Some members stated that the prospect of unity remained a realistic prospect. Asia | Отдельные члены Совета высказали мнение, что перспектива единства остается реальной. |
Plus the prospect of capitalising on the advert, and touring. | Плюс перспектива раскрутки на рекламе и гастролях. |
This prospect threatens to lead to the reopening of substantive negotiations which were supposed to have been completed. | такая перспектива чревата опасностью возобновления по существу переговоров, которые считались завершенными. |
The prospect of the rapid depletion of global fossil fuel and the burden imposed by rising fuel prices, combined with concerns about global climate change, have brought out the vital importance of nuclear energy. | Перспектива быстрого истощения глобальных запасов ископаемого топлива, а также проблемы, вызываемые ростом цен на топливо, наряду с озабоченностями по поводу глобальных климатических изменений подчеркивают жизненно важное значение атомной энергии. |
And, given the rising risk of a global systemic financial meltdown, the prospect of a decade-long L-shaped recession - like the one experienced by Japan after the collapse of its real estate and equity bubble - cannot be ruled out. | И, учитывая риск глобального финансового обвала, не исключена и перспектива десятилетнего L-образного спада - подобного тому, который произошёл в Японии после обвала бума недвижимости и инвестиционного капитала. |
The prospect of fundamental change began with the end of the Taliban regime. | С падением режима «Талибан» появилась возможность проведения коренных преобразований. |
That can provide as many as 500 profiles per day, uniformly distributed around Earth, and thus offers the exciting prospect of complete global coverage in space and time from a constellation of receivers used in conjunction with a subset of the current costly radiosonde system. | Это дает возможность ежедневно получать до 500 профилей, равномерно распределенных по всей Земле, что открывает широкие перспективы обеспечения полного пространственно-временного охвата планеты с помощью группировки приемников, используемых в сочетании с сокращенным вариантом нынешней дорогостоящей системы радиозондов. |
It would give the autonomous government that will be established a fair chance of starting out in an environment that provides a reasonable prospect for the continued strengthening of peace, security and stability on the island. | Это также предоставило бы автономному правительству, которое будет создано, благоприятную возможность старта в условиях, которые открывают разумные перспективы для дальнейшего укрепления мира, безопасности и стабильности на острове. |
Others prefer to require that the remedies be effective, not obviously futile, offer a reasonable prospect of success or provide a reasonable possibility of an effective remedy. | Другие предпочитают требование о том, чтобы средства правовой защиты были эффективны, не явно бесполезны, давали разумную надежду на успех или разумную возможность эффективного средства правовой защиты. |
If it is naïve to hope that concrete actions might flow during this century from the words expressed at this Summit, then the prospect of a viable future for humankind during succeeding centuries is surely in question. | Наверное, наивно надеяться на возможность того, что слова, прозвучавшие на этом Саммите, воплотятся в конкретные действия в нынешнем столетии, и в этом случае перспектива создания более стабильного будущего для человечества в последующие столетия остается действительно под вопросом. |
I moved into Adam's old place in Prospect Heights... | Я переехал на в старую квартиру Адама на Проспект Хайтс... |
Captain, I just went through Carter Bradford's credit-card statements, and it turns out he's a customer of Prospect Bay Crabs. | Капитан, я проверил выписки по кредитке Картера Бредфорда, и оказалось, что он клиент Проспект Бей Крабс. |
4D. 303 Prospect Place? | 303/4. проспект плейс, дом. |
Branch of Lomonosov Moscow State University in Tashkent is located in Amir Temur Prospect, 22. | Филиал Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова в г. Ташкенте расположен по адресу: проспект Амира Темура, 22. |
Nevsky Prospect is St. Petersburg's main avenue and cuts through the historical centre of the city, running from the Admiralty to the Moscow Railway Station and to the Alexander Nevsky Monastery. | Невский проспект - это главный проспект Санкт-Петербурга, который проходит через исторический центр города от Адмиралтейства до Московского железнодорожного вокзала и до Александро-Невской Лавры. |
With such disparate views, there was no prospect of this issue being taken up for negotiation in the Conference on Disarmament in 1997. | Учитывая такое расхождение во взглядах, не было никаких шансов на то, что этот вопрос будет рассмотрен в рамках Конференции по разоружению в 1997 году. |
