In the original formulation, the term prospect referred to a lottery. | В оригинальной формулировке термин «перспектива» относился к лотерее. |
This prospect may seem surprising, given that Japan has already lost two decades since its economy's bubble burst in the early 1990's. | Эта перспектива может показаться удивительной, учитывая, что Япония уже потеряла два десятилетия после разрыва своего пузыря экономики в начале 1990-х годов. |
We are concerned about the prospect of returning to the arms race, as well as by the increase in spending on armaments on a global scale. | Нас беспокоит перспектива возвращения к гонке вооружений, а также роста расходов на вооружения в глобальном масштабе. |
Such a prospect seems remote, in view of the apparent lack of political will on the part of the international community to faithfully embrace the principles and objectives of transparency or apply them in a comprehensive, non-discriminatory and equitable manner. | Подобная перспектива кажется весьма отдаленной ввиду явного отсутствия политической воли со стороны международного сообщества искренне принять принципы и цели транспарентности или же применять их всеобъемлющим, неизбирательным и справедливым образом. |
MONTREAL - Many of us are terrified by the prospect of having a debilitating stroke or a fatal heart attack. | МОНРЕАЛЬ - Многим из нас внушает ужас перспектива получить обездвиживающий полностью или частично инсульт или инфаркт с летальным исходом. |
Should this prospect come to pass, the world will be brought to a deadly and terrifying precipice. | Если такая возможность осуществится, мир окажется в смертельной и ужасающей опасности. |
His delegation supported the Secretary-General's staff management initiatives and welcomed the prospect of reducing the time it took to fill vacancies to reasonable proportions. | Делегация Мексики поддерживает инициативы Генерального секретаря в области управления кадрами и с удовлетворением отмечает возможность сокращения в разумные сроки времени, необходимого для заполнения вакансий. |
It was the prospect of overcoming adversity and improving their standard of living that pushed many men and women to leave their homelands and migrate to wealthier and more developed countries. | Именно возможность избежать невзгод и улучшить условия жизни заставляют многих мужчин и женщин покидать свою родину и переселяться в более богатые и более развитые страны. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) asked whether there was any prospect that UNRWA's budget shortfall might be bridged before the year's end and, if not, whether operations on the ground would be affected. | Г-н Абд аль-Азиз (Египет) спрашивает, существует ли возможность того, что дефицит бюджета БАПОР может быть устранен до конца года и, если нет, пострадают ли какие-либо операции на местах. |
FAO also plans to expand LCCS to quantify carbon stores allowing the future prospect of being able to model carbon fluxes to a degree of spatial accuracy that has been previously impossible. | Кроме того, ФАО планирует распространить СКРП и на количественный учет запасов углерода, что даст ей в будущем возможность моделировать потоки углерода с такой степенью пространственной точности, которая раньше была невозможна. |
I picked it up at the Mount Prospect City Police Auction last spring. | Я отхватил её прошлой весной на полицейском аукционе в Маунт Проспект. |
His ceremonial courtyard (Nevsky Prospect, 39) was built up in 1803-09 by two buildings of the mall, which was designed in the style of mature classicism by Giacomo Quarenghi. | Его парадный двор (Невский проспект, 39) был застроен в 1803-09 гг. двумя корпусами торговых рядов, которые спроектировал в стиле зрелого классицизма Дж. |
He lives in Prospect Heights. | Он живёт в Проспект Хайтс. |
That's Mike Kurtzman who stole the camera, that's Seamus Gadsen, and Brian McKinney, collectively known as the Prospect 3. | Камеру отнял Майк Куртцман, а это Симус Гадсен и Брайан МакКинни, вместе известные как Проспект З. |
All our conference rooms are located on the ground floor, close to the reception and offer fabulous views of the Vladimirsky Prospect. | Залы удобно расположены на первом этаже рядом с бизнес центром и службой портье. Преимущество конференц-залов - естественный дневной свет и вид на Владимирский проспект. |
If no criminal remedies were available in such countries, victims of defamation would have little prospect of securing reparations. | В этих странах, в случае отсутствия уголовно-правовых средств защиты, у жертв клеветы было бы мало шансов на возмещение ущерба. |
The quality of education provided in some cases offers so little prospect of social advancement that it simply does not convince parents of its value. | В некоторых случаях из-за низкого качества образования оно практически не дает шансов улучшить социальное положение, так что родители просто не верят в его ценность. |
5.1 On 5 August 2011, the authors explain that they were not pursuing their claim in civil courts in the Czech Republic because, based on the publicly available information and the experience of other Czech emigrants, they believed they had no prospect of success. | 5.1 5 августа 2011 года авторы сообщения пояснили, что они не обращались со своим иском в гражданские суды Чешской Республики, поскольку на основании публично доступной информации и опыта других чешских эмигрантов они считали, что у них нет никаких шансов на успех. |
