To the contrary, Singapore's Constitution guaranteed the right of every citizens in its multi-religious society to practise his or her religion and the propagate it. | Напротив, конституция Сингапура гарантирует права каждого гражданина в условиях многоконфессионного общества исповедовать свою религию и пропагандировать ее. |
India asked whether the freedom to freely profess, practise and propagate one's religion and faith is a fundamental right. | Индия спросила, является ли право свободно исповедовать религию, отправлять религиозные обряды и пропагандировать религию и веру одним из основных прав. |
To make the world a better place for our children, we all share the responsibility to highlight and propagate our common values of peace, tolerance, equality, sharing and respect for humankind. | Чтобы сделать этот мир более подходящим местом для жизни наших детей, мы все должны нести совместную ответственность за привлечение внимания к нашим общим ценностям, таким как мир, терпимость, равенство, взаимопонимание и уважение человечества, и пропагандировать их. |
(a) Every citizen has the right to profess, practise or propagate any religion; | а) каждому гражданину право исповедовать любую религию, отправлять ее обряды и пропагандировать ее; |
In order to make this world a better place for our children, we should share the responsibility to highlight and propagate our common values of peace, tolerance, equality and sharing - which we have forgotten - and a respect for humanity. | Для того чтобы сделать этот мир более пригодным для наших детей, мы должны разделить ответственность за то, чтобы подчеркивать и пропагандировать наши общие ценности мира, терпимости, равенства и общности - о которых мы забыли - и уважения к гуманизму. |
Article 20 Subject to law, public order and morality, every citizen shall have the right to profess, practise and propagate his religion and to establish, maintain and manage religious institutions. | Статья 20: Каждый гражданин имеет право исповедовать, отправлять и распространять свою религию, а также создавать, использовать и возглавлять религиозные учреждения при условии уважения закона, общественного порядка и морали. |
The United Nations must balance the promotion of all human rights - civil, cultural, economic, political and social - preserve and propagate the values of every society and promote tolerance for diversity and cross-cultural interaction. | Организация Объединенных Наций должна балансировать в содействии всем правам человека - гражданским, культурным, экономическим, политическим и социальным - сохранять и распространять ценности каждого общества, способствовать терпимости к разнообразию различных культур и их взаимодействию. |
"Freedom of conscience" includes freedom of thought and of religion, freedom to change religion or belief including the freedom to manifest and propagate his religion or belief in worship, teaching, practice and observance. | Под "свободой совести" понимаются свобода мысли и религии, свобода менять религию или убеждения, включая свободу исповедовать и распространять свою религию или убеждения посредством культа, учения, практики и отправления обрядов. |
'Subject to law, public order and morality, every citizen shall have the right to profess, practice and propagate his religion and to establish, maintain and manage religious institutions.' | "При условии соблюдения закона, общественного порядка и нравственности любой гражданин имеет право исповедовать, распространять свою религию, отправлять религиозный культ, а также создавать свои собственные религиозные учреждения, обеспечивать их функционирование и управлять ими". |
The Freedom of Religion and Religious Organizations Act of 21 October 2003 guarantees the exercise of citizens' constitutional right to profess any faith or none, to express and propagate religious beliefs and to participate in the performance of religious services, rituals and ceremonies. | Закон Туркменистана "О свободе вероисповедания и религиозных организациях" от 21 октября 2003 года гарантирует возможность реализации конституционного права граждан исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, выражать и распространять убеждения, связанные с отношением к религии, участвовать в отправлении религиозных культов, ритуалов, обрядов. |
The museum was created to perpetuate and propagate the life and work of composer Uzeyir Hajibeyov. | Музей был создан с целью увековечения и пропаганды жизни и деятельности композиора Узеира Гаджибекова. |
We are troubled by the increase in resources, financial and otherwise, that are being made available to violent and intolerant groups that misuse religion to justify and propagate their extremist agendas. | Мы обеспокоены тем, что группировки, призывающие к насилию и нетерпимости и использующие религию для оправдания и пропаганды своих экстремистских взглядов, продолжают получать дополнительные финансовые и иные ресурсы. |
Concerned at the use of the Internet and social media by extremist groups and individuals to disseminate racist ideas and propagate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, | будучи обеспокоен использованием Интернета и социальных сетей экстремистскими группами и отдельными лицами с целью распространения расистских идей и пропаганды расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, |