He also asserts that the legal advice he received concerning his prospect of success in filing for judicial review did not address whether his claim of persecution had merit, but rather assessed whether the Tribunal decision contained errors of law. | Он также утверждает, что полученное им юридическое заключение относительно его шансов на успех при подаче заявления о судебном пересмотре не касалось вопроса об основательности его утверждения о преследовании, а лишь выражало оценку на тот счет, содержит ли решение Трибунала ошибки в праве. |
The bill passed the House of Lords, but was not submitted to the House of Commons as there was little prospect that the Commons would pass it. | В конечном итоге, билль был принят палатой лордов, но не был представлен в палату общин, так как было мало шансов пройти её. |
How long would the General Committee continue to waste its time by discussing an item that had no prospect of ever being included? | Сколько еще времени будет впустую тратить Генеральный комитет, обсуждая пункт, который не имеет никаких шансов на включение в повестку дня? |
It would not have been clear from the outset that a constitutional complaint would fail for lack of prospect of success. | Нельзя категорично исключать, что конституционная жалоба была бы бесполезным средством правовой защиты ввиду отсутствия шансов на успех. |
Providing the population in war-torn areas with the prospect of a better life is the best possible investment in national and regional stability. | Когда у населения, пострадавшего в результате войны, есть надежда на лучшую жизнь, это самое эффективное капиталовложение с точки зрения обеспечения национальной и региональной стабильности. |
It appeared that a critical element of their decision to rejoin was the shortage of food at the Centre and the prospect of avoiding starvation through serving the RUF. | Как представляется, решающую роль в их решении вступить в ряды ОРФ сыграла нехватка продовольствия в Центре и надежда на то, что во время военной службы они не будут испытывать голода. |
The commentary to the provision does, however, support the "reasonable prospect of success" formulation: | Вместе с тем в комментарии к этому положению поддерживается формулировка «разумная надежда на успех»: |
The response to that initiative had been pleasing, and at its most recent meeting the Working Group on Indigenous Populations had seen the prospect of agreement on over half the draft articles. | Реакция на указанную инициативу носила благоприятный характер, и на самом последнем заседании Рабочей группы по коренным народам появилась надежда на достижение согласия в отношении более половины проектов статей. |
The prospect of peace is a hope that transcends all boundaries. | Перспектива установления мира - это надежда, которая не ведает границ. |
This process intensified while the prospect of the Axis powers, and NDH with them, losing the war was getting more certain. | Деструктивный процесс активизировался после того, как шансы государств Оси, а с ними и НГХ, проиграть войну становились все определённее. |
If there is little prospect of achieving the mandate, is the mission nevertheless making a necessary contribution which warrants its extension? | Если шансы на выполнение мандата незначительны, вносит ли миссия необходимый вклад, дающий основания для ее продления? |
In light of the Supreme Court's recent case law, the State party considers that such an application would have had a reasonable prospect of success and should have been pursued. | Государство-участник считает, что в свете последних решений Верховного суда такое заявление имело бы достаточные шансы на успех и должно было быть подано. |
In light of the courts' rejection of these arguments, the Committee considers that the State party has not shown how such a remedy would have a reasonable prospect of success. | С учетом того, что суды отвергали эти доводы, Комитет считает, что государство-участник не показало, каким образом такое средство правовой защиты могло бы иметь какие-либо реальные шансы на успех. |
By excising from the draft Constitution the prospect of a welfare state run by judges, its framers will increase the chances that Britain and other doubters will, in the end, ratify the final product. | Исключив из проекта конституции перспективу государства всеобщего благосостояния, управляемого судьями, его разработчики увеличат шансы на то, что Великобритания и другие сомневающиеся ратифицируют конечный продукт. |
He asked whether there was any prospect of that reservation being withdrawn. | Оратор интересуется тем, существует ли вероятность того, что эта оговорка будет снята. |
Even worse is the prospect of Syria falling into chaos, dragging Lebanon - and maybe the broader region - with it. | Еще хуже вероятность того, что Сирию поглотит хаос и она повлечет за собой Ливан, а возможно и более обширный регион. |
