Despite the prohibition, it is known that prostitution in Albania exercised. | Известно, что, несмотря на запрещение, проституция в Албании практикуется. |
His personal impression was that prostitution in public places had decreased remarkably. | Его личные впечатления показывают, что проституция в общественных местах значительно сократилась. |
Extreme poverty can be linked with prostitution and with the exploitation, both sexual and physical (forced labour), of young girls from very poor backgrounds (prostitution and slavery rings). | Можно проследить связь крайней нищеты с проституцией, а также с сексуальной и физической эксплуатацией (принудительный труд) малолетних девочек из беднейших слоев населения (проституция и закабаление). |
All prostitution denies and violates the inalienable, integral and indivisible part of all human rights and fundamental freedoms of girls and women. | Проституция отрицает и нарушает неотъемлемую, целостную и неделимую часть всех прав человека и основных свобод девочек и женщин. |
A number of jurisdictions have established legalized prostitution. | В ряде юрисдикций проституция легализована. |
Are any recovery and reintegration initiatives in place for women who wish to leave prostitution, including through discouraging the demand for prostitution, as recommended by the Committee in its previous concluding comments (see para. 30). | Осуществляются ли какие-либо инициативы в области реабилитации и реинтеграции в интересах женщин, которые хотели бы прекратить заниматься проституцией, в том числе путем уменьшения спроса на услуги проституток, как это было рекомендовано Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях (см. пункт 30). |
There is co-operation between the Norwegian and Russian authorities, and border checks have been made more comprehensive in order to prevent prostitution. | Поддерживается сотрудничество и между норвежскими и российскими властями, позволяющее проводить более тщательные пограничные проверки для предотвращения ввоза проституток в страну. |
Currently, soliciting by prostitutes, leaving on the earnings of prostitution, the enslavement of women for sexual purposes and keeping of brothels is prohibited by law. | В настоящее время законом запрещаются приставания со стороны проституток, проживание на доходы от проституции, порабощение женщин в сексуальных целях и содержание публичных домов. |
Unlike the traditional woman in prostitution who is considered a social outcast, the "jineteras" of today predominantly serve foreigners who pay in hard currency, and are considered "providers" for their families. | В отличие от традиционных проституток, считающихся отбросами общества, сегодняшние "jineteras" обслуживают главным образом иностранцев, которые платят им твердой валютой, и считаются кормилицами семьи. |
Please also indicate measures taken to prevent the sexual exploitation of women and girls, to raise awareness on the health and safety risks of prostitution and also to ensure the social reintegration of prostitutes. | Просьба также сообщить о мерах, принятых для предотвращения сексуальной эксплуатации женщин и девочек, повышения уровня осведомленности о связанных с проституцией рисках для здоровья и безопасности и обеспечения социальной реинтеграции проституток. |
Did you not live in a state of prostitution with him? | Разве вы не жили с ним в качестве проститутки? |
Ms. Pimentel pointed out that the phenomenon of prostitution itself, rather than individual prostitutes, was responsible for the spread of HIV/AIDS in villages. | Г-жа Пиментель указывает, что само по себе явление проституции, а не отдельные проститутки способствует распространению в деревнях ВИЧ/СПИДа. |
He agreed that prostitution was a major problem facing Uzbekistan; many prostitutes from Uzbekistan found work in neighbouring countries and many women arrived from other countries for the same reason. | Он согласен с тем, что проституция является одной из важных проблем, с которыми сталкивается Узбекистан; многие проститутки из Узбекистана находят работу в соседних странах, и многие женщины прибывают в Узбекистан для занятия проституцией из других стран. |
The statistics for the help line services in 2007 show 37 calls to the "prostitution line" (31 from prostitutes, 1 from a former prostitute and 5 from relatives of prostitutes). | Статистические данные о работе службы телефонной помощи за 2007 год показывают, что на "линию для проституток" поступило 37 звонков (31 - от проституток, 1 - от бывшей проститутки и 5 - от родственников проституток). |