In order to establish, propagate and protect the development of Polish films, the Cinematography Committee drafts legislation consistent with the current social and economic situation of the country and offers financial support to various kinds of films. | Для производства, пропаганды и защиты польских фильмов Комитет по кинематографии разрабатывает новый проект закона, который соответствовал бы нынешней социально-экономической ситуации в стране, и предоставляет финансовую помощь для съемки самых различных фильмов. |
Within each of these areas we shall now examine the measures adopted to: (a) combat the prejudices that lead to discrimination, (b) promote understanding, tolerance and friendship and (c) propagate the principles of the United Nations. | По каждой из этих тем будут рассмотрены меры, принятые в целях: а) борьбы с предрассудками, ведущими к дискриминации, Ь) содействия пониманию, терпимости и дружбе и с) пропаганды принципов Организации Объединенных Наций. |
Hostile programs such as viruses can also be used for specific acts of vandalism or sabotage, but can be distinguished from the direct actions of offenders because, once they propagate, they usually act with indiscriminate effect. | "Враждебные" программы, например вирусы, также могут использоваться для конкретных актов вандализма или саботажа, однако они отличаются от целенаправленных действий правонарушителей, поскольку по мере распространения они, как правило, оказывают беспорядочное воздействие. |
We are troubled by the increase in resources, financial and other, being made available to violent and intolerant groups that misuse religion to justify and propagate their extremist agendas. | Мы обеспокоены ростом тех ресурсов - как финансовых, так и иных, - которые попадают в руки экстремистских и других групп, проповедующих насилие и злоупотребляющих религией для оправдания и распространения своих экстремистских взглядов. |
Nevertheless, according to the General Intelligence Department's expert opinion, the socio-economic hardships faced by the country, in terms of widespread poverty and related negative phenomena could possibly serve as a breeding ground for extremist organizations to disseminate and propagate their ideas. | В то же время, согласно экспертному заключению Главного разведывательного управления, социально-экономические трудности, которые переживает страна и которые выражаются в повсеместной нищете и в сопутствующих негативных явлениях, вполне могут создать благоприятную обстановку для распространения и пропаганды экстремистскими организациями своих идей. |
It also requested information on measures regarding verification methods in place in regard to political parties and social institutions aimed at ensuring that these do not propagate racist and xenophobic agendas. | Она также просила представить информацию о мерах по обеспечению проверки деятельности политических партий и общественных институтов с целью не допустить распространения ими расистских и ксенофобских программ. |
Concerned at the use of the Internet and social media by extremist groups and individuals to disseminate racist ideas and propagate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, | будучи обеспокоен использованием Интернета и социальных сетей экстремистскими группами и отдельными лицами с целью распространения расистских идей и пропаганды расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, |
He received the highest honor for young scientists in the USSR, the Komsomol prize, for his discovery of thermomagnetic and galvanomagnetic waves, which can propagate in metals. | Получил высшую награду для молодых ученых в СССР, премию ленинского комсомола за открытие термомагнитных и гальваномагнитных волн, которые могут распространяться в металлах. |
Both processes, receptor binding and membrane fusion, are catalyzed by the glycoprotein G which plays a critical role in pathogenesis (mutant virus without G proteins cannot propagate). | Оба процесса, связывание рецептора и слияние мембран, катализируют гликопротеин G, который играет важную роль в патогенезе (мутировавший вирус без G-белков не может распространяться). |
A remarkable observation supports this analogy: viruses behave like individual pieces of programs, using the cell as the machine needed to make them multiply and subsequently propagate (often by destroying the machine). | Замечательное наблюдение поддерживает эту аналогию: вирусы ведут себя как отдельные части программ, используя клетку в качестве механизма, необходимого для того, чтобы заставить их размножаться и впоследствии распространяться (часто, разрушая при этом механизм). |
In particular, it is not clear how impacts on individual organisms will propagate through marine ecosystems, or if marine food webs can reorganize themselves to make up for the loss of some key elements. | В частности, неясно, как будет распространяться воздействие на отдельные организмы в масштабах морских экосистем и могут ли морские пищевые цепочки реорганизовываться в порядке адаптации к утрате некоторых ключевых элементов. |
In the extreme as k approaches 1, light might propagate in one direction instantaneously, provided it takes the entire round-trip time to travel in the opposite direction. | В пределе, когда к приближается к 1, свет может распространяться в одном направлении мгновенно, а в другом - затратив полное время пути. |
