| Finland also stated that existing administrative provisions to expel aliens who are working in Finland as prostitutes has diminished the supply of prostitutes very effectively and, according to the police, there are no signs that prostitution has been driven underground in those areas. | Финляндия также заявила, что действующие административные положения о высылке иностранцев, работающих в Финляндии в сфере проституции, весьма эффективно сократили предложение проституток и, по данным полиции, не наблюдается каких-либо признаков того, что в этих областях проституция ушла в подполье. |
| Prostitution encouraged by procuring is a social scourge that today afflicts persons of both sexes. | Проституция, поощряемая сводничеством, представляет собой социальное бедствие, которое в настоящее время затрагивает лиц обоего пола. |
| Prostitution also continues to thrive because the punishments prescribed only address one of the parties, clients do not incur risks. | Проституция также процветает в силу того, что нынешняя система наказаний направлена исключительно в одну сторону, а клиенты проституток не рискуют практически ничем. |
| Trafficking and prostitution 120-194 21 | Торговля людьми и проституция 120-194 25 |
| Prostitution is considered highly immoral, and loitering or soliciting for prostitution in public are not tolerated. | Проституция считается занятием в высшей степени аморальным, и общество нетерпимо относится к публичному приставанию и предложению проститутками своих услуг. |
| Please also indicate measures taken in order to decrease the demand of prostitution. | Просьба указать также, что делается для снижения спроса на услуги проституток. |
| Since prostitution is not penalized in Poland, police work is primarily designed to identify persons profiting from the prostitution of others or organizing transfers of women abroad, and to determine places where prostitutes converge. | Поскольку проституция в Польше не является уголовным преступлением, работа полиции в основном направлена на то, чтобы выявить лиц, получающих доход от занятия проституцией другими лицами или организующих вывоз женщин за границу, и определить места сосредоточения проституток. |
| The government required that all employees at Support Facilities for Victims of Forced Prostitution and Former Prostitutes (henceforth Support Facilities) and Counseling Centers for Victims of Forced Prostitution (henceforth Counseling Centers) undergo required hours of counseling training. | Правительство потребовало, чтобы все сотрудники центров поддержки жертв принудительной проституции и бывших проституток (далее - центры поддержки) и центров консультирования жертв принудительной проституции (далее - консультационные центры) прошли требуемое количество часов профессиональной подготовки в области консультирования. |
| She enquired whether there were any official structures designed to protect all victims of trafficking and prostitution, including those from other countries and those who had returned to Uzbekistan from other countries where they had been prostitutes or concubines. | Она спрашивает, существуют ли в стране какие-либо официальные структуры, занимающиеся защитой всех жертв торговли людьми и проституции, включая женщин, являющихся выходцами из других стран или возвращающихся в Узбекистан из других стран, где их использовали в качестве проституток или наложниц. |
| o Awareness-raising seminar on prostitution, HIV/AIDS, women's rights and social counselling, designed particularly for young prostitutes but also for students and the general public, with a view to raising their awareness of the problems of prostitution and sexual promiscuity in our society; | просветительский семинар по проблемам проституции, ВИЧ/СПИДа, прав женщин и формирования общественного мнения, рассчитанный на проституток в частности и учащихся и общество в целом, для ознакомления их с проблемой проституции и промискуитета в нашем обществе; |
| Prostitutes should also have access to support services to help them find alternatives to prostitution. | Проститутки также должны иметь доступ к службам поддержки, чтобы помочь им найти альтернативные занятия. |
| Changes to the Act on Breaches of Public Order and Peace had eliminated the definition of prostitution as a misdemeanour, and prostitutes no longer faced a prison sentence of up to two months. | Из Закона о нарушении общественного порядка и мира было исключено определение проституции в качестве мисдиминора, и проститутки больше не подвергаются опасности попасть за решетку на два месяца. |
