The Penal Code did not define prostitution as a crime, but rather provided penalties for those who promoted, facilitated, profited from or otherwise exploited the prostitution of others. | В уголовном кодексе Аргентины проституция не классифицируется как преступление, а предусматривается наказание лиц, побуждающих к проституции других лиц, содействующих совершению, извлекающих выгоду или иным образом эксплуатирующих проституцию других лиц. |
Lifting the ban has meant that prostitution is now officially recognised as employment, and that prostitutes therefore have the same rights and obligations as all other employed citizens. | Снятие запрета означает, что в настоящее время проституция считается в Нидерландах одним из официальных видов занятости, поэтому проститутки имеют такие же права и обязанности, как и все другие работающие граждане. |
This research compiled a general picture drawn from the studies carried out in individual provinces which confirmed that children were involved in prostitution. | Данное исследование, в ходе которого была проанализирована ситуация в различных провинциях, в целом позволяет сделать вывод о том, что детская проституция существует. |
Mr. Weyhe (Denmark) said that trafficking and prostitution were not of concern in Greenland, since the market was simply too small. | Г-н Вейхе (Дания) говорит, что торговля людьми и проституция не вызывают озабоченности в Гренландии, поскольку рынок попросту слишком мал. |
Prostitution is often associated with deviant behaviour, such as drug addiction, and thus involves physical and psychological traumas. | Проституция нередко сопровождается такими отклонениями, как токсикомания, что наносит ущерб физическому и психическому здоровью. |
Also, the illegality of prostitution makes prostitutes, especially adolescents, more vulnerable to exploitation and abuses. | Кроме того, нелегальный характер проституции повышает уязвимость проституток, особенно подростков, к эксплуатации и насилию. |
The Committee calls for steps to combat and suppress the exploitation of prostitution of women, including the demand for prostitution and the prosecution and punishment of those who exploit prostitutes. | Комитет призывает принять меры по борьбе и пресечению эксплуатации женщин в целях проституции, включая меры по сокращению спроса на услуги проституток и судебному преследованию и наказанию лиц, эксплуатирующих проституток. |
It also urges the State party to take measures to facilitate the reintegration of prostitutes into society and provide rehabilitation and economic empowerment programmes for women and girls exploited in prostitution. | Он также настоятельно призывает государство-участник принять меры по содействию реинтеграции проституток в общество и разработать в интересах женщин и девочек, эксплуатируемых в сфере проституции, программы реабилитации и предоставления экономических прав и возможностей. |
The Act on the Prevention of Prostitution and Protection of Victims, which went into effect in September 2004, is aimed at stemming prostitution, protecting the victims of forced prostitution, and assisting former prostitutes in rehabilitation. | Закон о предотвращении проституции и защите жертв проституции, вступивший в силу в сентябре 2004 года, направлен на предупреждение проституции, защиту жертв принудительной проституции и оказание помощи в реабилитации бывших проституток. |
Another behavioural study was conducted by ATUPRET of women engaged in clandestine prostitution in the governorates of Sfax and Sousse and in Tunis district. | Другое поведенческое исследование, проведенное Тунисской ассоциацией по профилактике наркомании среди нелегальных проституток в провинциях Сфакс, Сус и Округе Тунис, было направлено на изучение: |
It was further estimated that two thirds of prostitution took place indoors, clandestinely. | Кроме того, по оценочным данным, в двух третях случаев проститутки оказывают свои услуги подпольно, «на дому». |
The Operation also improved mechanisms to enforce United Nations standards of conduct by designating locations where prostitution is likely to occur as "off-limits" to United Nations personnel. | Операция также усовершенствовала механизмы для обеспечения соблюдения стандартов поведения Организации Объединенных Наций посредством запрещения посещения персоналом Организации Объединенных Наций мест, в которых могут предлагать свои услуги проститутки. |
In some countries, prostitution in itself is a criminal offence, regardless of the age of the prostitute; | В некоторых странах сама проституция является уголовным правонарушением независимо от возраста проститутки; |
