| Some delegations questioned the propriety of the criminal law analogy, asserting that sanctions were primarily intended for prevention, not punishment. | Ряд делегаций поставили под сомнение уместность аналогии с уголовным правом, утверждая, что санкции прежде всего имеют превентивный, а не карательный характер. |
| The matrix includes 28 assessment points based upon recognized international evaluation quality standards, including utility, feasibility, propriety and accuracy. | Эта матрица включает 28 критериев оценки, определенных в соответствии с признанными международными стандартами качества оценки, включая полезность, практическую осуществимость, уместность и точность. |
| As for the issue of the cordial relations between General Mladic and General Rose, we will allow those who have accused General Mladic of war crimes and provided evidence of his crimes to assess the propriety of this relationship under any circumstances. | Что касается вопроса о сердечных отношениях между генералом Младичем и генералом Роузом, мы дадим возможность оценить уместность таких отношений при любых обстоятельствах тем, кто осудил генерала Младича за военные преступления и представил соответствующие доказательства. |
| His suggestion was not accepted by the Committee, some of whose members questioned the propriety and legitimacy of the Secretariat making such observations or suggestions, and the seminar was conducted at a cost of $135,900. | Его предложение не было принято Комитетом, некоторые из членов которого поставили под сомнение уместность и законность подобных замечаний и предложений Секретариата, и семинар был проведен, в связи с чем было израсходовано 135900 долл. США. |
| 6.2 Counsel went on to question the propriety of the State party contacting an opposing applicant in an ongoing legal matter in order to ask sensitive questions about the complaint, rather than to turn to that person's legal representative. | 6.2 Адвокат далее ставит под сомнение уместность установления связи государством-участником с оппонирующим заявителем в продолжающемся производством деле, для того чтобы задавать щекотливые вопросы по поводу заявителя, вместо того, чтобы обратиться к юридическому представителю данного лица. |
| The propriety of treatments for swallowing problems should be determined following evaluation by an expert in the field of speech-language pathology. | Правильность лечения для глотания должна быть определена после оценки экспертом в области патологии речевого языка. |
| The need for, and propriety of, the use of those means, including firearms, is assessed by the MUP RS officer authorized by the Minister of Internal Affairs to make the assessment. | Необходимость и правильность применения этих средств, включая огнестрельное оружие, оцениваются сотрудником МВД РС, уполномоченным министром внутренних дел давать такую оценку. |
| UNDP agreed with the recommendation of the Board that it work with WHO and UNRWA to clarify the propriety of the payable/receivable balances, including references to specific accounting policies (if different from UNDP) when confirming their balances to the Board. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии выяснить совместно с ВОЗ и БАПОР правильность балансовых данных по статьям кредиторской/дебиторской задолженности, включая ссылки на конкретные методы учета и отчетности (если они отличаются от методов ПРООН) при подтверждении своих балансовых остатков Комиссии. |
| A. Propriety of accounting | А. Правильность учетной документации |
| The accountant, who is a handler of public money, satisfies himself as to the propriety of the expense obligated and makes the payment. | Бухгалтер, который занимается обработкой государственных денежных средств, отвечает за правильность обязательных расходов и производит выплаты. |
| Issues such as the propriety of jury instructions are excluded from this type of review. | Такие вопросы, как обоснованность инструкций членам жюри, не входят в рамки пересмотра подобного типа. |
| The propriety of and the bona fides of the exercise of the power in this regard is always subject to judicial review. | Обоснованность и добросовестность выполнения таких полномочий во всех случаях подлежит судебному контролю. |
| Even the political and social circles of the United States recognize the propriety of the withdrawal of United States troops from south Korea. | Даже политические и общественные круги в Соединенных Штатах признают обоснованность вывода войск Соединенных Штатов из Южной Кореи. |
