Английский - русский
Перевод слова Promulgate

Перевод promulgate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обнародовать (примеров 40)
Under article 78, regional councils can promulgate legislation establishing and providing rules of procedure for the work of traditional or customary laws. В соответствии со статьей 78 региональные советы могут обнародовать законы, устанавливающие и предусматривающие правила процедуры для применения традиционных и обычных норм.
It is necessary to promulgate the measures adopted in Security Council resolution 1803 (2008); необходимо обнародовать резолюцию 1803 (2008) Совета Безопасности;
(a) To promulgate, update or develop stringent legislation on the control of transboundary movements of hazardous wastes; а) обнародовать, обновлять и разрабатывать жесткое законодательство, касающееся контроля за трансграничной перевозкой опасных отходов;
Likewise, it would be the Assembly's responsibility to decide on a Constitution: he explained that he refused to promulgate the current draft as the Assembly had used it to arrogate certain powers, such as selecting the Chief of Staff of the armed forces. Собрание будет также отвечать за принятие решения по конституции: он пояснил, что отказался обнародовать нынешний проект в связи с тем, что Собрание использовало его для присвоения определенных полномочий, таких, как назначение начальника штаба вооруженных сил.
Together with the resumption of political activity, the Government plans to promulgate an Electoral Act that will give particular emphasis to the establishment of national, rather than ethnic or regional, political parties. В дополнение к возобновлению политической деятельности правительство Демократической Республики Конго планирует обнародовать закон о выборах, в котором будет сделан особый упор на создании политических партий национального, а не этнического или регионального характера.
Больше примеров...
Промульгировать (примеров 27)
Model legislative provisions provided the necessary flexibility, making it possible for national legislators to draw up and promulgate provisions. Типовые законодательные положения обеспечивают необходимую гибкость, позволяя национальным законодателям разрабатывать и промульгировать положения.
The various resolutions adopted by the United Nations call for the various States not to promulgate any extraterritorial laws. Различные резолюции, принятые Организацией Объединенных Наций, призывают различные государства не промульгировать экстерриториальные законы.
The State should also undertake to promulgate the laws and legislation needed to that end in such a way as to ensure their participation in public civil and political life and their access to decision-making posts in all State institutions; Кроме того, государство должно промульгировать необходимые для достижения указанной цели законы и другие правовые акты, с тем чтобы обеспечить участие маргинализированных лиц и меньшинств в гражданской и политической жизни общества и их доступ к должностям директивного уровня во всех государственных учреждениях;
Essentially, each state is a sovereign entity, inherently free to promulgate and enforce laws and policies that pertain exclusively to that state. По существу каждый штат является суверенным образованием, обладающим неотъемлемым правом промульгировать и принудительно осуществлять законы и политику, касающиеся исключительно данного штата.
In case veto is exercised, Parliament may confirm its own decrees by absolute majority of Parliament members in office, and the PR is then obliged to promulgate (Art. 136 CRP). В случае применения права вето парламент может подтвердить свой указ абсолютным большинством голосов действующих депутатов парламента, и тогда ПР обязан промульгировать этот указ (статья 136 КПР).
Больше примеров...
Распространить (примеров 10)
The participants were invited to promulgate this information in their countries. Участникам было предложено распространить эту информацию в их странах.
The Secretary-General should endorse and promulgate the norms and standards for evaluation of the United Nations Evaluation Group. Генеральному секретарю следует утвердить и распространить нормы и стандарты оценки, принятые Группой Организации Объединенных Наций по оценке.
(o) Develop, approve and promulgate a comprehensive disaster recovery plan and communicate it to all personnel, and test, review and update its disaster recovery plan regularly (para. 153); о) разработать, утвердить и распространить всеобъемлющий план восстановления данных в случае чрезвычайных обстоятельств и довести его до сведения всех сотрудников, а также регулярно проводить проверку, обзор и обновление своего плана восстановления на случай чрезвычайных обстоятельств (пункт 153);
However, it has declined to establish and promulgate procedures for conducting prior employment, educational and character reference checks on candidates for appointments of less than one year, stating that that would delay the recruitment process for short-term staff. Однако Управление отказалось ввести в действие и распространить процедуры проведения проверок кандидатов на работу по контрактам сроком менее года для выяснения их предыдущей трудовой деятельности, образования и личных качеств, указав, что в этом случае процесс набора сотрудников для работы по краткосрочным контрактам затянется.