She was concerned that prostitution in brothels, which was inherently exploitative, did not appear to be recognized as such under Thai law because the prostitutes were paid for their services. | Ее беспокоит тот факт, что проституция в публичных домах, которая по своей сути носит характер эксплуатации, похоже, не признается таковой по закону в Таиланде, так как проститутки получают вознаграждение за свои услуги. |
Prices for street prostitution services are relatively uniform, ranging from 10 to 70 EURO depending on the region, service and prostitute's country of origin. | Цены за услуги уличных проституток относительно однородны - от 10 до 70 евро, в зависимости от области, характера услуг и страны происхождения проститутки. |
Furthermore, the emergence of international criminality linked to various forms of trafficking and the ease of communications and movement favour the establishment of transnational networks specialized in trafficking, prostitution and other forms of exploitation. | Кроме того, появление структур международной преступности, связанных с различными формами такой торговли, и доступность средств связи и передвижения благоприятствуют формированию транснациональных сетей, специализирующихся на торговле проститутками и других формах эксплуатации. |
It should also reflect on the implications of the decriminalization of prostitution, in particular since prostitutes were trafficked internationally, a contemporary form of slavery. | Ему следует также задуматься о последствиях декриминализации проституции, особенно в связи с международной торговлей проститутками, что является одной из современных форм рабства. |
The Committee notes with concern that, while prostitution is not a crime, there is little information about the impact of programmes and other measures to prevent women from becoming prostitutes, and to rehabilitate and reintegrate them into society. | Комитет с озабоченностью отмечает, что, хотя проституция не является преступлением, имеется мало информации относительно воздействия программ и других мер, направленных на то, чтобы женщины не становились проститутками, и на то, чтобы осуществить их реабилитацию и реинтеграцию в общество. |
The Committee is concerned at cases of sexual exploitation of children, including reports that some schoolgirls voluntarily work in conjunction with prostitution rings, while others are forced into prostitution (art. 10). | Комитет выражает озабоченность в связи со случаями сексуальной эксплуатации детей и сообщениями о том, что некоторые школьницы добровольно работают вместе с профессиональными проститутками, а некоторых заставляют заниматься проституцией (статья 10). |
Prostitution is considered highly immoral, and loitering or soliciting for prostitution in public are not tolerated. | Проституция считается занятием в высшей степени аморальным, и общество нетерпимо относится к публичному приставанию и предложению проститутками своих услуг. |
Although prostitution is not illegal, the police do sometimes practice arbitrary detention of men and women who engage in prostitution, charging them with minor crimes, as offences against morality or good customs, "night walking,"or public scandal. | Хотя занятие проституцией не является незаконным, полиция иногда произвольно задерживает женщин и мужчин, которые ей занимаются, предъявляя им обвинение в мелких преступлениях в виде нарушения морали, отсутствия нравственности, ночных похождений или открытых скандалов. |
As regards violence against women with disabilities in the transnational sphere, women and girls with disabilities are at risk of being trafficked and forced into prostitution. | Что касается насилия над женщинами-инвалидами в транснациональной сфере, то здесь женщинам и девочкам с инвалидностью угрожает опасность оказаться в сетях торговцев людьми и быть насильно вовлеченными в занятие проституцией. |
Legally binding convictions Abduction with the purpose of prostitution (article 204 of the CC) | Похищение человека в целях вовлечения его в занятие проституцией (статья 204 УК) |
Involvement of a minor in anti-public activity: Paragraph 3 of this article criminalizes the following acts: involving a minor in prostitution without violence, threat of violence or deception. | Вовлечение несовершеннолетних в антиобщественную деятельность: пункт 3 этой статьи предусматривает уголовную ответственность за следующие деяния: вовлечение несовершеннолетнего лица в занятие проституцией без применения насилия; угрозы применения насилия или обмана. |