| (b) The proportionality and the propriety of the use of force by the law enforcement agencies, including the armed forces, in the performance of their duties; | Ь) степень соразмерности и обоснованность применения силы сотрудниками правоохранительных органов, в том числе военнослужащими, при исполнении ими своих обязанностей; |
| In cases of serious misconduct, the Conduct and Discipline Unit at Headquarters reviews the dossier, the procedures followed, the propriety of the findings, and the soundness of the resulting recommendations. | В случае серьезных проступков Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях рассматривает досье, использовавшиеся процедуры, правильность сделанных выводов и обоснованность вынесенных на их основе рекомендаций. |
| Seems to have lost all sense of propriety. | Кажется, она вовсе потеряла чувство приличия. |
| Have you lost all sense of shame and propriety, sir? | Вас покинуло чувство стыда и приличия, сэр? |
| It explains in greater detail such notions as integrity, impartiality and propriety. | В нем достаточно подробно разъясняются такие понятия, как честность и неподкупность, беспристрастность и правила приличия. |
| Well, your lack of propriety and decorum are your business. | Несоблюдение правил приличия и этикета на твоей совести. |
| Leaving matters of propriety aside, we wonder what legal and moral rights Mr. Axworthy can invoke to contact our lawyers, without our prior knowledge and approval. | Не касаясь правил приличия, мы хотели бы знать, какими юридическими и моральными правами обладает г-н Эксуорси для установления контактов с нашими юристами без предварительного уведомления нас и без нашего согласия. |
| Also, intellectual propriety rights would establish a monopolistic position on human genes. | Кроме того, права интеллектуальной собственности установят монополистическую позицию в отношении человеческих генов. |
| At the United Nations Logistics Base, the 12 training courses held in external training locations did not have evaluations and course materials because of copyright and propriety reasons. | На Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в отношении 12 учебных курсов, организованных за пределами Базы, не были представлены результаты оценок и учебные материалы, что объяснялось защитой авторских прав и прав собственности. |
| Frank Capra's classic values independence and propriety. | Фильм Фрэнка Капры отдаёт должное независимости и праву собственности. |
| Definition of a rent for the soil factor (in cumulating of an eventual propriety rent, recorded in the central framework), attributing a "ownership" function to environment; | Определение ренты по почвенному фактору (суммируя возможную земельную ренту, регистрируемую в центральной основе) путем присвоения функции "собственности" окружающей среде; |
| Frank Capra's classic values independence and propriety. | Фильм Фрэнка Капры отдаёт должное независимости и праву собственности. |
| The second line of considerations at this preliminary stage, pertaining to judicial "discretion" (rather than propriety), has been brought to the fore by certain arguments adduced by some participants, in the course of the present proceedings. | Вторая линия рассуждений на этой предварительной стадии, касающаяся судебных «дискреционных полномочий» (а не этики), была выдвинута на передний план аргументами, представленными некоторыми участниками в ходе нынешнего рассмотрения. |
| On 9 July 2004, the Court, rendered its Advisory Opinion, in which it first addressed the questions of its jurisdiction to give the requested opinion and of the judicial propriety of exercising that jurisdiction. | 9 июля 2004 года Суд вынес консультативное заключение, в котором он сначала рассмотрел вопросы своей юрисдикции на вынесение запрошенного консультативного заключения и осуществления этой юрисдикции с точки зрения судебной этики. |
| The Court has reached its conclusions on the preliminary issues on jurisdiction and on judicial propriety of exercising this jurisdiction primarily on the basis of the statements put forward by the participants in the course of its written and oral proceedings. | Суд вынес свои заключения по предварительным вопросам юрисдикции и судебной этики осуществления этой юрисдикции прежде всего на основе заявлений, представленных участниками в ходе проведенного им письменного и устного разбирательства. |
| In order not to be precluded, from the viewpoint of judicial propriety, from rendering the opinion, the Court therefore is duty bound to reconsider the content of the request in order to uphold its judicial dignity. | Чтобы иметь возможность с точки зрения судебной этики вынести заключение, Суд обязан пересмотреть содержание запроса, чтобы сохранить свой авторитет. |
