The Advisory Council on Gender Equality would monitor the implementation of the Plan and propose any necessary amendments. |
Консультативный совет по вопросам гендерного равенства будет осуществлять руководство реализацией плана и вносить необходимые поправки. |
In the event that the provisions of the treaty are violated, the United Nations General Assembly could propose sanctions to the Security Council. |
В случае нарушения положений договора Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций могла бы вносить в Совет Безопасности предложение о введении санкций. |
Visiting justices of the peace, who are required by law to visit custodial and detention institutions regularly, can also receive complaints and propose recommendations and suggestions concerning these institutions. |
Мировые судьи, которые по закону обязаны регулярно посещать учреждения и центры по содержанию под стражей, могут также рассматривать жалобы и вносить рекомендации и предложения в отношении деятельности данных институтов. |
The second half of Paragraph 2 shall spell out explicitly the amendment procedure of the OST: "Any State Party to the Treaty may propose amendments to this Treaty. |
Во второй части параграфа 2 необходимо четко сформулировать процедуру внесения поправок в Договор по космосу: «Любое государство-участник Договора может вносить поправки к этому Договору. |
It was further reported that the Ministry of Justice was the coordinating agency for the anti-trafficking programme at the general level with the task to review every year the progress made, submit a performance report to the Government and also propose necessary amendments to the action plan. |
Сообщалось также, что общим координатором по программе борьбы с торговлей людьми является министерство юстиции, которому поручено ежегодно оценивать достигнутый прогресс, представлять правительству доклад о проделанной работе, а также вносить необходимые поправки в план действий. |
After the entry into force of this Convention, any State Party may propose such an amendment. |
В список документов, содержащийся в пункте 1 статьи 19, можно вносить поправки посредством добавления |
With regard to the composition, powers and practical influence of the Council of Nationalities and the Committee of Mountainous Regions and Ethnic Minorities Affairs, he explained that the Council could propose policies with regard to ethnic minorities to the Council of Ministers. |
Что касается состава, полномочий и практической отдачи Совета национальностей и Комитета по проблемам горных районов и этнических меньшинств, то он пояснил, что этот Совет может вносить на рассмотрение Совета министров предложения по национальной политике. |
PAIGC and the United Social Democratic Party (PUSD) did not propose further changes affecting posts held by members of their parties. |
ПАИГК и Объединенная социал-демократическая партия (ОСДП) предложили не вносить никаких новых изменений, которые затронули бы должности, занимаемые их членами. |
It can propose laws and amendments during parliamentary sessions. |
Он может предлагать законы и вносить поправки во время парламентских заседаний. |
Departments can propose acts and regulations for better management of their activities. |
Департаменты могут вносить предложения о принятии законов и регламентов в целях повышения эффективности своей деятельности. |
In the line of her/his duty, Gender Equality Ombudsman is authorized to warn, propose and give recommendations. |
Омбудсмен правомочен в порядке выполнения своих функций выносить предупреждения, вносить предложения и давать рекомендации. |
The task force would also propose the activities to be implemented on the basis of the Special Rapporteur's recommendations. |
Целевая группа также будет вносить предложения относительно действий, которые необходимо осуществить на основе рекомендаций Специального докладчика. |
The Sub-Commission on Juvenile Offenders will establish follow-up review and assessment mechanisms and propose any changes necessary in order to meet objectives. |
Подкомиссия по делам несовершеннолетних правонарушителей создает механизмы контроля, пересмотра и оценки и будет вносить предложения о возможных изменениях, которые могут потребоваться для достижения поставленных задач. |
The Chairman of the drafting group cannot propose something which contradicts an understanding reached under her chairmanship. |
Председатель редакционной группы не может вносить предложения, которые противоречат пониманию, достигнутому под ее председательством. |
Any representative of a State participating in the Conference may propose any item for inclusion in the provisional agenda. |
Каждый представитель участвующего в Конференции государства может вносить предложение о включении любого пункта в предварительную повестку дня. |
With regard to ill treatment, Slovenia explained that measures were taken through an independent State Prosecutor's Office, which could propose criminal procedures. |
Что касается случаев грубого обращения, то Словения объяснила, что меры были приняты силами независимой Государственной прокуратуры, которая может вносить предложения о возбуждении уголовных дел. |
Voters can also propose the guidelines and principles under which a law shall regulate the matter forming the subject of the referendum. |
Избиратели могут также вносить предложения о принятии руководящих указаний и принципов, которыми законодательно регламентируют вопросы, составляющие предмет референдума. |
The Chairman may propose the postponement or closure of discussions as well as the adjournment or postponement of meetings. |
Председатель может вносить предложения о переносе или завершении обсуждений, а также о закрытии или переносе заседаний. |
At that time, overall authority over the territory of Papua and New Guinea rested with the Minister of Territories in Canberra (Australia), although the Administrator in Port Moresby could propose and make minor policy changes. |
В то время общее управление территорией Папуа-Новой Гвинеи осуществлялось министром по делам территорий в Канберре (Австралия), хотя Управляющий в Порт-Морсби мог предлагать и вносить незначительные изменения в проводимую политику. |
The Meeting agreed that, in order to take into account major events or changing circumstances over the course of the year, United Nations entities could propose new items for inclusion in its agenda during the intersessional period. |
Совещание решило, что для обеспечения учета важных событий или изменения обстановки в течение года органы системы Организации Объединенных Наций могли бы в межсессионный период вносить предложения о включении в его повестку дня новых пунктов. |
(e) To promote and propose the conclusion of international agreements with a view to facilitating and channelling international cooperation; |
е) содействовать заключению международных соглашений для облегчения международного сотрудничества и его ориентации на решение конкретных задач и вносить соответствующие предложения; |
The Legal Chancellor may propose a review of legislation considered unconstitutional, or, failing legislative action, can make a reference to this effect to the Supreme Court. |
Канцлер юстиции правомочен вносить предложения о рассмотрении законодательных положений, которые считаются неконституционными, или, в случае отсутствия акта законодательной власти, обращаться с такими вопросами в Верховный суд. |
The Task Force on Emission Inventories and Projections may, if necessary, propose amendments to the Steering Body to EMEP to achieve harmonization with other reporting obligations, as well as to meet needs for increased transparency or other needs for further revision. |
Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов может при необходимости предлагать Руководящему органу ЕМЕП вносить поправки с целью достижения согласованности с другими обязательствами по представлению отчетности, а также соблюдения требований в отношении повышения уровня транспарентности или других потребностей в дальнейшем пересмотре. |
The State Energy Committee, in its position of Regulator and Policy Implementing Body, has the right to implement the restructuring programme and propose coal and electricity price changes. |
Государственный комитет по энергетике, выступающий в качестве директивного органа и органа, занимающегося осуществлением политики, вправе осуществлять программы реструктуризации и вносить предложения об изменении цен на уголь и электроэнергию. |
In accordance with Security Council resolution 1645 and General Assembly resolution 60/180, the Commission had been established, inter alia, to bring together all relevant actors to marshal resources, propose integrated strategies for post-conflict peacebuilding and recovery and lay the foundation for sustainable development. |
Согласно резолюции 1645 Совета Безопасности и резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи Комиссия была создана с целью, помимо прочего, объединить всех действующих субъектов, с тем чтобы осуществлять распределение ресурсов, вносить предложения, касающиеся комплексных стратегий для постконфликтного миростроительства и восстановления, и заложить основы для устойчивого развития. |