It would be helpful to know what services were provided to those wishing to leave prostitution. Information about the effectiveness of programmes to help vulnerable girls would be appreciated, specifically regarding how many girls had been turned away from engaging in prostitution. | Желательно указать, какие услуги предоставляются лицам, намеревающимся оставить занятие проституцией, а также оценить эффективность программ помощи девушкам из уязвимых групп населения, в частности указать, сколько девушек удалось уговорить отказаться от занятия проституцией. |
Article 244 establishes criminal liability in respect of the establishment or maintenance of dens of prostitution or the provision of residential accommodation for such purposes. | Согласно статье 244 указанного Кодекса предусмотрена ответственность за организацию, содержание притонов для занятий проституцией или предоставление жилых помещений для этой цели. |
In 2008 there were 76 recorded cases of trafficking in persons, 1 case of forced labour and 300 of enticement into prostitution and operation of brothels. | В 2008 году зарегистрировано 76 преступлений, связанных с торговлей людьми, 1- с принудительным трудом, 300 - с вовлечением в проституцию и содержанием притонов разврата. |
A directorate dealing with vice and illicit drug trafficking was set up within the Ministry of Internal Affairs in June 2000. Its functions include tracking down individuals engaged in prostitution and also individuals engaged in transporting prostitutes abroad, procurement or keeping brothels. | В июне 2000 года в системе Министерства внутренних дел Беларуси создано Управление нравов и незаконного оборота наркотиков, в функции которого, наряду с другими вопросами, входит выявление лиц, занимающихся проституцией, а также лиц, организующих их поставку за границу, занимающихся сводничеством и содержанием притонов. |
While organizing or keeping a brothel was a criminal offence, no penalties were provided in the Criminal Code for the exploitation of the prostitution of others, a situation of which criminal structures were taking advantage. | Хотя организация или содержание притонов является уголовно наказуемым преступлением, в Уголовном кодексе не предусмотрено наказание за эксплуатацию проституции третьими лицами, чем и пользуются криминальные структуры. |
As to prostitution, the new Criminal Code contained articles on administrative and criminal sanctions for maintaining premises for prostitution. | Что касается проституции, то новый Уголовный кодекс включает в себя статьи, предусматривающие административную и уголовную ответственность за содержания притонов для занятия проституцией. |
Research has shown that the prostitution of some young women involves using sex as a means of satisfying material needs, not for survival. | Проведенные исследования показывают, что проституирование некоторых молодых людей связано с использованием сексуальности как одного из средств для удовлетворения материальных потребностей, которое, однако, не является средством выживания. |
In view of practices such as dowry-related debt, the immolation of widows (sati) and the prostitution of children for religious reasons, it was to be wondered whether the structure of Indian society did not constitute a real incitement to crime. | В свете таких явлений, как долговая кабала, связанная с приданым, сожжение жены в случае смерти мужа (сати) и проституирование детей по религиозным мотивам, возникает вопрос о возможном стимулировании преступности самими институтами индийского общества. |
With regard to prostitution, articles 279 to 282 of the Criminal Code provide for severe penalties for the offence of procuring. | Что касается проституции, то статьи 279-282 Уголовного кодекса сурово наказывают сводничество. |
With respect to modesty and morality, the Criminal Code bans procuring but does not yet punish prostitution. | В плане борьбы с посягательствами на целомудрие и нравственность Уголовным кодексом предусматривается наказание за сводничество, однако занятие проституцией пока не является уголовно наказуемым. |
The Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts punishes acts of prostitution including both selling and buying of sex, mediation or procuring of prostitution, trafficking for the purpose of prostitution. | Закон о наказании за сводничество и связанные с ним действия устанавливает наказания за действия, имеющие отношение к проституции, включая продажу и приобретение сексуальных услуг, посредничество или содействие проституции, а также торговлю людьми, преследующую цели проституции. |
