotion of prostitution and of pimping was restricted to cases of exploitation of the personal and economic dependence of prostitutes. | Деятельность по поощрению проституции и сводничества подлежит наказанию только в случаях эксплуатации, основанной на использовании физической и экономической зависимости проституток. |
In Fiji, police reported that they were seeing fewer young prostitutes soliciting on the streets, and believed that the hotels were becoming increasingly complicit in facilitating prostitution. | Полиция Фиджи сообщила о том, что на улицах стало меньше молодых проституток, и, по их мнению, это вызвано ростом степени участия гостиниц в организации проституции. |
Measures to prevent exploitation and to control the prostitution sector also addressed the demand side of the equation to heighten awareness among the men who paid for sexual favours and to encourage reporting of signs of exploitation. | Меры по предупреждению эксплуатации и контролю за деятельностью сектора проституции также ориентированы на клиентов проституток, с тем чтобы повысить информированность мужчин, которые пользуются платными сексуальными услугами, а также чтобы поощрять их сообщать властям о наличии признаков эксплуатации. |
The report refers to specific vulnerable groups of women that face discrimination, such as migrant women, women working in prostitution and women domestic workers. | В докладе упоминаются такие подвергающиеся дискриминации конкретные уязвимые группы женщин, например женщины-мигранты, проститутки и женщины, работающие в качестве домашней прислуги. |
The Operation also improved mechanisms to enforce United Nations standards of conduct by designating locations where prostitution is likely to occur as "off-limits" to United Nations personnel. | Операция также усовершенствовала механизмы для обеспечения соблюдения стандартов поведения Организации Объединенных Наций посредством запрещения посещения персоналом Организации Объединенных Наций мест, в которых могут предлагать свои услуги проститутки. |
Prostitutes should also have access to support services to help them find alternatives to prostitution. | Проститутки также должны иметь доступ к службам поддержки, чтобы помочь им найти альтернативные занятия. |
The dramatic growth in prostitution (2024 prostitutes recorded by the police, 524 of them minors, for the period 1990-1995) has expanded it beyond the national frontiers, creating "sex itineraries" both within the country and outside it. | Резко возросшая проституция (за период 1990-1995 годов полицией были зарегистрированы 2024 проститутки, в том числе 524 несовершеннолетние) перешагнула государственные границы - образовались "сексуальные маршруты" как внутри страны, так и за рубежом. |
Prices for street prostitution services are relatively uniform, ranging from 10 to 70 EURO depending on the region, service and prostitute's country of origin. | Цены за услуги уличных проституток относительно однородны - от 10 до 70 евро, в зависимости от области, характера услуг и страны происхождения проститутки. |
The target is Niko, probably Albanian, he runs a prostitution ring in the north-east of Paris. | Наша цель - это Нико, по-видимому, албанец, который заправляет проститутками на северо-востоке Парижа. |
Walk with me, my savior, as I turn my back on the evil ways of prostitution. | Веди меня, мой спаситель, поскольку я отвернулся от дьявольского пути связей с проститутками. |
In particular, its provision that foreign women trafficked into prostitution had no protection unless they made a formal complaint and testified against the traffickers was tantamount to blackmail. | В частности, его положение, устанавливающее, что женщины-иностранки, ввезенные в страну для работы проститутками, могут пользоваться защитой только в случаях, когда они подают официальную жалобу и дают свидетельские показания против торговцев людьми, равносильно шантажу. |
soliciting by prostitutes, living on the earnings of prostitution and the enslavement of | Этот закон запрещает содержание публичных домов, сводничество, предложение проститутками своих услуг, получение доходов от занятия проституцией и порабощение женщин в сексуальных целях. |
Prostitution is considered highly immoral, and loitering or soliciting for prostitution in public are not tolerated. | Проституция считается занятием в высшей степени аморальным, и общество нетерпимо относится к публичному приставанию и предложению проститутками своих услуг. |
Review of laws on prostitution and support for women who wish to leave prostitution | Пересмотр законов о проституции и оказание помощи женщинам, желающим прекратить занятие проституцией |