All such entities are formed for the purpose of satisfying citizens' religious needs to practise or propagate their faith. Operating as their respective structures dictate, they elect, appoint and replace their officers in accordance with their internal rules (statutes). | Все они образуются с целью удовлетворения религиозных потребностей граждан по исповеданию и распространению веры и действуют в соответствии со своей собственной структурой, выбирают, назначают и заменяют свой персонал согласно своим уставам (положениям). |
Today, for countries and regions such as our own, these arms constitute veritable weapons of mass destruction, fuel and perpetuate conflicts, propagate crime and the risks of terrorism, and undermine sustainable development. | Сегодня в странах и регионах, подобных нашему, эти вооружения представляют собой самое настоящее оружие массового уничтожения, которое способствует подпитыванию и затягиванию конфликтов, распространению преступности и угрозы терроризма, а также подрывают устойчивое развитие. |
E. Endeavours to disseminate, propagate and make known | Е. Усилия по распространению информации о |
The multiplicity of daily newspapers, private radios and televisions also propagate freely all political thought and opinion, subject only to the laws of defamation and libel, as in any other country. | Многочисленные ежедневные газеты, частные радиостанции и телевизионные каналы также служат свободному распространению всех политических взглядов и мнений при условии соблюдения, как и в любой другой стране, законодательства о дискредитации и клевете. |
In addition, the Senegalese Human Rights Committee and the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Promotion of Peace, as part of their respective mandates, run campaigns to publicize and propagate all international human rights instruments in close cooperation with civil society. | Кроме того, Комитет Сенегала по правам человека, а также Управление Верховного комиссара по правам человека и поощрению мира при выполнении своих соответствующих задач способствуют распространению информации и пропаганде всех международно-правовых договоров по правам человека в тесном сотрудничестве с субъектами гражданского общества. |
It has been already noted that laws and regulations in the Sultanate basically aim to ensure justice and equality, establish the rule of law, propagate the values of tolerance and brotherhood and preserve the Omani social structure founded on Islamic teachings and culture. | Как уже отмечалось, законы и положения, действующие в Султанате, направлены главным образом на обеспечение справедливости и равенства, установление правопорядка, пропаганду ценностей терпимости и братства и сохранение социальной структуры Омана, основанной на исламском учении и исламской культуре. |
The Special Rapporteur notes that the right to disseminate or propagate one's religion in a peaceful fashion is an important element of freedom of religion or belief and is also supported by the right to freedom of expression. | Специальный докладчик отмечает, что право на распространение или пропаганду своих религиозных взглядов мирным путем является одним из важных элементов свободы религии или убеждений и что оно подкрепляется также правом на свободу выражения мнения. |
The Committee welcomes the fact that article 69 of the Criminal Code prohibits and provides for legal sanctions against the propagation of ideas based on racial or ethnic superiority or hatred, and against organizations and individuals that propagate such ideas. | Комитет приветствует тот факт, что статья 69 Уголовного кодекса запрещает пропаганду идей расового или этнического превосходства, а также ненависти и предусматривает юридические санкции в отношении организаций и частных лиц, которые распространяют такие идеи. |
Accordingly all persons are equally entitled to freedom of conscience and the Right freely to profess, practice and propagate religion. | В соответствии с этим все лица имеют равное право на свободу совести и право свободно исповедовать религию, отправлять религиозные обряды и вести религиозную пропаганду. |
He'll propagate, Clyde. | Он будет размножаться, Клайд. |
A remarkable observation supports this analogy: viruses behave like individual pieces of programs, using the cell as the machine needed to make them multiply and subsequently propagate (often by destroying the machine). | Замечательное наблюдение поддерживает эту аналогию: вирусы ведут себя как отдельные части программ, используя клетку в качестве механизма, необходимого для того, чтобы заставить их размножаться и впоследствии распространяться (часто, разрушая при этом механизм). |
We have also learned that financial instability can quickly propagate through global markets and cause chaos in the real economy. | Мы узнали также о том, что финансовая нестабильность может быстро распространиться на глобальные рынки и привести к хаосу в реальной экономике. |
If this is a possibility, particularly if initiation in the vapour phase can propagate to the liquid phase, then tests should be performed which take this into account. | Если это возможно, особенно в случае, если инициирование в паровой фазе может распространиться на жидкую фазу, то должны проводиться испытания, учитывающие такую возможность. |
The malware on Christa's computer is probably limited to keylogging, file access, and webcam override, but there is a slight chance that there's a more complicated virus that could propagate in our network. | Эта программа на компьютере Кристы, возможно, ограничивается только воровством ключей, доступом к файлам и записью с веб-камеры, но есть небольшой шанс, что это более сложный вирус, который мог распространиться в нашей сети |