The participants called on the authorities and competent bodies to ban foreigners, who had been noticed in sex-tours, from visiting Ukraine and also to enhance punishment for trading in prostitution and pandering. | Участники требовали от властей и компетентных органов запретить въезд в Украину иностранцам, которые были замечены с секс-турах, также усилить наказание за сутенерство и сводничество. |
Punishment for abuse, pimping and enticing minors into prostitution is imprisonment for 5-10 years if the victim is under 18 and 8-15 years if the victim is under 14. | Наказание за принуждение, сводничество и вовлечение несовершеннолетних в проституцию составляет от пяти до десяти лет тюремного заключения, если жертва была моложе 18 лет, и от восьми до пятнадцати лет - если жертва была моложе 14 лет. |
The Prostitution Reform Act did not deal specifically with street work, and some Councils have sought to control street work through local Bills. | В Законе о реформировании сферы сексуальных услуг конкретно ничего не говорится об уличных проститутках, и поэтому некоторые городские советы стремятся взять под контроль эту сферу деятельности путем принятия местных законопроектов. |
The Prostitution Reform Bill is a Member's Bill that is presently before the Justice and Electoral Select Committee, which is due to report to Parliament by 29 November 2002. | Законопроект о реформировании сферы сексуальных услуг в настоящее время находится на рассмотрении министерства юстиции и Комитета по выборам, которые должны представить свои доклады парламенту к 29 ноября 2002 года. |
It is to be noted that the Special Rapporteur does not use the term "sex workers" in the context of children involved in prostitution. | Необходимо отметить, что Специальный докладчик не пользуется термином "работники сферы сексуальных услуг" применительно к детям, вовлеченным в занятия проституцией. |
A Survey on Sex Workers and Prostitution in Samoa conducted by the MWCSD is in progress. | В настоящее время МЖОСР проводит Обследование работниц сферы сексуальных услуг и проституции в Самоа. |
The second model saw prostitution as sex work but wanted to rely on the organization and unionization of sex work. | Во второй модели проституция рассматривалась в качестве деятельности сексуального характера, но при этом ее авторы хотели использовать принцип организации сферы сексуальных услуг и объединения ее работников в профсоюзы. |
The Penal Code also prohibits the establishment or running of places of prostitution or lewdness. | Уголовный кодекс также запрещает создание или содержание притонов и публичных домов. |
Decriminalize women and girls in prostitution, while promoting laws penalizing buyers, pimps, brothel owners, and other traffickers who contribute to the demand that fuels the global market for sexual exploitation. | Отменить наказания в отношении женщин и девочек, занимающихся проституцией, содействуя принятию законов, предусматривающих уголовное наказание клиентов, сутенеров, владельцев публичных домов и других торговцев людьми, которые способствуют повышению спроса, стимулирующего рост глобального рынка сексуальной эксплуатации. |
Laws legalising and regulating brothel prostitution in fact help to protect sex workers from exploitation by subjecting the industry to safeguards and standards that cannot to be imposed where brothels are illegal. | По сути, законы, регламентирующие и регулирующие деятельность публичных домов, помогают защищать работников секс-индустрии от эксплуатации посредством введения мер безопасности и стандартов, применение которых не может быть обеспечено в случае нелегального статуса публичных домов. |
Strict enforcement of the laws against child prostitution, particularly those requiring the verification of age, had made brothel owners wary of employing unde-age girls. | Благодаря строгому применению законов о пресечении детской проституции, в частности правил о проверке возраста, хозяева публичных домов остерегаются принимать на работу несовершеннолетних. |
According to the Chief of the Cuban Revolutionary Police, prostitution in Cuba is very different in character than in many countries since it is not an organized phenomenon. | В Пинар-дель-Рио, например, имеются "дома встреч", где проститутки "снимают" клиентов, но заведений по оказанию сексуальных услуг, например публичных домов, по его утверждениям, не существует. |