| Lifting the ban has meant that prostitution is now officially recognised as employment, and that prostitutes therefore have the same rights and obligations as all other employed citizens. | Снятие запрета означает, что в настоящее время проституция считается в Нидерландах одним из официальных видов занятости, поэтому проститутки имеют такие же права и обязанности, как и все другие работающие граждане. |
| Please provide information on assessments relating to the National Plan for the Prevention and Punishment of Trafficking in Persons and Comprehensive Protection for Victims and on the challenges in combating trafficking in connection with the various forms of exploitation, such as pornography and prostitution. | Просьба представить информацию об оценках, касающихся осуществления Национального плана по предотвращению торговли людьми, наказанию за нее и комплексному возмещению ущерба жертвам, а также проблемах, возникающих в ходе борьбы с торговлей людьми в связи с различными формами эксплуатации, такими как порнография и проституция. |
| The Criminal Code of the Republic of Albania stipulates that prostitution is a criminal offence, as do many other codes of European states, but the criminal responsibility for this offence is lifted if the perpetrator is identified as a victim of trafficking. | Согласно Уголовному кодексу Республики Албании проституция является уголовным преступлением, как и в кодексах многих других европейских государств, однако уголовная ответственность за это преступление снимается в случае, если установлено, что правонарушитель определяется как жертва торговли людьми. |
| This is not prostitution? | Это что, не проституция? |
| Women, trafficking and prostitution | Женщины, торговля людьми и проституция |
| The statistics for the help line services in 2007 show 37 calls to the "prostitution line". | Статистические данные о работе службы телефонной помощи за 2007 год показывают, что на "линию для проституток" поступило 37 звонков. |
| The Special Rapporteur on sale of children was concerned about practices of child prostitution, including the exploitation of girls in saunas as prostitutes and of minors as street prostitutes. | Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми выразила обеспокоенность в связи с детской проституцией, включая эксплуатацию девочек в саунах в качестве проституток и несовершеннолетних - в качестве уличных проституток. |
| In its previous concluding comments, the Committee commented on the discrimination in the application of laws against women prostitutes but not against the men involved as traffickers, pimps and clients, and suggested that measures dealing with prostitution should focus on penalizing traffickers. | В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет высказался по поводу дискриминационного применения законов против проституток, а не мужчин, занимающихся торговлей женщинами, сводников и клиентов и указал, что меры по борьбе с проституцией должны быть направлены на наказание торговцев женщинами. |
| Logically the demand for prostitution increases along with the alarming expansion of the sex industry. | Частью национального плана действий станет исследование причин, по которым мужчины прибегают к услугам проституток. |
| Here, it is a question of devoting more attention to the situation of minors involved in prostitution, of prostitutes who work to finance their drug habits, and of migrants without valid residency permits. | Сюда входит, среди прочего, уделение бóльшего внимания положению несовершеннолетних, вовлеченных в проституцию; положению проституток, занимающихся своим ремеслом, чтобы оплачивать расходы на наркотики; а также положению мигрантов, не имеющих законного вида на жительство. |
| Research conducted in the same year to assess linkages between HIV and prostitution suggests that prostitutes in Namibia are at a high risk of contracting HIV/AIDS as most do not have the bargaining power to negotiate condom use with their clients due to lack of money. | Исследование, проведенное в том же году для оценки взаимосвязи между ВИЧ и проституцией, позволяет сделать вывод, что проститутки в Намибии подвергаются высокому риску заражения ВИЧ/СПИДом, поскольку большинство из них не имеют возможности диктовать свои условия и договариваться с клиентами об использовании презервативов из-за отсутствия денег. |
| Commenting on the Government's strategies to combat prostitution, she pointed out that the reduction of HIV/AIDS levels among women from 30 to 5 per cent demonstrated that vulnerable women, especially prostitutes, were paying more attention to protection. | Комментируя стратегии правительства по борьбе с проституцией, она указывает, что сокращение распространения ВИЧ/СПИДа среди женщин с 30 до 5 процентов свидетельствует о том, что находящиеся в уязвимом положении женщины, особенно проститутки, уделяют больше внимания защите. |
