Wars have been concocted in order to sell and propagate lethal weapons that cause great material, social and psychological damage. |
Войны были придуманы для того, чтобы продавать и распространять смертоносное оружие, которое наносит колоссальный материальный, социальный и психологический ущерб. |
3.10.3. Wiring insulation shall not propagate burning. |
3.10.3 Изоляция электропроводки не должна распространять горения. |
In Pakistan public or private organizations cannot propagate, promote or incite racial discrimination. |
В Пакистане общественным и частным организациям запрещается распространять, провоцировать или подстрекать к расовой дискриминации. |
(a) every citizen shall have the right to profess, practice and propagate his religion and |
а) каждый гражданин имеет право исповедовать, практиковать и распространять свою религию; и |
The Constitution of Pakistan guarantees every citizen the right to freedom of thought and freedom to profess, practice and propagate his religion. |
Конституция Пакистана гарантирует каждому гражданину право на свободу мысли и на свободу исповедовать собственную веру и распространять свои религиозные воззрения. |
Everyone has the right to express and propagate his or her views within the limits set by the laws and regulations in force. |
Любой человек имеет право выражать и распространять свои убеждения в рамках, установленных действующими законами и другими нормативными актами. |
The decision of the Supreme Court considered that the Order's activities would, through the provision of material and other benefits to vulnerable people, coercively or otherwise improperly propagate religion. |
В этом решении Верховный суд счел, что в своей деятельности Орден, предоставляя уязвимым людям материальные и иные блага, будет принудительно или иным ненадлежащим способом распространять религию. |
Article 20 Subject to law, public order and morality, every citizen shall have the right to profess, practise and propagate his religion and to establish, maintain and manage religious institutions. |
Статья 20: Каждый гражданин имеет право исповедовать, отправлять и распространять свою религию, а также создавать, использовать и возглавлять религиозные учреждения при условии уважения закона, общественного порядка и морали. |
The United Nations must balance the promotion of all human rights - civil, cultural, economic, political and social - preserve and propagate the values of every society and promote tolerance for diversity and cross-cultural interaction. |
Организация Объединенных Наций должна балансировать в содействии всем правам человека - гражданским, культурным, экономическим, политическим и социальным - сохранять и распространять ценности каждого общества, способствовать терпимости к разнообразию различных культур и их взаимодействию. |
All persons are equally entitled to freedom of conscience and the right freely to profess, practise and propagate religion subject only to public order, morality, health and such other provisions as laid down in the Constitution itself. |
Каждый человек имеет равное право на свободу совести и право исповедовать свою религию, выполнять ритуальные обряды и распространять религиозные учения при условии соблюдения общественного порядка, охраны морали, здоровья и других норм, закрепленных в Конституции. |
Create, assist, preach, propagate and foster the spiritual, cultural and ancient heritage of India |
создавать духовное, культурное и историческое наследие Индии, способствовать его созданию, проповедовать и распространять его и заботиться о его сохранении |
When the Protocol become effective vis-à-vis Poland in March 2004, the Ministry of Foreign Affairs, referring to article 13 of the Protocol, turned to the government offices responsible for female issues, asking them to further propagate knowledge of this document. |
Когда Протокол вступил в силу в отношении Польши в марте 2004 года, министр иностранных дел, ссылаясь на статью 13 Протокола, обратился к правительственным учреждениям, ответственным за проблемы женщин, с просьбой распространять в дальнейшем знания об этом документе. |
The secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction will also continue to elaborate and propagate methodologies in respect of seismic risk developed under the RADIUS initiative and seek to apply similar approaches to the assessment of vulnerability in the area of floods. |
Секретариат Международной стратегии уменьшения опасности бедствий будет также продолжать анализировать и распространять разрабатываемые в рамках инициативы РАДИУС методологии, относящиеся к сейсмической опасности, и стремиться к применению аналогичных подходов к оценке уязвимости перед лицом такого явления, как наводнения. |
It is also a right of different peoples, who, by virtue of the effective exercise of this right, may develop, raise awareness of, and propagate their culture, language, traditions and values. |
Она также является правом самых различных людей, которые, в силу эффективного осуществления этого права, могут развивать, пропагандировать и распространять свою культуру, свой язык и свои традиции и ценности. |
"Freedom of conscience" includes freedom of thought and of religion, freedom to change religion or belief including the freedom to manifest and propagate his religion or belief in worship, teaching, practice and observance. |
Под "свободой совести" понимаются свобода мысли и религии, свобода менять религию или убеждения, включая свободу исповедовать и распространять свою религию или убеждения посредством культа, учения, практики и отправления обрядов. |
In order to avoid an abusive use of these freedoms, such limitations have been prescribed by law: "[...] the freedom to manifest and propagate a religion or belief may be subject to limitations [...]": |
Для предотвращения злоупотребления этими свободами такие ограничения были оговорены законом: «[...] свобода демонстрировать и распространять религию или убеждения может подлежать следующим ограничениям [...]: |
Scientists need to think about which messages we want/should formulate and propagate to achieve more sustainable land management and development. |
Ученым необходимо поразмыслить над тем, какие тезисы желательно/необходимо выдвигать и распространять в интересах более устойчивого землепользования и развития. |
Biggest Lithuanian news portals united for a project neburnok.lt which aims to encourage internet users to express their opinion ethically, be more tolerant, do not hector and do not insult others, do not propagate hatred, violence, etc. |
Самые крупные новостные порталы Литвы объединяют свои усилия в проекте neburnok.lt, чтобы призвать аудиторию, участников Интенет-форумов выражать свое мнение, руководствуясь законами этики, быть терпимыми, не оскорблять других, не распространять ненависть и насилие. |
Every person has the right to profess and practice any religion and subject to certain restrictions, propagate his/her own religion. |
Каждый человек имеет право исповедовать любую религию, совершать соответствующие религиозные обряды, а также распространять свою религию при условии соблюдения определенных ограничений. |
'Subject to law, public order and morality, every citizen shall have the right to profess, practice and propagate his religion and to establish, maintain and manage religious institutions.' |
"При условии соблюдения закона, общественного порядка и нравственности любой гражданин имеет право исповедовать, распространять свою религию, отправлять религиозный культ, а также создавать свои собственные религиозные учреждения, обеспечивать их функционирование и управлять ими". |
The Freedom of Religion and Religious Organizations Act of 21 October 2003 guarantees the exercise of citizens' constitutional right to profess any faith or none, to express and propagate religious beliefs and to participate in the performance of religious services, rituals and ceremonies. |
Закон Туркменистана "О свободе вероисповедания и религиозных организациях" от 21 октября 2003 года гарантирует возможность реализации конституционного права граждан исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, выражать и распространять убеждения, связанные с отношением к религии, участвовать в отправлении религиозных культов, ритуалов, обрядов. |
Article 20. Every individual is guaranteed the freedom to express and propagate his or her thoughts and opinions, to transmit and receive true and impartial information, and to establish mass media. |
Статья 20 - Каждому человеку гарантируется право на свободное выражение и распространение своего мнения и убеждений, право на свободу распространять и получать достоверную и объективную информацию и право на учреждение средств массовой информации. |
During the 80s, the university however continued to back requests for change of Kosovo's status and spread ideology of Enver Hoxha and Maoism, and propagate creation of Greater Albania, mostly due to Albanian professors from Tirana. |
В 1980-х годах университет продолжал поддерживать просьбы об изменении статуса Косово, а также - распространять идеологию Энвера Ходжа и маоизма, пропагандирую создание Великой Албании. |