The proposal is to adopt and promulgate a health protocol as an integral response to victims' health problems and to make violence prevention measures part of primary health-care services, within the overall context of the programme of preventive activities and health promotion. Как часть комплекса мероприятий по охране здоровья возможных жертв истязаний предлагается принять и распространить постановление, которое бы предлагало местным органам здравоохранения принять меры по предотвращению насилия в быту, включив их в Программу профилактических мероприятий по охране здоровья населения.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 8)
Develop and promulgate management principles that incorporate gender sensitivity dimensions. Разработать и пропагандировать принципы управления, в которых будут надлежащим образом учтены гендерные аспекты.
Develop and promulgate lessons learned and best practices on conduct and discipline issues relating to all categories of peacekeeping personnel. Анализировать и пропагандировать извлеченные уроки и передовые методы работы в вопросах поведения и дисциплины, касающиеся всех категорий миротворческого персонала.
Besides building its own links with non-governmental entities, the United Nations can develop and promulgate models of successful partnership, emphasizing the need for flexibility, practicality, adaptability, cost-effectiveness and accountability. Помимо установления своих собственных связей с неправительственными образованиями, Организация Объединенных Наций может разработать и пропагандировать формы успешных партнерств, делая упор на необходимости проявления гибкости, практичности, способности к адаптации, эффективности с точки зрения затрат и отчетности.
Establish a control and inspection machinery for food products and... ensure this is properly used... [and] promulgate legislation on the control and inspection of food products. Учредить контрольно-инспекционный механизм по продовольственным продуктам и... обеспечить его надлежащее использование... [и] пропагандировать законодательство относительно контроля и инспекции продовольственных продуктов.
In the past, we did not do enough to promulgate, publicize and train personnel on whatever standards were on the books. В прошлом мы не прилагали достаточных усилий для того, чтобы пропагандировать и обнародовать надлежащие стандарты и осуществлять в соответствии с ними подготовку персонала.
Больше примеров...
Промульгации (примеров 4)
The Board of Auditors has reiterated its previous recommendation on the need to promulgate and implement a code of ethics and institute the signing of declarations of independence by procurement personnel. Комиссия ревизоров вновь повторила свою предыдущую рекомендацию о необходимости промульгации и практической реализации кодекса этики и подписания «деклараций независимости» с сотрудниками, занимающимися закупками.
Once ratified and in force, the above treaties are considered, under article 32 of the Constitution, to take effect immediately without the need to promulgate them, and take precedence over laws. После их ратификации и вступления в силу вышеуказанные договоры на основании статьи 32 Конституции рассматриваются как начинающие действовать незамедлительно, без необходимости их промульгации, и превалируют над национальными законами.
This has been apparent since 1937, when concerted international effort to promulgate the International Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism, adopted under the auspices of the League of Nations, failed. Это стало очевидным с 1937 года, когда потерпели фиаско согласованные международные усилия по промульгации международной Конвенции о предупреждении терроризма и наказании за него, принятой под эгидой Лиги Наций.
Ordonantele intra in vigoare la data publicarii, fara a fi promulgate. (З) Ордонансы вступают в силу со дня опубликования и не подлежат промульгации.
Больше примеров...
Принять (примеров 48)
It is not enough to promulgate laws; Member States must ensure that they are enforced. Недостаточно просто принять законы; государствам-членам следует обеспечить их выполнение.
We intend to promulgate a new constitution in August next year. Мы намерены принять новую конституцию в августе следующего года.
The United States also expressed support for Kiribati's efforts to promulgate a draft amendment to the Constitution that would protect against discrimination and would seek to protect the rights of women and children. Соединенные Штаты также выразили поддержку усилий Кирибати принять проект поправки к Конституции, которая будет обеспечивать защиту от дискриминации и будет направлена на защиту прав женщин и детей.
The State party should provide the necessary human and financial resources to the administrative bodies responsible for the implementation of the Law on Asylum and promulgate the necessary regulations and operating instructions for the full implementation of the Law on Asylum. Государству-участнику следует предоставить все необходимые людские и финансовые ресурсы административным органам, отвечающим за осуществление Закона об убежище, и принять необходимые постановления и оперативные инструкции для полного осуществления Закона об убежище.
It falsely asserted that the State alone could promulgate the public forms which religion could take, in contrast to healthy secularity, which maintained the necessary balance, distinction and collaboration between politics and religion. Он строится на ложных утверждениях о том, что только государство может распространять общественные формы, которые может принять религия, в отличие от здоровой светскости, поддерживающей необходимое равновесие, различие и взаимодействие между политикой и религией.
Больше примеров...
Принимать (примеров 40)
Although the national defence authorization acts require some Government authorities to promulgate the above-described regulations, the regulations themselves are beyond the scope of the present analysis. Хотя законами о бюджетных ассигнованиях на национальную оборону некоторым государственным органам предписывается принимать указанные выше нормативные документы, сами нормативные документы не относятся к сфере охвата проводимого в настоящем документе анализа.