As for the possibility of lodging a constitutional complaint, his lawyer had advised him that such a complaint would be without reasonable prospect of success, since the Federal Constitutional Court traditionally granted the legislator a wide margin of discretion as regards distinctions based on age. | Что касается возможности подачи конституционной жалобы, то его адвокат сообщил ему, что такая жалоба не будет иметь разумных шансов на успех, поскольку Федеральный конституционный суд традиционно предоставляет законодательным органам широкие дискреционные полномочия в отношении различий, основанных на возрасте. |
In most developing countries, the direct impact is virtually inconsequential in light of the large numbers of poor who, often rural and either unemployed or underemployed, have little if any prospect to work for a foreign affiliate. | В большинстве развивающихся стран прямая занятость практически никак не влияет на положение бедных слоев населения, представители которого, проживающие зачастую в сельских районах, не имеют работы или располагают ограниченными возможностями для трудоустройства, не имеют практически никаких шансов устроиться на работу в филиал иностранной компании. |
The commentary to the provision does, however, support the "reasonable prospect of success" formulation: | Вместе с тем в комментарии к этому положению поддерживается формулировка «разумная надежда на успех»: |
Was there any prospect of funds being obtained from the Government or other sources to enable it to continue its valuable work? | Есть ли какая-то надежда на получение средств от правительства или из других источников, с тем чтобы предоставить Центру возможность продолжать свою ценную работу? |
The response to that initiative had been pleasing, and at its most recent meeting the Working Group on Indigenous Populations had seen the prospect of agreement on over half the draft articles. | Реакция на указанную инициативу носила благоприятный характер, и на самом последнем заседании Рабочей группы по коренным народам появилась надежда на достижение согласия в отношении более половины проектов статей. |
He's a freshman shooting guard, hottest NBA prospect in the country. | Этот полузащитник - самая большая надежда НБА. |
Peacekeeping had reached a critical juncture, and the past two years had given new hope to the concept of collective security, through multi-dimensional operations in Kosovo, East Timor and Sierra Leone, and the prospect of an operation in the Democratic Republic of the Congo. | Проблема поддержания мира достигла критической точки, и в последние два года появилась новая надежда для реализации концепции коллективной безопасности на основе проведения многосторонних операций в Косово, Восточном Тиморе и Сьерра-Леоне и для перспективы проведения операции в Демократической Республике Конго. |
Clearly, the Secretary-General only appeals decisions of the Dispute Tribunal that his legal advisers consider have a reasonable prospect of success. | Ясно, что Генеральный секретарь подает апелляции на решения Трибунала по спорам только тогда, когда, по мнению его советников по правовым вопросам, они имеют реальные шансы на успех. |
In light of the courts' rejection of these arguments, the Committee considers that the State party has not shown how such a remedy would have a reasonable prospect of success. | С учетом того, что суды отвергали эти доводы, Комитет считает, что государство-участник не показало, каким образом такое средство правовой защиты могло бы иметь какие-либо реальные шансы на успех. |
The full effects of the crisis were still to be felt and, in the light of spiralling unemployment and poverty, Governments would increase public spending and investment with the ensuing prospect of global inflation. | Всю тяжесть кризиса еще предстоит прочувствовать и в свете галопирующей правительства будут увеличивать государственные расходы и инвестиции, увеличивая шансы глобальной инфляции. |
A remedy is considered available if it can be pursued by the petitioner without impediment, it is deemed effective if it offers some prospect of success and it is found sufficient if it is capable of redressing the complaint. | То или иное средство правовой защиты считается имеющимся, если заявитель может воспользоваться им без ограничения, оно считается эффективным, если оно дает определенные шансы на успех, и, наконец, оно считается достаточным, если оно дает возможность удовлетворить жалобу. |
5.2 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the author maintains that there is no doubt about the effectiveness of the domestic remedies but his prospect of a favourable appeal to the High Court is nil. | 5.2 По поводу исчерпания внутренних средств правовой защиты автор заявляет, что в эффективности внутренних средств правовой защиты не возникает никаких сомнений, но шансы на благоприятное рассмотрение апелляции в Высоком суде равны нулю. |
He asked whether there was any prospect of that reservation being withdrawn. | Оратор интересуется тем, существует ли вероятность того, что эта оговорка будет снята. |
In light of the Special Rapporteur's offer to assist Member States in forming a contact group, she asked what prospect there was of the Democratic People's Republic of Korea engaging constructively with such a group. | С учетом поступившего от Специального докладчика предложения оказать государствам-членам содействие в создании контактной группы, оратор интересуется, какова вероятность того, что Корейская Народно-Демократическая Республика примет конструктивное участие работе такой группы. |