Women who have been forced into prostitution and their clients are often reluctant to testify in court because of the fear of violent reprisals by vice syndicates of the resulting social stigma attached to being a 'prostitute' or of patronising sex workers. | Принудительно вовлеченные в занятия проституцией женщины и их клиенты зачастую неохотно дают показания в судах из-за опасений жестоких преследований со стороны преступных синдикатов, а также общественного позора, который ассоциируется с клеймом "проститутки" или с покровительством работницам секс-индустрии. |
She's helping us on a prostitution case. | Помогает нам в деле с проститутками. |
In particular, its provision that foreign women trafficked into prostitution had no protection unless they made a formal complaint and testified against the traffickers was tantamount to blackmail. | В частности, его положение, устанавливающее, что женщины-иностранки, ввезенные в страну для работы проститутками, могут пользоваться защитой только в случаях, когда они подают официальную жалобу и дают свидетельские показания против торговцев людьми, равносильно шантажу. |
Since prostitution was essentially an economic problem, the reporting State should specify whether consideration had been given to measures to help prostitutes find alternative sources of income. | Поскольку проституция является главным образом экономической проблемой, отчитывающемуся государству следует указать, рассматриваются ли меры, способствующие поиску проститутками альтернативных источников дохода. |
It should also reflect on the implications of the decriminalization of prostitution, in particular since prostitutes were trafficked internationally, a contemporary form of slavery. | Ему следует также задуматься о последствиях декриминализации проституции, особенно в связи с международной торговлей проститутками, что является одной из современных форм рабства. |
Noting that prostitution had been a taboo subject in her country until fairly recently, she said that a documentary film had been made with interviews of prostitutes and reference to the kinds of questions being raised by the Committee. | Отмечая, что тема проституции вплоть до недавнего времени находилась в стране под запретом, оратор говорит, что был снят документальный фильм, запечатлевший интервью с проститутками и затрагивающий вопросы, поднимаемые Комитетом. |
In 1998 prosecutions were brought against 47 minors for the non-indictable offence of prostitution. | За занятие проституцией к административной ответственности в 1998 г. привлечено 47 несовершеннолетних. |
The Committee regrets the lack of information and data on the extent of prostitution and the limited measures taken by the State party to reduce the demand for prostitution and to provide alternative income-generating opportunities for women who wish to leave prostitution. | Кроме того, Комитет сожалеет об отсутствии информации и данных о масштабах проституции и об ограниченных мерах, принимаемых государством-участником с целью снижения спроса на проституцию и обеспечения альтернативных возможностей получения дохода для женщин, которые хотят прекратить занятие проституцией. |
United Nations agencies have continued to promote access to education, both as a fundamental human right and a means of reducing the risk of military recruitment, forced labour and prostitution among refugee children. | Учреждения Организации Объединенных Наций продолжают содействовать обеспечению доступа к образованию как в порядке реализации одного из основных прав человека, так и в качестве средства уменьшения опасности вербовки детей из числа беженцев на военную службу, их принуждения к труду и вовлечения в занятие проституцией. |
Additionally, the following actions cause criminal liability according to the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan: involving of the minor to prostitution, or commitment of immoral actions (Article 171), illegal distribution of pornographic materials or objects (Article 242). | Кроме того, в соответствии с Уголовным Кодексом Азербайджанской Республики, уголовную ответственность влекут следующие действия: вовлечение несовершеннолетнего в занятие проституцией либо совершение аморальных действий (статья 171), незаконное распространение порнографических материалов или предметов (статья 242). |
In case someone is engaged in professional mediating of sexual commerce or procures a minor for the purpose of engaging in prostitution or forces a women under his/her care to be a prostitute that person will be punished by imprisonment from three to five years." | В случае, если любое лицо занимается профессиональным посредничеством при оказании сексуальных услуг за деньги или вовлекает несовершеннолетнего в занятие проституцией или принуждает женщину, находящуюся на его/ее попечении, к занятию проституцией, это лицо подлежит наказанию в виде лишения свободы сроком от трех до пяти лет". |