| If victims of forced prostitution and former prostitutes are prepared to start a new business upon completion of vocational training, they are provided with a loan of maximum of 30 million Korean Won (equivalent to USD 30,000). | Если жертвы принудительной проституции и бывшие проститутки демонстрируют желание по завершении профессионального обучения начать новое дело, им предоставляется заем в размере, не превышающим 30 млн. корейских вон (эквивалентно 30 тыс. долл. США). |
| If prostitution is illegal/criminalized are both prostitute and client subject to prosecution? | Если проституция нелегализована/ криминализована, подлежат ли и проститутки, и их клиенты уголовному преследованию? |
| Regarding the criminalization of prostitution, the Criminal Law of China does not criminalize prostitution in itself; i.e., prostitutes are not punishable under the Chinese criminal justice system. | Что касается криминализации проституции, то Уголовный кодекс Китая не предусматривает уголовного наказания за проституцию саму по себе, то есть в рамках системы уголовного судопроизводства Китая проститутки не подвергаются наказанию. |
| Belinda Clark and Jesse Moore were both tied to prostitution like the others. | Белинда Кларк и Джесси Мур были проститутками, как и другие. |
| The consequences of this are an increase in divorces, more cases of prostitution among divorced young women declared undesirable by their parents, and more unwanted pregnancies. | Последствиями этого являются рост числа разводов, распространение случаев, когда молодые разведенные женщины, отвергнутые родителями, становятся проститутками, и нежелательная беременность. |
| Identical punishments apply to the types of behaviour described in article 225-6 as procuring by assimilation (habitual relations with prostitutes without being able to justify one's lifestyle, intermediary between prostitute and procurer, obstruction of measures to combat prostitution). | Точно такие же меры наказания предусматриваются за поведение, которое, согласно статье 225-6, является предположительно - по аналогии - сутенерством (повседневные отношения с проститутками без обоснования подобного образа жизни, посредничество между проституткой и сутенером, противодействие мерам борьбы с проституцией). |
| She asked for further details of discrimination in dealing with prostitution, since society encouraged men to be promiscuous, but regarded women having sex outside marriage, even where there was no money involved, as prostitutes. | Она также просит представить дополнительные сведения о дискриминации в связи с проституцией, поскольку общество поощряет мужчин к беспорядочным половым связям, но женщин, вступающих в сексуальные отношения вне брака, даже если в данном случае это не связано с деньгами, считает проститутками. |
| While there is no explicit provision distinguishing between prostitutes and other persons in cases of violence, the exercise of prostitution will be used by the defence as mitigating circumstance for the perpetrators, indicating the social ostracism to which recognized prostitutes are subject. | Хотя четкого положения, проводящего различие между проститутками и прочими лицами в случаях насилия, нет, занятие проституцией может использоваться защитой как смягчающее обстоятельство в пользу правонарушителя со ссылкой на социальный остракизм, которому подвергаются лица, известные как проститутки. |
| During the same period law enforcement institutions elicited several facts when minor girls were inveigled into prostitution. | За тот же период сотрудникам правоохранительных органов удалось выявить ряд случаев вовлечения несовершеннолетних в занятие проституцией. |
| She also asked why women arrested for prostitution were sent to reform centres rather than to shelters for counselling. | Оратор задает вопрос, почему женщин, задержанных за занятие проституцией, направляют в исправительные учреждения, а не в приюты для получения консультационных услуг. |
| Prostitution is not prohibited in Bolivia, but it is regulated by laws on health and relations with the police and local government. | Занятие проституцией в Боливии не запрещено, однако регламентируется юридическими положениями органов здравоохранения, полиции и муниципальных органов. |
| "A person who by means of a promise or agreement, even if it appears licit, induces or causes the prostitution or sexual corruption of a minor shall be subject to one to three years' imprisonment". | Однако в исследовании указывается, что такое законоположение носит противоречивый характер, поскольку оно запрещает и в то же время допускает занятие проституцией. |