Other types of cases are prostitution disguised as various kinds of "services" in adult entertainment business facilities, prostitution of non-Japanese women carried out while working in restaurants as "hostesses," and conventional "on the street" prostitution. | Другие виды проституции включают занятия проституцией, маскируемые под различные виды "услуг" в увеселительных заведениях для взрослых, занятие проституцией иностранок во время работы в ресторанах в качестве "официанток", а также традиционную "уличную" проституцию. |
6.5 Prostitution is at present, not evidently seen in Tuvalu and is not considered a problem because there is also no official report on the problem. | 6.5 В настоящее время занятие проституцией в Тувалу не рассматривается как масштабное явление и не считается проблемой из-за отсутствия официальных данных. |
Prostitution was not directly punishable, although cases could be registered as breaches of the generally accepted norms of behaviour in public places and brought before the courts. | Непосредственно проституция не наказуема, хотя иногда занятие ею может регистрироваться как нарушение общепринятых норм поведения в общественных местах, и такие дела могут передаваться в суд. |
In January 2006 the Supreme Council adopted an act amending the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure in order to establish criminal liability for trafficking in persons, recruitment of persons for prostitution, and living off the earnings of prostitutes. | В январе 2006 года Верховный Совет Украины принял Закон Украины «О внесении изменений в Криминальный и Уголовно-процессуальный кодексы Украины об ответственности за торговлю людьми, втягивание в занятие проституцией и сутенерство». |
This year there have been 2 offences related to trafficking in persons, 1 to forced labour and 100 to enticement into prostitution and operation of brothels. | В текущем году отмечено 2 преступления, связанных с торговлей людьми, 1-с принудительным трудом, 100 - с вовлечением в проституцию и содержанием притонов разврата. |
According to the Ministry for Home Affairs, crimes such as the organization and keeping of brothels for procuring and prostitution are, for the most part, committed by divorced women and unemployed single mothers with dependent children. | По данным МВД такие преступления, как организация и содержание притонов для занятия сводничеством и проституцией совершают, в основном, разведенные женщины, матери-одиночки, имеющие на иждивении несовершеннолетних детей и не имеющие постоянного места работы. |
In 1995 and the first half of 1996, 26 criminal cases were instituted on charges of maintaining houses of prostitution, procuring women for prostitution and recruiting women for the purpose of material gain, and the perpetrators were brought to trial. | За содержание притонов и сводничество для разврата и вербовки женщин с целью материальной наживы в 1995 году и в первом полугодии 1996 года возбуждено 26 уголовных дел, виновные привлечены к уголовной ответственности. |
The Code of Criminal Procedure establishes stricter penalties in a number of articles covering crimes such as: trafficking in persons; involving minors in prostitution; trafficking in minors; incitement to engage in prostitution; and organizing or maintaining premises for prostitution or procuring. | Уголовно-процессуальным кодексом ужесточены санкции по ряду статей, в частности: за торговлю людьми; вовлечение несовершеннолетнего в занятие проституцией; торговлю несовершеннолетними; вовлечение в занятие проституцией; организацию или содержание притонов для занятия проституцией и сводничество. |
Over the past six years the number of crimes reported involving operation of brothels, prostitution, procurement, and living off the proceeds of prostitution, has increased 4.7 times. | За последние шесть лет количество выявленных преступлений, связанных с содержанием притонов, проституцией, сводничеством, сутенерством, в Республике Беларусь увеличилось в 4,7 раза. |
Research has shown that the prostitution of some young women involves using sex as a means of satisfying material needs, not for survival. | Проведенные исследования показывают, что проституирование некоторых молодых людей связано с использованием сексуальности как одного из средств для удовлетворения материальных потребностей, которое, однако, не является средством выживания. |
In view of practices such as dowry-related debt, the immolation of widows (sati) and the prostitution of children for religious reasons, it was to be wondered whether the structure of Indian society did not constitute a real incitement to crime. | В свете таких явлений, как долговая кабала, связанная с приданым, сожжение жены в случае смерти мужа (сати) и проституирование детей по религиозным мотивам, возникает вопрос о возможном стимулировании преступности самими институтами индийского общества. |