The prospect still exists of an overproduction of strategies, plans, policies and technical designs and an undersupply of the skills, resources, institutions and public demands needed to implement them. | По-прежнему существует вероятность того, что будет разрабатываться избыточное число стратегий, планов, вариантов политики и технических моделей и в то же время не будет хватать квалифицированных кадров, ресурсов, институциональных структур и общественного спроса, необходимых для их осуществления. |
As demonstrated by the declarations of the concerned national security agencies submitted by, there is a substantial prospect that the release of such aliens into the United States would come to the attention of others in Haiti and encourage future surges in illegal migration by sea. | Как видно из заявлений соответствующих учреждений в области национальной безопасности, представленных, существует большая вероятность того, что если такие иностранные граждане будут выпущены на территорию Соединенных Штатов, это послужит сигналом другим лицам в Гаити и выступит стимулом к дальнейшему резкому росту числа прибывающих морем нелегальных мигрантов. |
The prospect of the large rise in oil prices triggering an upturn in inflation was dismissed by most forecasters and their prediction that the risk in oil prices would be temporary proved to be correct. | В большинстве прогнозов исключалась вероятность того, что существенное повышение цен на нефть спровоцирует ускорение инфляции, и оказалось верным их предположение относительно временного характера рисков, связанных с ростом цен на нефть. |
The Sudan is accused of sheltering Mustafa Hamza, together with two other participants in the failed assassination attempt, and consequently is facing the prospect of having international sanctions imposed on it under a draft resolution which the Security Council is currently considering. | Судан обвиняют в укрывании Мустафы Хамзы вместе с двумя другими участниками неудавшегося покушения, стоит перед угрозой введения против него международных санкций, предусмотренных в проекте резолюции, который сейчас рассматривается Советом Безопасности. |
In making this strengthened assurance, the Review affirmed that any State eligible for the assurance that used chemical or biological weapons against the United States or its allies and partners would face the prospect of a devastating conventional military response. | Такая дополнительная гарантия, сформулированная в Обзоре, предусматривает, что, если любое государство, на которое распространяется такая гарантия, применит химическое или биологическое оружие в отношении Соединенных Штатах или их союзников и партнеров, то оно столкнется с угрозой опустошительного ответного удара с применением обычных вооружений. |
The prospect of further growth of slums and informal settlements in major cities threatens developing countries. | Перспектива дальнейшего роста трущоб и неформальных поселений в крупнейших городах является угрозой для развивающихся стран. |
A participatory model of governance can also make significant contributions to the prospect of achieving universal basic social services, through its effectiveness in a number of areas that currently constitute major constraints or pose severe risks to effective social service delivery, by, inter alia: | Представительная модель государственного управления в силу ее эффективности в ряде областей, которые пока являются значительным тормозом или серьезной угрозой для эффективного предоставления социальных услуг, может тоже внести значительный вклад в дело обеспечения всеобщего доступа к основным социальным услугам, в частности, путем: |
These states perceive the prospect of weapons in space as destabilizing for disarmament, non-proliferation, and international security, and agree that prevention is less costly than remedy. | Государства также признают, что главной угрозой сохранению безопасности в космосе является вероятность его вепонизации и последующей гонки вооружений. |
And there's a fine prospect from that window down towards the lake. | А из этого окна открывается великолепный вид на озеро. |
For Drawing Number 5. From 4 o'clock in the afternoon until 6 o'clock in the afternoon... the hilltop prospect of the estate to the north of the house... will be kept clear of all members... of the household staff and farm servants. | Для рисунка номер 5 от четырех до шести часов пополудни та часть поместья, где открывается вид с холма, к северу от дома, должна быть свободна от всех членов семьи, домашней прислуги и крестьян. |
"The appearance of the town afforded a melancholy prospect, for there was hardly a house that had not been shot through", wrote one British observer. | «Внешний вид города представляет грустную перспективу, ибо там был с трудом можно было найти дома, которые не были обстреляны...», - писал один британский наблюдатель. |
A Prospect of Derby is a 1725 painting by an unknown artist that shows the layout of Derby in the early 18th century. | «Вид Дерби» (англ. А Prospect of Derby) - картина приблизительно 1725 года авторства неизвестного художника, выставленная в Музее и художественной галерее Дерби, показывающая вид на Дерби в первой половине XVIII века. |
Hotel windows give a prospect over the mountains or the courtyard. | Из окон отеля открывается вид либо на горы, либо на внутренний дворик. |