| There are examples of women in Bengal, Cambodia, Peru, Somalia, Bosnia, Iraq, Rwanda, Burundi, Chechnya and Liberia who have been victims of collective rape, enforced pregnancy and prostitution traffic and activities. | В Бенгалии, Камбодже, Перу, Сомали, Боснии, Ираке, Руанде, Бурунди, Чечне и Либерии имеются примеры группового изнасилования и принудительной беременности женщин и их вовлечения в занятие проституцией. |
| Establishing or maintaining premises for prostitution carried a penalty of imprisonment for three to five years (art. 271). | Создание или содержание притонов для занятия проституцией карается лишением свободы на срок до 5 лет (статья 271). |
| Republic of Tajikistan law specifies criminal liability for drawing persons into prostitution and for setting up or maintaining houses of prostitution, conspiring to engage in prostitution or trafficking in prostitutes. | Законодательством Республики Таджикистан предусмотрена уголовная ответственность за вовлечение в занятие проституцией и за организацию или содержание притонов для занятия проституцией, сводничество либо сутенерство. |
| In 2002, a total of 26 cases of drawing persons into prostitution and setting up or maintaining houses of prostitution were recorded and investigated; the figure was 46 for 2003. | В 2002 году зарегистрировано и расследовано 26 фактов вовлечение в занятие проституцией и организации и содержания притонов, а в 2003 году 46 фактов . |
| Article 229 of the Code provides that individuals who maintain houses of prostitution, procure women for prostitution or recruit women for the same purpose are liable to criminal charges. | Статья 229 этого же закона предусматривает привлечение к уголовной ответственности лиц за содержание притонов разврата, а равно сводничество для разврата или вербовка женщин с той же целью. |
| Setting up or maintaining facilities for prostitution, conspiracy to engage in prostitution, or trafficking in prostitutes | Организация, или содержание притонов, сводничество либо сутенерство |
| Research has shown that the prostitution of some young women involves using sex as a means of satisfying material needs, not for survival. | Проведенные исследования показывают, что проституирование некоторых молодых людей связано с использованием сексуальности как одного из средств для удовлетворения материальных потребностей, которое, однако, не является средством выживания. |
| In view of practices such as dowry-related debt, the immolation of widows (sati) and the prostitution of children for religious reasons, it was to be wondered whether the structure of Indian society did not constitute a real incitement to crime. | В свете таких явлений, как долговая кабала, связанная с приданым, сожжение жены в случае смерти мужа (сати) и проституирование детей по религиозным мотивам, возникает вопрос о возможном стимулировании преступности самими институтами индийского общества. |
| 1.1 The complainant is Mr. R.S., an Austrian citizen, at the time of the first submission imprisoned in Vienna, Austria, on a conviction for housebreaking, procuring of prostitution and drug trafficking. | 1.1 Автором сообщения является г-н Р.Ш., гражданин Австрии, который на момент первого представления отбывал срок тюремного заключения в Вене, будучи осужденным за кражу со взломом, сводничество и торговлю наркотиками. |
| the exploitation of the prostitution of women is outlawed by the article on the criminalization of procuring. | Эксплуатация проституции женщин преследуется по статье, устанавливающей уголовную ответственность за сводничество. |
| It is an offence to incite, abet, assist, procure, entice or seduce another person for purposes of prostitution, subject to a penalty of three years' imprisonment and a fine of 100 to 300 Egyptian pounds. | Подстрекательство, пособничество, оказание содействия, сводничество, обольщение или соблазнение другого лица для целей проституции являются преступлением, наказуемым тремя годами лишения свободы и штрафом от 100 до 300 египетских фунтов. |
| Article 229 of the Code provides that individuals who maintain houses of prostitution, procure women for prostitution or recruit women for the same purpose are liable to criminal charges. | Статья 229 этого же закона предусматривает привлечение к уголовной ответственности лиц за содержание притонов разврата, а равно сводничество для разврата или вербовка женщин с той же целью. |
| The Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts punishes acts of prostitution including both selling and buying of sex, mediation or procuring of prostitution, trafficking for the purpose of prostitution. | Закон о наказании за сводничество и связанные с ним действия устанавливает наказания за действия, имеющие отношение к проституции, включая продажу и приобретение сексуальных услуг, посредничество или содействие проституции, а также торговлю людьми, преследующую цели проституции. |
