A noble prospect for an American, Your Grace. | Замечательная перспектива для американца, ваша светлость. |
There is the prospect of one more country being added to the group before the Third Conference on LDCs in May 2001. | Существует перспектива включения еще одной страны в данную группу до начала проведения третьей Конференции по НРС в мае 2001 года. |
L wasn't relishing the prospect. | Мне эта перспектива не улыбалась. |
Also the prospect to clear road began to be highlighted. | И стала высвечиваться перспектива самим прокладывать дорогу. |
Relatively high levels of inflation have been the main reason why euro membership was perceived as increasingly remote in most countries, and why the prospect of euro entry has had a diminishing impact on domestic reform efforts. | Это также служит причиной тому, что перспектива вступления в евросоюз оказывала подавляющий эффект на попытки проведения внутренних реформ. |
Despite the long and arduous sea voyage, settlers were attracted by the prospect of making a new life on virtually free Crown land. | Несмотря на долгий и трудный путь, поселенцев привлекала возможность начать новую жизнь на практически свободных землях английской короны. |
In recent years the prospect that the global climate could change as a result of human influence has generated widespread concern. | В последние годы возможность глобального изменения климата под влиянием деятельности человека вызывает повсеместное беспокойство. |
The potentially large mismatch between desired objective and resources available to meet it raises the prospect of continuing disappointment with United Nations follow-through in this area. | Потенциально большой разрыв между желаемой целью и выделенными для ее достижения ресурсами создает возможность постоянного разочарования в последующих действиях Организации Объединенных Наций в этой области. |
One path offers the choice of working harder to forge ever stronger international cooperation, spurred on by the prospect of continued peace and prosperity. | Один путь дает возможность трудиться упорнее в целях дальнейшего укрепления международного сотрудничества под благотворным влиянием стабильного мира и процветания. |
The continued existence and development of weapons of mass destruction, the possibility of use or threat of use of weapons of mass destruction and the prospect of terrorists acquiring such weapons are all the more threatening the whole international community. | Продолжающееся существование и разработка оружия массового уничтожения, вероятность применения или угрозы применения оружия массового уничтожения и возможность приобретения террористами такого оружия во все большей мере угрожают всему международному сообществу. |
Saint Petersburg, Nevsky prospect, 17 (2016) Solo exhibition - Art Transformations in the Samara art Museum. | Санкт-Петербург, Невский проспект, 17 (2016); Персональная выставка «Искусство превращений» в Самарском художественном музее. |
Kristin Malone was just spotted by the boathouse in Prospect Park. | Кристин Малони была только что замечена возле ангара для лодок в Проспект парке. |
Prospect originates from the Neutrality Monument. | Проспект берёт своё начало от Монумента Нейтралитета. |
In one of the issues, the presenter of "600 Seconds" Alexander Nevzorov said: The next day, Sibiryakov called and appointed a meeting point on the railway platform "Prospect Glory" in Pushkin. | В одном из выпусков ведущий «600 секунд» Александр Невзоров произнёс: На следующий день Сибиряков позвонил и назначил место встречи на железнодорожной платформе «Проспект Славы» на пушкинском направлении. |
But traditionalists assert that the town itself only starts from Road Reef and Fort Burt, and that Prospect Reef Hotel (which covers almost all the land in between) is not technically in Road Town. | Однако традиционно считается, что сам город начинается от Род-риф (Road Reef) и Форт-Бёрт (Fort Burt), и что гостиница «Проспект Риф» (Prospect Reef Hotel, которая занимает почти всю территорию между ними) де-юре не относится к Род-Тауну. |
Even children who are successfully reunited with their families, however, have little prospect of smoothly taking up life as it was before. | Даже у детей, у которых произошло успешное воссоединение с семьей, мало шансов на плавное возвращение к прошлой жизни. |
The petitioner in turn maintains that complaints to the Human Rights and Equal Opportunity Commission or the Commonwealth Ombudsman would have no prospect of success. | В свою очередь петиционер настаивает на том, что обращение с жалобами в Комиссию по правам человека и обеспечению равных возможностей либо к Омбудсмену Содружества не имело бы шансов на успех. |
The lack of prospect of success of this remedy was also demonstrated by the rejection of his constitutional complaint in the second set of proceedings. | Об отсутствии шансов на успех при использовании данного средства правовой защиты также свидетельствовало отклонение его конституционной жалобы на втором этапе судопроизводства. |