A special region is a region classified by COSPAR where terrestrial organisms could readily propagate, or thought to have a high potential for existence of Martian life forms. | Специальные области Марса - выделенные КОСПАР области Марса, в которых могут легко выжить и распространиться земные организмы, а также велик потенциал существования марсианских форм жизни. |
Serve society and propagate ideas and the use of scientific modes of thought to resolve problems; | служение обществу и распространение идей и научных методов для решения проблем общества; |
Everyone shall have the right to express and propagate his opinion, orally, in writing or by any other means, in accordance with the legally specified conditions and procedures. | Каждый человек имеет право на выражение и распространение своих мнений, будь то в устной, письменной или любой другой форме, в соответствии с установленными законом условиями и процедурами . |
The duties and responsibilities of the Committee are to set implementation guidelines, prepare reports, propagate knowledge and understanding, and recommend amendments of laws, rules and regulations relating to the elimination of racial discrimination. | В функции и обязанности Комитета входит определение руководящих принципов выполнения обязательств, подготовка докладов, распространение информации и углубление понимания, а также подготовка рекомендаций о внесении поправок в законодательные и нормативно-правовые акты, касающиеся ликвидации расовой дискриминации. |
Under article 300 of the Criminal Code, importing, producing or disseminating works which propagate racial, national or religious intolerance incurs criminal liability. | Введена уголовная ответственность за ввоз, изготовление или распространение произведений, пропагандирующих расовую, национальную или религиозную нетерпимость (статья 300 УКУ). |
Continue to enhance dialogue and propagate tolerance among people (Bahrain); | продолжить активизацию диалога и распространение идей толерантности среди людей (Бахрейн); |
An additional effort to popularize and propagate the contents of the Convention against Torture, as well as other international conventions, is nevertheless necessary. | Несмотря на сказанное, необходимо предпринимать дополнительные усилия по популяризации и пропаганде содержания Конвенции против пыток, а также других международных договоров. |
In addition, the Senegalese Human Rights Committee and the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Promotion of Peace, as part of their respective mandates, run campaigns to publicize and propagate all international human rights instruments in close cooperation with civil society. | Кроме того, Комитет Сенегала по правам человека, а также Управление Верховного комиссара по правам человека и поощрению мира при выполнении своих соответствующих задач способствуют распространению информации и пропаганде всех международно-правовых договоров по правам человека в тесном сотрудничестве с субъектами гражданского общества. |
The Belarusian news media regularly air reports about State policies in ethnic matters and propagate a culture of good inter-ethnic relations, tolerance, internationalism and patriotism. | В белорусских средствах массовой информации продолжен выпуск в эфир материалов, посвященных государственной политике в национальной сфере, пропаганде высокой культуры межнациональных отношений, толерантности, интернационализма и патриотизма. |
Those who advocate terrorism, propagate the ideologies of racism and ethnic or religious intolerance must be fought, using not only the power of the State but also engaging civil society, the mass media, cultural and humanitarian cooperation and interreligious dialogue. | Пропаганде терроризма, распространению идеологии расизма, национальной и религиозной нетерпимости необходимо противопоставить не только ресурсы государств, но и возможности гражданского общества, средств массовой информации, культурного и гуманитарного сотрудничества, межконфессионального диалога. |
In Pakistan public or private organizations cannot propagate, promote or incite racial discrimination. | Пропаганда, поощрение расовой дискриминации или подстрекательство к ней со стороны государственных или частных организаций Пакистана запрещены. |
Enhance teaching of human rights as a subject in schools, colleges and higher learning institutions and in collaboration with the Commission of Human Rights and Good Governance and other non state actors propagate Human Rights awareness to the public through media, seminars and workshops. | Улучшение преподавания прав человека как предмета в школах, колледжах и высших учебных заведениях и, в сотрудничестве с Комиссией по правам человека и благому управлению и другими негосударственными организациями, пропаганда прав человека среди общественности с использованием средств массовой информации, семинаров и учебных курсов. |
It is of course the firm view of the insular authorities that any kind of racist propaganda should be grossly offensive to decent people and that those who propagate racist ideas should be regarded by the wider community as being an aberrant minority. | По твердому убеждению властей острова, любая расистская пропаганда подобного рода является глубоко оскорбительной для честных людей, а те лица, которые пропагандируют расистские идеи, должны рассматриваться широкой общественностью как ненормальное меньшинство. |