It is only when criminal offences occur that the facts of keeping dens of vice and enticing minors into prostitution are brought out. | Факты содержания притонов и вовлечения несовершеннолетних в проституцию выявляются только при возникновении уголовных правонарушений. |
Establishing or maintaining premises for prostitution carried a penalty of imprisonment for three to five years (art. 271). | Создание или содержание притонов для занятия проституцией карается лишением свободы на срок до 5 лет (статья 271). |
She stated that the law did not establish criminal liability for prostitution, but corruption of minors, keeping of brothels and procuring for pecuniary gain were considered criminal offences. | Она заявила, что закон не предусматривает уголовной ответственности за проституцию, однако развращение малолетних, содержание притонов разврата и сводничество с корыстной целью рассматриваются в качестве уголовных преступлений. |
The Criminal Code in force until 1 January 1998 contained only one article relating to the elimination of the exploitation of the prostitution of women: "Keeping of brothels and procuring". | В Уголовном кодексе, действовавшем до 1 января 1998 года, была только одна статья, относящаяся к пресечению эксплуатации проституции женщин - «Содержание притонов и сводничество». |
In 1995 and the first half of 1996, 26 criminal cases were instituted on charges of maintaining houses of prostitution, procuring women for prostitution and recruiting women for the purpose of material gain, and the perpetrators were brought to trial. | За содержание притонов и сводничество для разврата и вербовки женщин с целью материальной наживы в 1995 году и в первом полугодии 1996 года возбуждено 26 уголовных дел, виновные привлечены к уголовной ответственности. |
Research has shown that the prostitution of some young women involves using sex as a means of satisfying material needs, not for survival. | Проведенные исследования показывают, что проституирование некоторых молодых людей связано с использованием сексуальности как одного из средств для удовлетворения материальных потребностей, которое, однако, не является средством выживания. |
In view of practices such as dowry-related debt, the immolation of widows (sati) and the prostitution of children for religious reasons, it was to be wondered whether the structure of Indian society did not constitute a real incitement to crime. | В свете таких явлений, как долговая кабала, связанная с приданым, сожжение жены в случае смерти мужа (сати) и проституирование детей по религиозным мотивам, возникает вопрос о возможном стимулировании преступности самими институтами индийского общества. |
1.1 The complainant is Mr. R.S., an Austrian citizen, at the time of the first submission imprisoned in Vienna, Austria, on a conviction for housebreaking, procuring of prostitution and drug trafficking. | 1.1 Автором сообщения является г-н Р.Ш., гражданин Австрии, который на момент первого представления отбывал срок тюремного заключения в Вене, будучи осужденным за кражу со взломом, сводничество и торговлю наркотиками. |
Those provisions covered the following categories of criminal acts: rape, seduction or the facilitation thereof, exploitation of prostitution, procurement, abduction and kidnapping. | Эти положения включают следующие категории преступных деяний: насилие, совращение или оказание содействия совращению, эксплуатация в целях проституции, сводничество и похищение. |
They included recruiting people into prostitution; establishing or maintaining premises for prostitution or procuring; the illicit distribution of pornographic materials or objects or of publications glorifying cruelty and violence; the committing of outrages against corpses or their places of burial; and cruelty to animals. | К их числу относятся вовлечение в занятие проституцией; организация или содержание притонов для занятия проституцией и сводничество; незаконное распространение порнографических материалов или предметов или произведений, пропагандирующих культ жестокости и насилия; надругательство над телами умерших и местами их захоронения; и жестокое обращение с животными. |
It also punishes pandering, as follows: "taking advantage of the prostitution of others by participating directly in the profits or being fully or partially supported by persons engaged in prostitution". | В нем также предусматривается наказание за сводничество, которое квалифицируется как "использование в своих интересах занятие проституцией других лиц, непосредственно участвуя в прибылях или находясь на полном или частичном иждивении лиц, занимающихся проституцией". |