It was released on November 19, 2013 through Prospect Park. | Был выпущен на лейбле Prospect Park 19 ноября 2013 года. |
Their follow-up album, War Is the Answer was released on 22 September 2009 through Prospect Park Records. | Их последующий альбом Шаг Is The Answer был выпущен 22 сентября 2009 года на Prospect Park Records. |
In 1997 he started his career of investment banker in Russian - American Investment Company Prospect Investments. | В 1997 году начал работать в российско-американской инвестиционной компании (ИК) Prospect Investments. |
In 1994 the Prospect Park Alliance launched a 25-year $43-million restoration project for the watercourse. | В 1994 году Альянс Проспект-парка (англ. Prospect Park Alliance) запустил 25-летний проект по восстановлению парка общей стоимостью 43 миллиона долларов. |
Terror Squad singer Tony Sunshine has had possible album release dates pushed back over three years, and Joe had stated that artists Prospect and Armageddon have not released solo albums yet as the result of them being "really lazy". | В течение трёх лет переносились даты выхода альбома певца из Тёггог Squad, Tony Sunshine, а Prospect и Armageddon, по словам Joe, пока ещё не выпустили сольные альбомы поскольку были «ленивыми». |
In meetings with UNOMIG on that occasion, the local population welcomed the prospect of a renewed UNOMIG presence in the valley. | На состоявшихся в ходе этой поездки встречах с представителями МООННГ местное население приветствовало планы возобновления присутствия МООННГ в Кодорском ущелье. |
And this because it is commonly known that residents of the areas where they [the Roma] are to be relocated react to that prospect [and] this makes it extremely difficult for them to find another area to relocate, without the help of the authorities. | Это связано с тем, что, как хорошо известно, жители предполагаемых районов для их [рома] переселения, крайне негативно воспринимают эти планы, что исключительно затрудняет поиск для них другого района для переселения без помощи со стороны властей. |
Faced with this prospect, recent strategic plans for the Territory have been aimed at identifying options to generate sustainable wealth on St. Helena. | С учетом таких перспектив последние стратегические планы для территории нацелены на выявление путей обеспечения устойчивого благосостояния на острове Св. Елены. |
Faced with the prospect of St. Helena over time becoming "an island of the old, poor and unemployable", recent plans have been aimed at identifying options to generate sustainable wealth on St. Helena. | Из-за этой тенденции «остров Св. Елены может со временем превратиться в место проживания пожилых, бедных и безработных людей», поэтому в последнее время планы развития территории были направлены на выявление путей обеспечения устойчивого благосостояния ее населения. |
The Arkansas prospect continues to hold out. | "Планы Арканзаса все еще неизвестны." |
The Board also agreed that external environmental costs frequently arose from the techniques of production rather than from the product itself and noted that technologies already available could provide solutions and that potential future technologies held out the prospect of substantial improvements in production techniques. | Совет согласился также с тем, что внешние экологические издержки во многих случаях обусловлены не самой продукцией, а методами ее производства, и отметил, что существующие технологии могут предложить соответствующие решения и что перспективные технологии позволяют надеяться на существенное улучшение методов производства. |
This development raises the prospect of the large-scale return of displaced populations to areas under the control of UDSF, including Upper Nile and Jonglei. | Эти события дают основания надеяться на массовое возвращение вынужденных переселенцев в районы, находящиеся под контролем ОДФС, включая Верхний Нил и Джонглей. |
However, it was hoped that the stimulus provided to new production or market entry from the prospect of greater profit would eventually serve to stabilize or even to reduce prices, and to eliminate excess demand. | Вместе с тем были основания надеяться, что факторы, способствующие наращиванию нового производства или выходу на рынок в контексте будущего увеличения прибыли, в конечном счете приведут к стабилизации или даже снижению цен и ликвидации избыточного спроса. |
It would be a profound mistake to take such a decision when there was no real prospect of reaching agreement and would risk setting back the process of codification in that area of law indefinitely. | Было бы грубейшей ошибкой поступать таким образом в условиях, когда нет достаточных оснований надеяться на достижение договоренности, в результате чего процесс кодификации в этой области права может быть заторможен на неопределенное время. |
Finally, in terms of Southern Sudan and Juba, however difficult it is, we must continue our support for the Juba process and the prospect it offers for bringing relief and, hopefully, a solution to the ongoing and very substantial humanitarian crisis in northern Uganda. | Наконец, в том что касается Южного Судана и Джубы, то, как бы тяжело нам не было, мы должны продолжать поддерживать процесс в Джубе и связанные с ним перспективы облегчения ситуации и, будем надеяться, урегулирования нынешнего очень серьезного гуманитарного кризиса на севере Уганды. |