His delegation wished to support the statements made on the subject of the death penalty by a number of States, including Singapore and Egypt, considering it the right of every State to promulgate the legislation appropriate to its culture and religious principles. Его делегация хотела бы поддержать заявления, которые были сделаны по вопросу о смертной казни рядом государств, включая Сингапур и Египет, считая, что каждое государство имеет право принимать то законодательство, которое соответствует его культурным и религиозным принципам.
In the scope of this Act, the Government may promulgate a decree appointing or regulating prohibitions and other restrictions in a manner corresponding to a decision of the United Nations Security Council and the Council of the European Union, including in the area of financial restrictions. Согласно этому закону, правительство может принимать постановления, вводящие или регулирующие запреты и другие ограничения в соответствии с решением Совета Безопасности Организации Объединенных Наций или Совета Европейского союза, в том числе в области финансовых ограничений.
Subject to the provisions of the Constitution, the Executive Power of the Region or State Government extends to administrative matters over which the Region or State Hluttaw has power to promulgate laws. С учетом соблюдения положений Конституции в сферу полномочий правительства административной или национальной области входят вопросы управления, в отношении которых парламент административной или национальной области наделен полномочиями принимать законы.
States parties are obliged to adopt, promulgate and monitor national accessibility standards. Государства-участники обязаны принимать и распространять стандарты обеспечения доступности, а также наблюдать за их соблюдением.
Больше примеров...
Принятия (примеров 33)
The review by the Secretary-General of the financial functioning of UNDCP, conducted in early 1996, confirmed the need to promulgate separate financial rules for the Fund of UNDCP. Анализ вопросов финансового функционирования ЮНДКП, проведенный Генеральным секретарем в начале 1996 года, подтвердил необходимость принятия отдельных финансовых правил Фонда ЮНДКП.
Thailand welcomed the establishment of a ministerial-level National Council on Social Issues to identify issues, revise and promulgate legislation and ensure their effective implementation, hoping it would help ensure translation of international obligations into domestic law. Таиланд дал высокую оценку созданию на уровне министров Национального совета по социальным вопросам для выявления проблемных областей, пересмотра и принятия законодательных актов и обеспечения их эффективного применения, выразив надежду на то, что это поможет интеграции международных обязательств во внутреннее законодательство.
The Planning Bureau working to promulgate the Discrimination Prohibition Act had been established in 2006 to coordinate all actions in this area, and the Ministry of Justice was currently working with other departments concerned to expedite its promulgation. В 2006 году было учреждено Бюро по планированию принятия закона о запрещении дискриминации с целью координации всех действий в этой области, и в настоящее время министерство юстиции работает вместе с другими соответствующими министерствами для ускорения процедуры принятия этого закона.
This is the authority which is empowered to promulgate legislation under the terms of the Constitution, article 79 of which indicates that no legislative enactment may be promulgated unless it has been approved by the National Assembly and ratified by the Amir. Так, в статье 79 в этой связи указывается на недопустимость принятия любого законодательного акта без соответствующего постановления Национального собрания и утверждения эмиром.
If such crimes were committed, they would at the present time be covered by existing legislation that is clear and unequivocal, and there would be no need to promulgate specific laws. Тем не менее необходимо отметить, что в случае свершения таких преступных деяний на них будет распространяться действующее законодательство, которое составлено в четкой и гибкой форме и не требует принятия дополнительных сложных законов.
Больше примеров...
Опубликовать (примеров 12)
"establish and promulgate the national goals for education and the corresponding national curriculum for pre-school centers, primary schools and secondary schools or institutions, specifying their learning outcomes and the organization and structure of the curriculum." «сформулировать и опубликовать национальные цели в сфере образования и соответствующий национальный учебный план для центров дошкольного обучения, начальных и средних школ или училищ с подробным изложением результатов обучения, организации и структуры данного учебного плана».
Calls upon the Secretary-General to promulgate criteria for the consideration of requests for regular budget support by the regional institutes, and requests the Secretary-General to establish such criteria by 31 May 1995; призывает Генерального секретаря опубликовать критерии для рассмотрения просьб региональных институтов о поддержке за счет средств регулярного бюджета и просит Генерального секретаря установить такие критерии к 31 мая 1995 года;
Formulate guidelines that provide direction to relevant actors on taking a human rights-based approach to drug control, and devise and promulgate rights-based indicators concerning drug control and the right to health. выработать руководящие положения, обеспечивающие указания для соответствующих субъектов в отношении применения основанного на концепции прав человека подхода к контролю над наркотиками, и разработать и опубликовать основанные на концепции прав человека показатели, относящиеся к контролю над наркотиками и праву на здоровье;
One way is for ISAR to request UNCTAD to publish and promulgate the guideline, including the model professional education curriculum, leaving it up to individual nations to demonstrate voluntarily that they are complying with the guideline. В качестве одного из вариантов МСУО может обратиться к ЮНКТАД с просьбой опубликовать и промульгировать это руководство, в том числе типовую учебную программу профессионального образования, предоставив при этом отдельным странам возможность в добровольном порядке показать, что они выполняют требования, предусмотренные в этом руководстве.