| While there is no explicit provision distinguishing between prostitutes and other persons in cases of violence, the exercise of prostitution will be used by the defence as mitigating circumstance for the perpetrators, indicating the social ostracism to which recognized prostitutes are subject. | Хотя четкого положения, проводящего различие между проститутками и прочими лицами в случаях насилия, нет, занятие проституцией может использоваться защитой как смягчающее обстоятельство в пользу правонарушителя со ссылкой на социальный остракизм, которому подвергаются лица, известные как проститутки. |
| Ms. ABAKA, referring to paragraph 86 of the report, said that whether or not the practice of prostitution was indirectly approved, the requirement that prostitutes periodically undergo a medical examination was commendable. | Г-жа АБАКА, ссылаясь на пункт 86 доклада, говорит, что, независимо от того, пользуется ли практика проституции косвенным одобрением, требование о том, чтобы проститутки периодически проходили медицинское обследование, является похвальным. |
| For example, participants commented on the connection between child prostitution and HIV/AIDS: the dangerously mistaken myth that younger prostitutes were less likely to transmit the virus was dragging more and ever younger girls and boys into prostitution. | Например, участники так прокомментировали взаимосвязь между детской проституцией и ВИЧ/СПИДом: ложный и опасный миф о том, что чем моложе проститутки, тем меньше вероятность передачи ими вируса, ведет к тому, что в проституцию вовлекается все большее число девочек и мальчиков. |
| The target is Niko, probably Albanian, he runs a prostitution ring in the north-east of Paris. | Наша цель - это Нико, по-видимому, албанец, который заправляет проститутками на северо-востоке Парижа. |
| These include trafficking in people, causing prostitution and exercising control over prostitutes. | Они включают торговлю людьми, побуждение к проституции и осуществление контроля над проститутками. |
| Ms. Zou Xiaoqiao inquired whether any research had been conducted to identify the root causes of prostitution and to determine why some Cuban women continued to work as prostitutes. | Г-жа Цзоу Сяоцяо интересуется, проводились ли какие-либо исследования для определения коренных причин проституции и выяснения того, почему некоторые кубинские женщины продолжают работать проститутками. |
| Since prostitution was essentially an economic problem, the reporting State should specify whether consideration had been given to measures to help prostitutes find alternative sources of income. | Поскольку проституция является главным образом экономической проблемой, отчитывающемуся государству следует указать, рассматриваются ли меры, способствующие поиску проститутками альтернативных источников дохода. |
| It should also reflect on the implications of the decriminalization of prostitution, in particular since prostitutes were trafficked internationally, a contemporary form of slavery. | Ему следует также задуматься о последствиях декриминализации проституции, особенно в связи с международной торговлей проститутками, что является одной из современных форм рабства. |
| In yet another case the defendant was charged with trafficking in persons for the purpose of prostitution, inducement to engage in prostitution under aggravated circumstances, pandering and violation of lawful order. | Проходящему по другому делу обвиняемому инкриминировались торговля людьми в целях вовлечения в занятие проституцией, принуждение к занятию проституцией при отягчающих обстоятельствах, сводничество и нарушение правопорядка. |
| Previously, according to the Anti Trafficking Law, free legal aid for victims of trafficking other than trafficking for prostitution and slavery was given on a temporary basis. | Раньше, в соответствии с Законом о борьбе с торговлей людьми, бесплатная правовая помощь жертвам торговли людьми, за исключением жертв торговли людьми в целях вовлечения в занятие проституцией и содержания в условиях рабства, предоставлялась на временной основе. |
| Beginning from these efforts and planned priorities for fight against organized crime and corruption, prevention of human trafficking and forced prostitution, the Ministry of Internal Affairs particularly intensified its activities at the end of 2002 and the beginning of 2003. | В конце 2002 года - начале 2003 года с этих усилий и постановкой первоочередных задач в борьбе против организованной преступности и коррупции, в предупреждении торговли людьми и вовлечения в занятие проституцией началась активизация деятельности Министерства внутренних дел. |