| We agree that no one should face violence or discrimination in access to public services based on sexual orientation or their status as a person in prostitution, as this recommendation suggests. | Мы согласны, что никто не должен подвергаться насилию или дискриминации в доступе к государственным услугам по признаку сексуальной ориентации или принадлежности к работникам сферы сексуальных услуг, как это предусмотрено в рекомендации; |
| A Survey on Sex Workers and Prostitution in Samoa conducted by the MWCSD is in progress. | В настоящее время МЖОСР проводит Обследование работниц сферы сексуальных услуг и проституции в Самоа. |
| According to the report, the Prostitution Law Review Committee will review and assess by June 2008 the operation of the Prostitution Reform Act that decriminalized prostitution (para. 69). | Согласно докладу, Комитет по рассмотрению Закона о сфере сексуальных услуг проведет к июню 2008 года обзор и оценку хода осуществления Закона о реформировании сферы сексуальных услуг, в котором предпринята декриминализация проституции (пункт 69). |
| monitors the implementation of the Prostitution Reform Act 2003 and to provide in its next report, an assessment of the consequences of the law, in particular for those women without residence permits who are engaged in prostitution, including statistical information. | осуществляет мониторинг выполнения Закона о реформировании сферы сексуальных услуг 2003 года и представить в его следующем докладе оценку воздействия этого закона, в частности на тех женщин, которые занимаются проституцией и у которых нет разрешения на жительство, статистическую информацию; |
| As noted in New Zealand's response under Article 6, the Prostitution Law Review Committee is charged with monitoring and reviewing implementation of the Prostitution Reform Act 2003. | Как указано в ответе Новой Зеландии по статье 6, перед Комитетом по рассмотрению закона о проституции поставлена задача проведения мониторинга и контроля за осуществлением Закона о реформирования сферы сексуальных услуг 2003 года. |
| It was further reported that organized child sex tourism had been channelled from Belgium to Greece by the Belgian paedophile organization "Spartakus", which was alleged to have kept addresses and details of 264 child prostitution brothels in Athens and in the Greek islands. | Сообщалось также, что бельгийская организация педофилов "Спартак", которая, как утверждается, располагает адресами и подробной информацией о 264 детских публичных домах в Афинах и на островах Греции, направляла из Бельгии в Грецию поток клиентов организованного детского секс-туризма. |
| She was concerned that prostitution in brothels, which was inherently exploitative, did not appear to be recognized as such under Thai law because the prostitutes were paid for their services. | Ее беспокоит тот факт, что проституция в публичных домах, которая по своей сути носит характер эксплуатации, похоже, не признается таковой по закону в Таиланде, так как проститутки получают вознаграждение за свои услуги. |
| Noting the recent legislation on the abolition of the ban on brothels, which came into effect in October 2000, the Committee emphasizes that prostitution poses for women risks of exploitation and violence. | Отмечая недавнее принятие законодательства об отмене запрета на содержание публичных домов, которое вступило в действие в октябре 2000 года, Комитет подчеркивает, что проституция чревата для женщин опасностью стать жертвой эксплуатации и насилия. |
| Ms. Feng Cui wanted to know what percentage of immigrants worked as prostitutes, whether women were sold into prostitution, what role the central Government played in regulating prostitution and whether the new legislation on brothels contributed to the development of prostitution. | Г-жа Фен Сюи хотела бы знать, какова процентная доля иммигрантов, занимающихся проституцией, стали ли эти женщины жертвами торговли в целях проституции, какую роль играет правительство в деле регулирования сферы проституции и способствует ли новое законодательство о публичных домах расширению масштабов проституции. |
| The latest statistics available from the Public Security Directorate indicate that cases involving houses of prostitution have increased, accounting for 26.42 per cent of all criminal prosecutions during 2000-2001, with 106 cases in the former year and 134 in the latter. | Последние статистические данные, представленные Управлением общественной безопасности, свидетельствуют о том, что количество дел, связанных с содержанием публичных домов, увеличилось со 106 в 2000 году до 134 в 2001 году и составило за этот период 26,42 процента от общего количества уголовных дел. |