It also punishes procurement and forced prostitution and stipulates the aggravating circumstances: when the victim is a child aged under 14 if the purpose is to transport him or her abroad, or if the victim is pregnant (arts. 308-310). | Там же определяется наказание за сводничество и принуждение к занятиям проституцией и квалифицируются обстоятельства, ужесточающие наказание, а именно: совершение подобных действий в отношении детей или подростков в возрасте моложе 14 лет, намерение переправить их за границу или беременность жертвы (статьи 308 - 310). |
The report indicates that at the time of the preparation of the report (2010), the Ministry of Women, Community and Social Development was conducting a survey on sex workers and prostitution. | В докладе указано, что на момент его подготовки (2010 год) Министерство по делам женщин, общин и социального развития проводило обзор, посвященный работникам сферы сексуальных услуг и проституции. |
Following the enactment of the Prostitution Reform Act, DOL produced 'A Guide to Occupational Health and Safety in the New Zealand Sex Industry', to provide accessible information about safe practice in this sector. | После принятия закона о реформирования сферы сексуальных услуг министерство труда выпустило Справочник о гигиене и охране труда в сфере сексуальных услуг в Новой Зеландии, в котором представлена доступная информация о технике безопасности в этом секторе. |
The second model saw prostitution as sex work but wanted to rely on the organization and unionization of sex work. | Во второй модели проституция рассматривалась в качестве деятельности сексуального характера, но при этом ее авторы хотели использовать принцип организации сферы сексуальных услуг и объединения ее работников в профсоюзы. |
Prior to the enactment of the Prostitution Reform Act, prostitution itself was not an offence. | До вступления в силу Закона о реформировании сферы сексуальных услуг собственно проституция не считалась преступлением. |
The Holy See rejects the characterization of persons who engage in prostitution as sex workers, as that can give the false impression that prostitution could somehow be a legitimate form of work. | Святой Престол отвергает идею о том, чтобы называть людей, занимающихся проституцией, работниками сферы сексуальных услуг, поскольку может сложиться ложное впечатление, что проституция по той или иной причине может стать одной из законных форм трудовой деятельности. |
The Act prohibits the keeping of brothels, the procurement of prostitutes, the soliciting of prostitutes, living on the earnings of prostitution and the enslavement of women for sexual purposes. | Этот закон запрещает содержание публичных домов, сводничество, приставание проституток, проживание на доходы от проституции и порабощение женщин в сексуальных целях. |
Juvenile prostitution is a problem because it is hidden in brothels or hotels or erotic saloons, particularly in Dubi. | Проституция среди несовершеннолетних представляет собой определенную проблему, поскольку она скрыта в публичных домах, гостиницах и эротических салонах, в частности в городе Дубы. |
A penalty of between twenty and forty pounds or imprisonment for maximum term of four months against brothel keepers is insufficient to detract people from exploring and organizing prostitution as a livelihood. | Штрафа в размере от 20 до 40 фунтов или тюремного заключения на максимальный срок в 4 месяца, применяемого в отношении содержателей публичных домов, недостаточно, чтобы удержать людей от занятия проституцией и как средства получения дохода. |
The Australian Government believes that legalised brothel prostitution, or profiting from the use of prostitution of women in this way, does not of itself fall within the meaning of 'exploitation of prostitution'. | Правительство Австралии полагает, что легализованная проституция в публичных домах или получение такими методами прибыли от использования женской проституции сами по себе не подпадают под определение "эксплуатация проституции". |
They also demanded suppression of the distinction between married women and concubins, between legitimate and natural children, the abolition of prostitution - they obtained the closing of the maisons de tolérance (legal unofficial brothels). | Они также выступали за отмену общественного различия между замужней женщиной и конкубинами, между законными и незаконорожденными детьми, а также за запрет проституции, - они добились закрытия домов терпимости (неофициальных публичных домов). |