Ivorian criminal law does not prohibit the prostitution of minors but does outlaw procuring. | Ивуарийское уголовное законодательство не запрещает проституцию несовершеннолетних, но объявляет незаконным сводничество. |
Unlike prostitution, procuration constitutes indicia of crime according to article 239 of the Criminal Code and incurs a sentence of up to five years of imprisonment. | В отличие от проституции сводничество согласно статье 239 Уголовного кодекса представляет собой преступление и влечет за собой лишение свободы сроком до пяти лет. |
soliciting by prostitutes, living on the earnings of prostitution and the enslavement of | Этот закон запрещает содержание публичных домов, сводничество, предложение проститутками своих услуг, получение доходов от занятия проституцией и порабощение женщин в сексуальных целях. |
In 2002, the efficiency of actions taken was materialised in inquiring 625 persons for organised trafficking in human beings and organs, out of which 68 for prostitution and 189 for pandering. | В 2002 году эффективность принятых мер повысилась, в результате чего следствие было возбуждено в отношении 625 человек в связи с организованной торговлей людьми и человеческими органами, из числа которых 68 человек были осуждены за занятие проституцией и 189 человек - за сводничество. |
However, under the current criminal statistical data system, data for violators and victims under the Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts are managed under the item of 'violation regarding prostitution' in an aggregate manner. | Однако в действующей системе уголовной статистики данные о правонарушителях и жертвах, подпадающих под действие Закона о наказании за сводничество и связанные с ним действия, суммируются со всеми данными о "правонарушениях, связанных с проституцией". |
No preliminary assessments or findings on the operation of the Prostitution Reform Act 2003 are yet available. | Мы пока не располагаем ни предварительными оценками, ни информацией, касающейся осуществления Закона 2003 года о реформировании сферы сексуальных услуг. |
provide a comprehensive assessment of the Prostitution Reform Act of 2003, including statistical data and steps and measures taken in response to the findings. | представить всеобъемлющую оценку Закона 2003 года о реформировании сферы сексуальных услуг, в том числе статистические данные, а также информацию о мерах, принятых для устранения выявленных недостатков. |
A Survey on Sex Workers and Prostitution in Samoa conducted by the MWCSD is in progress. | В настоящее время МЖОСР проводит Обследование работниц сферы сексуальных услуг и проституции в Самоа. |
Review of the Prostitution Reform Act found significant improvements for sex workers | Обзор Закона о реформировании сферы сексуальных услуг привел к значительным улучшениям в интересах работников секс-индустрии |
According to the report, the Prostitution Law Review Committee will review and assess by June 2008 the operation of the Prostitution Reform Act that decriminalized prostitution (para. 69). | Согласно докладу, Комитет по рассмотрению Закона о сфере сексуальных услуг проведет к июню 2008 года обзор и оценку хода осуществления Закона о реформировании сферы сексуальных услуг, в котором предпринята декриминализация проституции (пункт 69). |
The continued existence of licensed brothels encouraged prostitution and corruption. | Продолжающееся существование лицензированных публичных домов способствует распространению проституции и коррупции. |
Explanations on the apparent contradiction between the legal ban on prostitution and the existence of legally authorized brothels | Пояснения по поводу очевидного противоречия между законодательным запрещением проституции и существованием официально разрешенных публичных домов |
With regard to traffic in women and girls for the purposes of prostitution, steps had been taken at the national and municipal levels to combat the causes, and police raids to expose and close brothels had been stepped up. | В отношении проблемы торговли женщинами и девочками в целях проституции на национальном и муниципальном уровнях были приняты меры для ликвидации причин этого явления и более активно стали проводиться полицейские рейды для выявления и закрытия публичных домов. |
Juvenile prostitution is a problem because it is hidden in brothels or hotels or erotic saloons, particularly in Dubi. | Проституция среди несовершеннолетних представляет собой определенную проблему, поскольку она скрыта в публичных домах, гостиницах и эротических салонах, в частности в городе Дубы. |
Results of the Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts that has entered into effect in September 2004 are as follows: The number of brothels have been on a steady decrease. | Благодаря Закону о наказании за сводничество и связанные с ним действия: Количество публичных домов неуклонно сокращается. |