I was conscious that success could not be assured in any renewed effort, but I was sure that there was little prospect of success without the commitments of all concerned to the procedure set out above. | Я осознавал, что нельзя было гарантировать успех возобновленных усилий, однако я был уверен, что в отсутствие приверженности соблюдению всеми заинтересованными сторонами изложенных выше процедур шансов на успех практически нет. |
5.2 The author recalls the Committee's jurisprudence according to which it is not necessary to exhaust remedies that have no prospect of success. | 5.2 Автор ссылается на прошлую практику Комитета, в соответствии с которой исчерпание средств правовой защиты, заведомо не имеющих шансов на успех, не считается обязательным. |
Caught up in conflicts that have multiple causes and little prospect of early resolution, children's rights continue to be violated. | Оказавшиеся в ситуации конфликта, они сталкиваются с множеством проблем, и надежда на их скорейшее разрешение ничтожна, а права детей продолжают нарушаться. |
Such persons would probably be unwilling to communicate suspicions to the Police for fear of trouble or notoriety, whereas if there were a prospect of reward it might overcome their scruples. | Такие люди, вероятно, не захотят сообщать о подозрениях в полицию опасаясь неприятностей или дурной славы, в то время как если бы существовала надежда в будущем получить вознаграждение, это могло бы преодолеть их сомнения. |
Was there any prospect of funds being obtained from the Government or other sources to enable it to continue its valuable work? | Есть ли какая-то надежда на получение средств от правительства или из других источников, с тем чтобы предоставить Центру возможность продолжать свою ценную работу? |
Meetings between an EU delegation and key decision makers on Capitol Hill in April 2005 have opened up the prospect of a new EU-US entente on climate change cooperation after 2012. | В результате совещаний, состоявшихся между делегацией ЕС и представителями конгресса США в апреле 2005 года, появилась надежда на достижение новой договоренности между ЕС и США относительно сотрудничества в области борьбы с изменением климата после 2012 года. |
He's a freshman shooting guard, hottest NBA prospect in the country. | Этот полузащитник - самая большая надежда НБА. |
It was also unclear whether they had any prospect of early release on parole. | Неясно также, есть ли у них какие-либо шансы на условно-досрочное освобождение. |
That remedy could no longer be seen as an effective remedy within the meaning of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, i.e., a remedy that would provide the author with a reasonable prospect of judicial redress. | Данное средство защиты уже нельзя рассматривать как эффективное по смыслу подпункта Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола, то есть как средство, которое обеспечило бы автору необходимые шансы на справедливый пересмотр дела в суде. |
However, given the ongoing global financial crisis, the level of voluntary contributions to the Institute has continued to drop, with little prospect for a recovery in the near future. | Вместе с тем из-за продолжающегося мирового финансового кризиса объем добровольных взносов, поступающих в бюджет Института, продолжал сокращаться, причем шансы на то, что в ближайшем будущем ситуация изменится в лучшую сторону, в настоящее время невелики. |
she has, if anything, the prospect for winning a case; and | если она имеет потенциальные шансы на то, чтобы выиграть дело; и |
Reprogenetics will enable prospective parents to give their children genes that they themselves do not carry, thereby increasing their offspring's chances for health, longevity, happiness, and success - an appalling prospect for many bioethicists. | Репродуктивная генетика позволит потенциальным родителям дать своим детям гены, которые у них самих отсутствуют, тем самым увеличивая шансы своих потомков на отличное здоровье, долгую жизнь, счастье и успех - страшная перспектива с точки зрения многих специалистов по биоэтике. |
The Conference delegates noted that the reason for making these distinctions and rejecting common parameters was the trust deficit in North-South relations and the prospect that any agreed norms would solidify into an unfair scorecard. | Делегаты, принимавшие участие в работе Конференции, отметили, что причиной возникновения таких различий и несоблюдения общих параметров являлся дефицит доверия в отношениях между Севером и Югом и вероятность того, что те или иные согласованные нормы будут закреплены в системе необъективных показателей. |
And yet, they face the real prospect of an even greater calamity: deepening crisis, possible humanitarian emergency and an uncertain political future. | И тем не менее существует реальная вероятность того, что он может столкнуться с еще более серьезной катастрофой - углублением кризиса, возможной чрезвычайной гуманитарной ситуацией и неопределенным политическим будущим. |