| Before addressing the question posed by the General Assembly, the Court considered whether it had jurisdiction to respond to the request and examined the judicial propriety of exercising its jurisdiction in that instance. | До рассмотрения проблемы, которая составила предмет запроса Генеральной Ассамблеей, Суд рассмотрел вопрос о том, обладает ли он юрисдикцией, позволяющей ему выполнить запрос, и проанализировал осуществление этой юрисдикции в данном случае с точки зрения судебной этики. |
| The responsibility for financial propriety and expenditure control for a significant portion of UNFPA resources thus rests with the field offices. | Таким образом, ответственность за обеспечение целесообразности финансовой деятельности и контроль за расходами в отношении значительной доли ресурсов ЮНФПА лежит на местных отделениях. |
| Several delegations raised doubts as to the propriety of injecting such an independent mechanism into a process that was fundamentally between and among States. | Несколько делегаций выразили сомнения относительно целесообразности подключения такого независимого механизма к процессу, который по существу является процессом в отношениях между государствами и среди них. |
| Linking the issuance of a declaration to the security phases may also open a political debate on the propriety and justification in any given circumstances of the determination of UNSECOORD and its overall economic, social and other implications for the host country. | Увязка объявления со степенями безопасности может также послужить поводом для начала политических дебатов относительно целесообразности и обоснованности в каких-либо обстоятельствах определения КООНВБ и его общих экономических, социальных и иных последствий для принимающей страны. |
| Favourable configuration of rivers and existing water connections required an estimation of propriety for the construction of a better waterway than the existing water connection from Dnieprowsko-Bugski Canal to the Oder river. | Ввиду благоприятной конфигурации рек и существующих водных соединений возникла необходимость изучения вопроса о целесообразности строительства более выгодного водного пути, чем существующие водные соединения от Днепровско-Бугского канала до реки Одер. |
| The teams will also assess the propriety and accuracy of staff selections made by field missions within their delegated authority, follow up with the field missions to clarify issues and, where appropriate, exercise delegated appointment authority. | Эти группы будут также заниматься проблемами правильности и целесообразности подбора персонала полевыми миссиями в рамках делегированных им полномочий, выяснением различных вопросов в контакте с полевыми миссиями и при необходимости осуществлением делегированных полномочий по назначению сотрудников. |
| The question of discretion and propriety is very much harder. | Вопрос о дискреционном праве и этике является гораздо более сложным. |
| The Court did however examine the opposition of certain interested States to the request by the General Assembly in the context of issues of judicial propriety. | Однако Суд изучил возражения некоторых заинтересованных государств против просьбы Генеральной Ассамблеи в контексте вопроса о судебной этике. |
| There is a further aspect that has been of concern to me so far as the issue of propriety is concerned. | Есть еще один аспект, который вызывает у меня обеспокоенность в том, что касается вопроса об этике. |
| In this case, it has been contended, the Court should decline to respond to the question asked for a variety of reasons, some of which pertain to jurisdiction and others rather to the issue of propriety. | В этом случае, как утверждалось, Суд должен уклониться от ответа на поставленный вопрос по ряду причин, причем одни из них относятся к юрисдикции, а другие - скорее к вопросу об этике. |
| Also not sustainable is the objection based on judicial propriety, which the Court duly considered in terms of its competence and of fairness in the administration of justice. | Также не может быть поддержано возражение, базирующееся на судебной этике, которое Суд должным образом рассмотрел с точки зрения его компетенции и справедливости при отправлении правосудия. |
| The details of any cardinal who crosses the bounds of propriety. | Сведения о каждом кардинале, вышедшем за рамки приличий. |
| If you cared all that much about propriety you wouldn't be here. | Будь вам дело до приличий, вас бы здесь не было. |
| Their lack of propriety... | Они были лишены приличий. |