Another significant concern was the prospect that most organizations for which the Board conducted audits would be unable to implement IPSAS fully by the established deadline of 1 January 2010. | Серьезную обеспокоенность вызывает также вероятность того, что большинство организаций, в которых Комиссия провела проверку, не смогут в полном объеме внедрить МСУГС в установленные сроки - до 1 января 2010 года. |
In light of the Special Rapporteur's offer to assist Member States in forming a contact group, she asked what prospect there was of the Democratic People's Republic of Korea engaging constructively with such a group. | С учетом поступившего от Специального докладчика предложения оказать государствам-членам содействие в создании контактной группы, оратор интересуется, какова вероятность того, что Корейская Народно-Демократическая Республика примет конструктивное участие работе такой группы. |
To be set against this is, however, the prospect that growth of many developing countries still dependent on official development assistance will suffer. | В этих условиях, однако, существует вероятность того, что рост многих развивающихся стран, по-прежнему зависящих от официальной помощи в целях развития, затормозится. |
The Director cautioned however that the Office again faced the prospect of a shortfall in 2003. | Однако директор предупредил о том, что Управление вновь сталкивается с угрозой дефицита средств в 2003 году. |
Denied its legitimate right to defend itself as a result of an unjust arms embargo, Bosnia and Herzegovina faces the prospect of the forcible dismantling of its multicultural, multi-ethnic and multi-religious society and the erosion of its internationally recognized sovereignty, independence and territorial integrity. | Будучи лишенной законного права на самооборону в результате незаконно введенного эмбарго на поставки оружия, Босния и Герцеговина столкнулась с угрозой насильственного расчленения ее многокультурного, многоэтнического и многорелигиозного общества и подрыва ее международно признанных суверенитета, независимости и территориальной целостности. |
To that extent the situation in Bosnia has improved, but in recent weeks the situation around Sarajevo has deteriorated substantially, and Sarajevo once again faces the prospect of strangulation. | Ситуация в Боснии в этом смысле улучшилась, но в последние недели ситуация вокруг Сараево значительно ухудшилась, и Сараево вновь стоит перед угрозой захвата. |
A solution is vital for Haiti's short- and long-term future, which is so seriously endangered by the escalating insurgency and the prospect of a bloody civil war. | Урегулирование имеет жизненно важное значение для долгосрочного и краткосрочного будущего Гаити, которое оказалось под серьезной угрозой в результате нагнетания напряженности и возможности начала кровопролитной гражданской войны. |
In conclusion, let me express our concern about the prospect that the achievement of the Millennium Development Goals could be jeopardized to various degrees in different countries as a result of the current crisis. | В заключение я хотел бы выразить обеспокоенность в связи с существующей угрозой срыва, в той или иной мере, сроков достижения Целей тысячелетия в области развития в различных странах вследствие нынешнего кризиса. |
And there's a fine prospect from that window down towards the lake. | А из этого окна открывается великолепный вид на озеро. |
"The appearance of the town afforded a melancholy prospect, for there was hardly a house that had not been shot through", wrote one British observer. | «Внешний вид города представляет грустную перспективу, ибо там был с трудом можно было найти дома, которые не были обстреляны...», - писал один британский наблюдатель. |
A Prospect of Derby is a 1725 painting by an unknown artist that shows the layout of Derby in the early 18th century. | «Вид Дерби» (англ. А Prospect of Derby) - картина приблизительно 1725 года авторства неизвестного художника, выставленная в Музее и художественной галерее Дерби, показывающая вид на Дерби в первой половине XVIII века. |
Hotel windows give a prospect over the mountains or the courtyard. | Из окон отеля открывается вид либо на горы, либо на внутренний дворик. |
All our conference rooms are located on the ground floor, close to the reception and offer fabulous views of the Vladimirsky Prospect. | Залы удобно расположены на первом этаже рядом с бизнес центром и службой портье. Преимущество конференц-залов - естественный дневной свет и вид на Владимирский проспект. |
Their follow-up album, War Is the Answer was released on 22 September 2009 through Prospect Park Records. | Их последующий альбом Шаг Is The Answer был выпущен 22 сентября 2009 года на Prospect Park Records. |
Prospect, Remi Martin Lyrics & Tabs from LyricsReal] [Fat Joe feat. | Prospect, Remi Martin íà ñàéòå LyricsReal. Ïîëíûå òåêñòû ïåñåí Fat Joe feat. |
A Prospect of Derby is a 1725 painting by an unknown artist that shows the layout of Derby in the early 18th century. | «Вид Дерби» (англ. А Prospect of Derby) - картина приблизительно 1725 года авторства неизвестного художника, выставленная в Музее и художественной галерее Дерби, показывающая вид на Дерби в первой половине XVIII века. |