On the contrary, unearmarked income continues to decline against escalating salary costs, raising the prospect of a first ever shortfall of income against expenditure of $1.0 million in a biennium. | Что же касается нецелевых взносов, то объем таких поступлений продолжает уменьшаться на фоне стремительного роста расходов на выплату окладов, вследствие чего повышается вероятность того, что в течение двухгодичного периода впервые будет зарегистрировано превышение расходов над поступлениями на 1 млн. долларов США. |
Today, millions of adolescents, particularly girls, face the prospect of incomplete education, which increases their chances of living in poverty and of contracting infectious diseases. | Сегодня миллионы подростков, особенно девочек, сталкиваются с перспективой незаконченного образования, что увеличивает вероятность того, что они окажутся в нищете и заразятся инфекционными заболеваниями. |
What is the likelihood that the current financial crisis and the prospect of a global economic downturn will lead to a reassessment of international production-sharing schemes, including among developing countries? | Какова вероятность того, что нынешний финансовый кризис и перспективы глобального экономического спада приведут к переоценке международных схем раздела продукции, в том числе между развивающимися странами? |
The Director cautioned however that the Office again faced the prospect of a shortfall in 2003. | Однако директор предупредил о том, что Управление вновь сталкивается с угрозой дефицита средств в 2003 году. |
Denied its legitimate right to defend itself as a result of an unjust arms embargo, Bosnia and Herzegovina faces the prospect of the forcible dismantling of its multicultural, multi-ethnic and multi-religious society and the erosion of its internationally recognized sovereignty, independence and territorial integrity. | Будучи лишенной законного права на самооборону в результате незаконно введенного эмбарго на поставки оружия, Босния и Герцеговина столкнулась с угрозой насильственного расчленения ее многокультурного, многоэтнического и многорелигиозного общества и подрыва ее международно признанных суверенитета, независимости и территориальной целостности. |
In conclusion, let me express our concern about the prospect that the achievement of the Millennium Development Goals could be jeopardized to various degrees in different countries as a result of the current crisis. | В заключение я хотел бы выразить обеспокоенность в связи с существующей угрозой срыва, в той или иной мере, сроков достижения Целей тысячелетия в области развития в различных странах вследствие нынешнего кризиса. |
Mr. Bame (Ethiopia), noting that at no time in history had so many people faced the prospect of food insecurity, said that Ethiopia had suffered for decades from cyclical droughts and food insecurity. | Г-н Баме (Эфиопия), отметив, что еще никогда в истории так много людей не сталкивались с угрозой утраты продовольственной безопасности, говорит, что Эфиопия на протяжении нескольких десятилетий страдала от периодических засух и отсутствия продовольственной безопасности. |
The international community is also concerned by the proliferation threat posed by the prospect of non-State actors acquiring weapons of mass destruction. | Международное сообщество также озабочено угрозой распространения, которая может возникнуть в результате того, что оружие массового уничтожения попадет в руки негосударственных субъектов. |
And there's a fine prospect from that window down towards the lake. | А из этого окна открывается великолепный вид на озеро. |
Hotel windows give a prospect over the mountains or the courtyard. | Из окон отеля открывается вид либо на горы, либо на внутренний дворик. |
Barker's accomplishment involved sophisticated manipulations of perspective not encountered in the panorama's predecessors, the wide-angle "prospect" of a city familiar since the 16th century, or Wenceslas Hollar's Long View of London from Bankside, etched on several contiguous sheets. | Достижения Баркера в области панорамных изображении включали в себя сложные манипуляции с перспективой, не встречавшихся у предшественников панорамы, например у широкоугольной «перспективы» города, знакомой с 16-го века, или «Широкий вид Лондона с берега» Вацлава Холлара, выгравированный на нескольких смежных листах. |
You will observe, Lady Fiddleprune... the fine prospect. | Леди Дальше-в-лес, обратите внимание какой дивный вид отсюда. |
In this context and particularly at the early stages of education, any activity to make immigrant pupils feel respected and in a situation of equality with regard to their classmates is more effective and offers a greater prospect of success in the future; | Любой вид мероприятий, направленных на привитие школьникам уважения к своим товарищам-иммигрантам, создание атмосферы равноправия в школе, особенно в младших классах, представляется чрезвычайно эффективным и перспективным; |
She also briefly served as editor of The Prospect, the magazine issued by Concerned Alumni of Princeton. | Также она недолго работала редактором в The Prospect, журнале издаваемом Обеспокоенными выпускниками Принстона. |
Prospect, Remi Martin Lyrics & Tabs from LyricsReal] [Fat Joe feat. | Prospect, Remi Martin íà ñàéòå LyricsReal. Ïîëíûå òåêñòû ïåñåí Fat Joe feat. |