| There are examples of women in Bengal, Cambodia, Peru, Somalia, Bosnia, Iraq, Rwanda, Burundi, Chechnya and Liberia who have been victims of collective rape, enforced pregnancy and prostitution traffic and activities. | В Бенгалии, Камбодже, Перу, Сомали, Боснии, Ираке, Руанде, Бурунди, Чечне и Либерии имеются примеры группового изнасилования и принудительной беременности женщин и их вовлечения в занятие проституцией. |
| Prostitution was formerly regulated by a colonial order issued in 1922, which is practically forgotten today. Under that order, every woman who habitually and notoriously engaged in prostitution and had no other means of subsistence was deemed to be a prostitute and subject to police surveillance. | Занятие проституцией регулировалось колониальным постановлением 1922 года, ныне практически забытым72. Каждая публичная женщина должна была встать на учет в специальном реестре, который велся в полицейском участке, и указать дом терпимости, в который она поступает. |
| The National Police Code (1970) and the Local Police Code (1989) regulate establishments where prostitution is carried on and authorize the temporary detention of persons obtaining profits from procurement. | В Своде законов о национальной (1970 год) и окружной (1989 год) полиции предусматривается наказание за содержание притонов и временное задержание лиц, которые занимаются сводничеством. |
| In 2005, more than 1,000 offences involving the organization of prostitution, including the keeping of brothels, were registered. | В истекшем году также было зарегистрировано свыше тысячи преступлений, связанных с организацией занятия проституцией, в том числе с содержанием притонов. |
| Establishment or maintenance of dens of prostitution, and procuring | Организация или содержание притонов для занятия проституцией и сводничество |
| In 2008, crime prevention officers of the internal affairs bodies identified 1,776 women engaging in prostitution, 3,782 women of loose sexual morality, 408 persons engaged in procurement and 690 brothel keepers. | За 2008 год работниками службы профилактики правонарушений органов внутренних дел было выявлено 1776 женщин, занимающихся проституцией, 3782 женщины легкого поведения, 408 лиц, занимающихся сводничеством, 690 содержателей притонов. |
| In 2002, a total of 26 cases of drawing persons into prostitution and setting up or maintaining houses of prostitution were recorded and investigated; the figure was 46 for 2003. | В 2002 году зарегистрировано и расследовано 26 фактов вовлечение в занятие проституцией и организации и содержания притонов, а в 2003 году 46 фактов . |
| Research has shown that the prostitution of some young women involves using sex as a means of satisfying material needs, not for survival. | Проведенные исследования показывают, что проституирование некоторых молодых людей связано с использованием сексуальности как одного из средств для удовлетворения материальных потребностей, которое, однако, не является средством выживания. |
| In view of practices such as dowry-related debt, the immolation of widows (sati) and the prostitution of children for religious reasons, it was to be wondered whether the structure of Indian society did not constitute a real incitement to crime. | В свете таких явлений, как долговая кабала, связанная с приданым, сожжение жены в случае смерти мужа (сати) и проституирование детей по религиозным мотивам, возникает вопрос о возможном стимулировании преступности самими институтами индийского общества. |
| Recent figures showed that the number of women convicted for prostitution was still considerably higher than the number of persons convicted for brothel-keeping and procuration offences. | Последние данные свидетельствуют о том, что число женщин, осужденных за проституцию, по-прежнему значительно превышает число лиц, осужденных за содержание домов терпимости и сводничество. |
| While procuring or running a brothel as well as engaging in prostitution were all criminal offences, the statistics presented in the report indicated that much more emphasis was placed on punishing prostitutes and not the people exploiting them. | Хотя сводничество и содержание публичных домов, а также занятие проституцией являются уголовными преступлениями, статистические данные, представленные в докладе, свидетельствуют о том, что гораздо больший упор делается на наказание самих проституток, а не людей, их эксплуатирующих. |