On April 27, 2016, Billboard reported that Five Finger Death Punch's record label Prospect Park had filed a lawsuit against the band on April 21, 2016 for breaching their contract. | 27 апреля 2016 года Billboard сообщил, что лейбл группы, Prospect Park, подал иск против них 21 апреля 2016 года за нарушение условий контракта. |
The Prospect Park Women's Softball League has been playing softball games on summer evenings in Prospect Park since 1973. | Женская лига по софтболу Prospect Park Women's Softball League в течение 23 лет устраивает в парке ежегодные соревнования по софтболу. |
The prospect of a "second chapter" to Thriller was first publicly discussed on Access Hollywood in late 2006. | Планы «второй главы» Thriller впервые были озвучены в телевизионной передаче Access Hollywood в конце 2006 года. |
What was the prospect of new laws being passed in order to prohibit racist groups or organizations or punish the spreading of racist ideas or incitement to racial hatred? | Какие имеются планы по принятию новых законов в целях запрещения расистских групп и организаций или наказания за распространение расистских идей или подстрекательства к расовой ненависти? |
In that connection, he did not believe that the prospect of a future sole European court of human rights had any impact on the question. | В этой связи он считает, что планы создания в будущем единого Европейского суда по правам человека никак не влияют на данный вопрос. |
Such factors include the prospect of weapons in space, plans to create strategic offensive non-nuclear-weapons systems, a unilateral build-up in terms of strategic missile defence and a growing imbalance in conventional arms. | К таким факторам относятся: перспектива появления оружия в космосе, планы по созданию стратегических наступательных систем в неядерном оснащении, одностороннее наращивание стратегических ПРО, возрастающий дисбаланс в обычных вооружениях. |
(a) Seek to agree, through regional seas conventions and action plans in regions where offshore oil and gas industries are developing or are in prospect, on the developments of programmes and/or measures to prevent, reduce and control pollution from offshore installations; | а) Принятие мер к тому, чтобы через конвенции по региональным морям и планы действий в регионах, где развивается или намечается создание офшорной нефте- и газодобывающей промышленности, договариваться относительно разработки программ и/или мер для предотвращения, сокращения и контроля в отношении загрязнения от офшорных установок; |
Particularly welcome, too, was the approach adopted by the POLISARIO Front, whose ceaseless collaborative efforts had made it possible to move towards settlement proposals offering the prospect of a just, rapid and peaceful solution to the conflict. | Он, в частности, приветствует позицию Фронта ПОЛИСАРИО, постоянное сотрудничество со стороны которого позволило перейти к предложениям об урегулировании, позволяющим надеяться на справедливое, быстрое и мирное разрешение конфликта. |
In principle, debtor countries should strive to increase their foreign-exchange earnings and service their debt, but the immediate prospect does not render this option viable. | В принципе, страны-должники должны стремиться к увеличению объема их поступлений иностранной валюты и обслуживать свою задолженность, однако нынешние перспективы не позволяют надеяться на то, что этот вариант будет реализован на практике. |
He is currently detained pending removal, but there is no prospect that such removal will take place within a reasonable delay. | В настоящее время он находится под стражей в ожидании депортации, однако нет никаких оснований надеяться на то, что такая депортация будет осуществлена в разумные сроки. |
If it is naïve to hope that concrete actions might flow during this century from the words expressed at this Summit, then the prospect of a viable future for humankind during succeeding centuries is surely in question. | Наверное, наивно надеяться на возможность того, что слова, прозвучавшие на этом Саммите, воплотятся в конкретные действия в нынешнем столетии, и в этом случае перспектива создания более стабильного будущего для человечества в последующие столетия остается действительно под вопросом. |
Finally, in terms of Southern Sudan and Juba, however difficult it is, we must continue our support for the Juba process and the prospect it offers for bringing relief and, hopefully, a solution to the ongoing and very substantial humanitarian crisis in northern Uganda. | Наконец, в том что касается Южного Судана и Джубы, то, как бы тяжело нам не было, мы должны продолжать поддерживать процесс в Джубе и связанные с ним перспективы облегчения ситуации и, будем надеяться, урегулирования нынешнего очень серьезного гуманитарного кризиса на севере Уганды. |