Terror Squad singer Tony Sunshine has had possible album release dates pushed back over three years, and Joe had stated that artists Prospect and Armageddon have not released solo albums yet as the result of them being "really lazy". | В течение трёх лет переносились даты выхода альбома певца из Тёггог Squad, Tony Sunshine, а Prospect и Armageddon, по словам Joe, пока ещё не выпустили сольные альбомы поскольку были «ленивыми». |
But traditionalists assert that the town itself only starts from Road Reef and Fort Burt, and that Prospect Reef Hotel (which covers almost all the land in between) is not technically in Road Town. | Однако традиционно считается, что сам город начинается от Род-риф (Road Reef) и Форт-Бёрт (Fort Burt), и что гостиница «Проспект Риф» (Prospect Reef Hotel, которая занимает почти всю территорию между ними) де-юре не относится к Род-Тауну. |
The Prospect Park Women's Softball League has been playing softball games on summer evenings in Prospect Park since 1973. | Женская лига по софтболу Prospect Park Women's Softball League в течение 23 лет устраивает в парке ежегодные соревнования по софтболу. |
You have a prospect? | У вас есть планы? |
Suheila and her three children had a strenuous journey, but were optimistic at the prospect of a better life for the family in Norway. | Поездка была изнурительной для Сухейлы и ее троих детей, но семья строила большие планы относительно своей дальнейшей жизни в Норвегии. |
Plans for the deployment of a missile defence system and the prospect of the stationing of nuclear weapons in outer space were further causes for concern. | Дополнительными источниками беспокойства являются планы развертывания системы противоракетной обороны и перспектива размещения ядерного оружия в космическом пространстве. |
Faced with the prospect of St. Helena over time becoming "an island of the old, poor and unemployable", recent plans have been aimed at identifying options to generate sustainable wealth on St. Helena. | Из-за этой тенденции «остров Св. Елены может со временем превратиться в место проживания пожилых, бедных и безработных людей», поэтому в последнее время планы развития территории были направлены на выявление путей обеспечения устойчивого благосостояния ее населения. |
The Government of Kuwait has reportedly been considering plans to make the employment of foreign workers a less attractive prospect for private firms by obliging them to provide health care and by raising residence and entry fees. | По имеющимся данным, правительство Кувейта рассматривает планы, направленные на то, чтобы дестимулировать наем работников-иностранцев частными фирмами, обязав эти фирмы обеспечивать медицинское обслуживание работников и повысив плату за проживание и за въезд в страну. |
This development raises the prospect of the large-scale return of displaced populations to areas under the control of UDSF, including Upper Nile and Jonglei. | Эти события дают основания надеяться на массовое возвращение вынужденных переселенцев в районы, находящиеся под контролем ОДФС, включая Верхний Нил и Джонглей. |
However, it was hoped that the stimulus provided to new production or market entry from the prospect of greater profit would eventually serve to stabilize or even to reduce prices, and to eliminate excess demand. | Вместе с тем были основания надеяться, что факторы, способствующие наращиванию нового производства или выходу на рынок в контексте будущего увеличения прибыли, в конечном счете приведут к стабилизации или даже снижению цен и ликвидации избыточного спроса. |
With accelerated nuclear disarmament and the prospect of non-proliferation approaching universality, one might hope that the peaceful use of nuclear power may at long last be decoupled in people's minds from the anxiety they have felt about the threat of nuclear weapons. | С ускорением ядерного разоружения и учитывая, что идея нераспространения приобретает все большую универсальность, можно надеяться, что мирное использование ядерной энергии в конечном счете не будет ассоциироваться в умах людей с обеспокоенностью, которую они испытывали в отношении угрозы ядерного оружия. |
If it is naïve to hope that concrete actions might flow during this century from the words expressed at this Summit, then the prospect of a viable future for humankind during succeeding centuries is surely in question. | Наверное, наивно надеяться на возможность того, что слова, прозвучавшие на этом Саммите, воплотятся в конкретные действия в нынешнем столетии, и в этом случае перспектива создания более стабильного будущего для человечества в последующие столетия остается действительно под вопросом. |
It would be a profound mistake to take such a decision when there was no real prospect of reaching agreement and would risk setting back the process of codification in that area of law indefinitely. | Было бы грубейшей ошибкой поступать таким образом в условиях, когда нет достаточных оснований надеяться на достижение договоренности, в результате чего процесс кодификации в этой области права может быть заторможен на неопределенное время. |