| Aptitude, including physical (see No. 1) and psychological fitness, minimum age and propriety; | пригодность, включая физическую (см. пункт 1) и психическую пригодность кандидата, минимальный возраст и добропорядочность; |
| Propriety: issuance of the Community certificate does not require applicants to present their police record or any other document certifying their propriety. | Добропорядочность: Выдача удостоверения ЕС не связана с представлением справки о непривлечении к уголовной ответственности или любого другого документа, подтверждающего добропорядочность кандидата. |
| Where propriety doesn't matter? | Где пристойность ничего не значит? |
| The four pockets were said to represent the Four Virtues cited in the classic Guanzi: Propriety, Justice, Honesty, and Shame. | Говорилось, что четыре наружных кармана отражают Четыре добродетели, упомянутые в китайском литературном памятнике Гуань-цзы: пристойность, справедливость, искренность и чувство стыда. |
| Securities Act and regulations - Under this legislation, the FSC covers areas of corporate governance, responsible official, fitness and propriety, mutual funds, issuer registration and capital requirements. | Закон и положения о ценных бумагах - в соответствии с этим законодательством деятельность КФУ охватывает такие области, как корпоративное управление, ответственное должностное лицо, профессиональная пригодность и добросовестность, взаимные фонды, регистрация эмитентов и требования к капиталу. |
| The propriety of and the bona fides of the exercise of the power in this regard is always subject to judicial review. | Обоснованность и добросовестность выполнения таких полномочий во всех случаях подлежит судебному контролю. |
| observe the highest standards of propriety involving impartiality, integrity and objectivity in relation to the management of the Centre; | а) соблюдать самые высокие стандарты корректности поведения, включая беспристрастность, добросовестность и объективность, в вопросах управления Центром; |
| Towards such goals, Malaysia subscribes to the international standards and principles as laid down in the Bangalore Principles of Judicial Conduct such as impartiality, integrity and propriety. | Для достижения этих целей Малайзия обеспечивает выполнение международных стандартов и норм, закрепленных в Бангалорских принципах поведения судей, таких, как беспристрастность, добросовестность и благопристойность. |
| The crisis has revealed the importance of propriety, integrity and transparency regarding the conduct of international business and finance, so as to strengthen business ethics. | Кризис показал, насколько важное значение имеют соблюдение установленных правил, добросовестность и транспарентность в международной предпринимательской и финансовой деятельности для укрепления предпринимательской этики. |
| Social decorum sets down appropriate social behavior and propriety, and is thus linked to notions of etiquette and manners. | Социальные приличия устанавливают уместное социальное поведение и благопристойность и, тем самым, связано с понятиями этикета и манер. |
| Towards such goals, Malaysia subscribes to the international standards and principles as laid down in the Bangalore Principles of Judicial Conduct such as impartiality, integrity and propriety. | Для достижения этих целей Малайзия обеспечивает выполнение международных стандартов и норм, закрепленных в Бангалорских принципах поведения судей, таких, как беспристрастность, добросовестность и благопристойность. |
| The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. | Недостаток пристойности, показанной Вашей матушкой, младшими сестрами и Вашим отцом. |
| The sanitary installations are located in the cells themselves, which also does not conform to the requirements of propriety. | Санитарные узлы располагаются непосредственно в камерах, что также не отвечает требованиям пристойности. |
| In here, you have the propriety of The New Yorker and the vulgarity of the language. | Это сочетание пристойности The New Yorker и вульгарности языка. |
| They also form a system of exercising control over the propriety of actions taken by law enforcement organs. | Они также образуют систему контроля за правомерностью действий правоохранительных органов. |
| The review of the lawfulness and propriety of judicial decisions is expressly excluded in order to safeguard the principle of separation of powers. | Особо указывается, что в компетенцию этой комиссии не входит контроль за законностью или правомерностью судебных решений, что сделано в интересах обеспечения принципа разделения властей. |