The Government shall issue or promulgate the United Nations standards of conduct in a form or manner that makes them binding under their laws or relevant disciplinary code upon all members of its national contingent. Правительство должно опубликовать или обнародовать стандарты поведения Организации Объединенных Наций в такой форме или таким образом, чтобы они имели обязательную силу для всех членов его национального контингента в соответствии с законодательством или соответствующим дисциплинарным кодексом его страны.
Больше примеров...
Издать (примеров 7)
In September 2008, the Government announced its intention to promulgate an NGO law. В сентябре 2008 года правительство объявило о своем намерении издать закон о НПО.
The Secretary-General should be requested as a matter of urgency to promulgate a revised version of the Financial Regulations and Rules so as to incorporate pertinent revisions to the Regulations approved by the General Assembly and to update the Rules as may be required. Генеральному секретарю следует предложить в срочном порядке издать пересмотренный вариант Финансовых положений и правил, который включал бы соответствующие поправки к таким положениям и правилам, утвержденные Генеральной Ассамблеей, а также необходимые новые изменения.
Executive heads should ensure that the head of the ethics office in their respective organizations is a member of the senior management group and participates in all of its meetings, and should promulgate an administrative instrument to that effect. Исполнительным главам следует обеспечить включение руководителей подразделений по вопросам этики их соответствующих организаций в состав группы старшего руководства и их участие во всех совещаниях такой группы, а также следует издать административную инструкцию на этот счет.
Finally, with regard to the situation of refugees, especially those from Chad and Equatorial Guinea, he asked whether the Cameroonian Government intended to promulgate a domestic law with a provision on measures for cooperating with UNHCR. Наконец, что касается положения беженцев, в частности из Чада и Экваториальной Гвинеи, г-н Андо спрашивает, намеревается ли камерунское правительство издать национальный закон, предусматривающий меры по сотрудничеству с Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев.
The above-mentioned recommendation that the Secretary-General endorse and promulgate the norms and standards for evaluation in the United Nations of the United Nations Evaluation Group was a further attempt to issue clear and practical guidelines to Secretariat programmes for the conduct of evaluations. Вышеуказанная рекомендация в адрес Генерального секретаря утвердить и распространить нормы и стандарты оценки в Организации Объединенных Наций, принятые Группой Организации Объединенных Наций по оценке, была еще одной попыткой издать четкие и практически полезные директивные указания для программ Секретариата в отношении проведения оценки.
Больше примеров...
Издавать (примеров 8)
He has refused to promulgate laws judged to be in violation of resolution 1244 and the Constitutional Framework and has nullified resolutions of the Assembly considered to be beyond the scope of its competencies. Он отказался издавать законы, которые, как он полагал, нарушают положения резолюции 1244 и Конституционных рамок, и отменил решения Скупщины, которые, по его мнению, выходили за рамки ее компетенции.
The document indicates that it would be advisable for administrators to promulgate regulations after having secured expert advice, consult organizations or interested groups and give an opportunity to interested individuals to present their views. В этом документе административным должностным лицам рекомендуется издавать нормативные акты, предварительно заручившись мнением специалистов, консультироваться с соответствующими организациями или заинтересованными группами и давать заинтересованным лицам возможность высказывать свои соображения.
Decree No. 17-92, stipulating that the State has a fundamental obligation to foster and popularize the culture of the nation, and promulgate laws and regulations designed to enrich it; Указ 1792, устанавливающий в качестве первоочередного обязательство государства содействовать развитию и распространению национальной культуры и издавать в этой связи соответствующие законы и постановления;
Promulgate, where absent, and advocate for the enforcement of laws to prevent and punish hate crimes without distinction of any kind, and take active steps to protect all persons from discrimination, stigmatization and violence. издавать законы, в случае их отсутствия, о предупреждении всех без исключения преступлений на почве ненависти и о наказании за их совершение и добиваться соблюдения этих законов, а также принимать активные меры по защите всех лиц от дискриминации, стигматизации и насилия.
The President has the power to promulgate the laws adopted by the National Assembly, to issue presidential decrees and ordinances, and to promulgate the ratification of treaties. Президент уполномочен вводить в действие законы, принимаемые Национальным собранием, издавать президентские указы и постановления, а также вводить в действие постановления о ратификации договоров.
Больше примеров...