| As of today, the LN assumes responsibility for the physical and moral well-being of the Algerian people and has therefore decided to ban the sale and use of all drugs and alcoholic beverages and to ban prostitution and procuring. | Начиная с сегодняшнего дня, НФО берет ответственность за телесное и нравственное благополучие народа Алжира. Принято решение запретить продажу и применение любых наркотиков и алкоголя, запретить проституцию и сводничество. |
| Art. 239: Establishment or keeping of brothels, procurement or living off the earnings of prostitution | ст. "Организация или содержание притонов, сводничество либо сутенёрство" |
| However, under the current criminal statistical data system, data for violators and victims under the Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts are managed under the item of 'violation regarding prostitution' in an aggregate manner. | Однако в действующей системе уголовной статистики данные о правонарушителях и жертвах, подпадающих под действие Закона о наказании за сводничество и связанные с ним действия, суммируются со всеми данными о "правонарушениях, связанных с проституцией". |
| Sex workers are subject to monthly inspection as a condition of the permit authorizing them to engage in prostitution. | Работники и работницы сферы сексуальных услуг обязаны проходить такой контроль ежемесячно, и без него невозможно получить удостоверение, дающее право на занятие проституцией. |
| The report indicates that at the time of the preparation of the report (2010), the Ministry of Women, Community and Social Development was conducting a survey on sex workers and prostitution. | В докладе указано, что на момент его подготовки (2010 год) Министерство по делам женщин, общин и социального развития проводило обзор, посвященный работникам сферы сексуальных услуг и проституции. |
| The second model saw prostitution as sex work but wanted to rely on the organization and unionization of sex work. | Во второй модели проституция рассматривалась в качестве деятельности сексуального характера, но при этом ее авторы хотели использовать принцип организации сферы сексуальных услуг и объединения ее работников в профсоюзы. |
| positive benefits of the move from prosecution to protection of sex workers under the Prostitution Reform Act | положительное воздействие перехода от преследования к защите лиц, работающих в сфере сексуальных услуг, в соответствии с Законом о реформировании сферы сексуальных услуг |
| the operation of the Prostitution Reform Act 2003 and its impact on the sex industry (it is unlawful for non-permanent residents to be involved) | осуществление Закона о реформировании сферы сексуальных услуг 2003 года и его последствий для сферы сексуальных услуг (Закон запрещает лицам, не имеющим разрешения на постоянное проживание, оказывать сексуальные услуги); |
| Following the implementation of this guideline, a significant increase in handling of pimping, management of brothels and publication of prostitution services offences was noticeable. | После введения в действие этой инструкции заметно увеличились масштабы рассмотрения дел о преступлениях, связанных с сутенерством, организацией и содержанием публичных домов и рекламой услуг сексуального характера. |
| Women do not understand that the rapid development of brothels and all forms of prostitution in Estonia is a serious threat to many young women whom the expanding sex market can involve. | Женщины не понимают того, что быстрое распространение публичных домов и всех форм проституции в Эстонии несет в себе серьезную угрозу для женщин, которых может поглотить расширяющийся рынок сексуальных услуг. |
| Noting the recent legislation on the abolition of the ban on brothels, which came into effect in October 2000, the Committee emphasizes that prostitution poses for women risks of exploitation and violence. | Отмечая недавнее принятие законодательства об отмене запрета на содержание публичных домов, которое вступило в действие в октябре 2000 года, Комитет подчеркивает, что проституция чревата для женщин опасностью стать жертвой эксплуатации и насилия. |
| These include the sale of X-rated pornographic materials (1989) and prostitution in brothels (1992), although brothels are only permitted to operate in the suburbs of Hume, Mitchell and Fyshwick. | Они включали в себя продажу порнографических материалов (англ. X-rated pornographic materials) 1989 г. и проституцию в публичных домах (1992), хотя последние разрешены только в пригородах Хьюма, Митчелла и Фюшвика. |
| Although the Ministry of Tourism does not encourage mass tourism, it is still recommended to develop a safety and protection strategy to minimize the effects of tourism based prostitution. | В настоящее время законом запрещаются приставания со стороны проституток, проживание на доходы от проституции, порабощение женщин в сексуальных целях и содержание публичных домов. |