It also documents how corporate and non-State actors in conflicts can prolong and worsen war. |
В нем также говорится о том, каким образом корпоративные и негосударственные участники конфликта могут затягивать и усугублять военные действия. |
I do not wish to prolong our work, but we have know where we stand. |
Я не хочу затягивать нашу работу, но мы все-таки должны знать, из чего нам исходить. |
It is not at all my intention to prolong this sort of discussion. |
Я совершенно не намерен затягивать эту дискуссию. |
I do not want to further prolong our discussions today. |
Я не намерен больше затягивать нашу сегодняшнюю дискуссию. |
The State Law and Order Restoration Council will not prolong the process unnecessarily. |
Государственный совет по восстановлению правопорядка не будет без необходимости затягивать этот процесс. |
It can prolong conflict by creating a cycle of attack and counterattack, as also indicated in the report. |
Кроме того, в докладе также отмечается, что оно может затягивать конфликт, создавая цикл ударов - контрударов. |
Such arms continue to have devastating consequences on the African continent given their capacity to fuel, intensify and prolong conflicts. |
Учитывая его способность подпитывать, активизировать и затягивать конфликты, подобное оружие по-прежнему имеет разрушительные последствия для африканского континента. |
The delegation of Pakistan made a statement not to prolong the debate since there was specific request from certain delegations to take immediate action. |
Представитель Пакистана попросил не затягивать обсуждение, поскольку от некоторых делегаций поступило конкретное пожелание немедленно перейти к принятию решения. |
This has been an awkward situation for all of us concerned and I really... I don't want to prolong it. |
Создалась неприятная для всех нас ситуация, и нам не хотелось бы затягивать её. |
It is up to the members of the Assembly to draw their own conclusions, since we see no need to prolong this exchange. |
Пусть члены Ассамблеи сами делают выводы, а мы не видим необходимости затягивать этот обмен. |
Any tactics to link the banning of future production with the issue of existing stocks will unnecessarily prolong negotiations and is harmful to nuclear non-proliferation and disarmament. |
Всякая тактика увязки запрещения будущего производства с проблемой существующих запасов будет без нужды затягивать переговоры и причинять вред ядерному нераспространению и разоружению. |
Mrs. Martinic (Argentina): I apologize for taking the floor, since it was not my intention to prolong this discussion. |
Г-жа Мартинич (Аргентина) (говорит по-испански): Извиняюсь за то, что выступаю, поскольку в мои планы никак не входило затягивать это обсуждение. |
Mr. MOHER (Canada): I agree with speakers who have said that we need not prolong our meeting this afternoon unnecessarily. |
Г-н МОХЕР (Канада) (перевод с английского): Я согласен с теми ораторами, которые говорили, что нам не нужно излишне затягивать свое заседание во второй половине дня. |
United Nations forces must not prolong situations of division; they must contribute to the political and social reunification of areas in crisis. |
Силы Организации Объединенных Наций не должны затягивать ситуацию, способствующую размежеванию; они должны содействовать социально-политическому объединению в районах конфликта. |
At the same time, it is also realized that the poorly regulated trade and transfer of arms could promote, provoke, or prolong conflicts. |
В то же время существует понимание, что плохо регулируемая торговля оружием и его передача могут способствовать развитию конфликтов, провоцировать или затягивать их. |
Mr. CHENG (China) (spoke in Chinese): As it is already lunchtime, I do not wish to prolong our discussions any further. |
Г-н ЧЭН (Китай) (говорит по-китайски): Поскольку уже обеденное время, я не хочу еще больше затягивать наши дискуссии. |
IEDs are also increasingly being used by non-state actors (NSAs) as a weapon of choice, as they provide an asymmetric option to pursue or prolong conflicts with a more powerful and technological advanced military opponent. |
СВУ также все чаще используются как излюбленное оружие негосударственными субъектами (НГС), поскольку они дают асимметричную возможность продолжать или затягивать конфликты с более мощным и располагающим более передовой военной технологией противником. |
Mr. Hoxha (Albania): I am really glad that we at least agree that we have no need to prolong this discussion. |
Г-н Ходжа (Албания) (говорит по-английски): Я очень рад, что мы по крайней мере согласны в том, что нам нет нужды затягивать это обсуждение. |
We hope that all States will take appropriate practical steps to combat the illicit trade in those weapons, which has been shown to prolong conflicts and wars and to threaten the safety, security and prosperity of people everywhere. |
Мы надеемся, что все государства примут практические меры для борьбы с незаконной торговлей этим оружием, которое имеет тенденцию затягивать конфликты и войны и угрожать безопасности и процветанию народов всего мира. |
But in the short term, we have to be responsible and not prolong indefinitely a debate which, if we go on the way we are, will bring the United Nations, and all of us as negotiators, into disrepute. |
Но в ближайшей перспективе мы обязаны проявить чувство ответственности и не затягивать на неопределенный срок дискуссию, которая, если мы будем продолжать таким же образом, навлечет на Организацию Объединенных Наций и всех нас как участников переговоров дурную славу. |
The economic crisis in his country should have been given more attention by the European Union, which continued to prolong that crisis and should be held responsible for its harmful consequences. |
Европейскому союзу, который продолжает затягивать экономический кризис в его стране и должен нести ответственность за его тяжелые последствия, следовало бы уделять больше внимания этому кризису. |
I would like now to give the floor to the distinguished Ambassador of Belgium and then the Chair will rule on this matter in order not to prolong it. |
А сейчас я хотел бы дать слово уважаемому послу Бельгии, а потом Председатель вынесет постановление по этому вопросу, чтобы не затягивать его. |
We should not prolong the suffering of the people by letting the situation of uncertainty drag on: everyone agrees that that is what makes for a fragile state of affairs. |
Нам не следует затягивать страдания людей, допуская сохранение ситуации неопределенности: все согласны, что именно это делает положение шатким. |
Ms. Thomas (Jamaica): I will not prolong the debate, but I should like to make a few remarks on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States. |
Г-жа Томас (Ямайка) (говорит по-английски): Я не буду затягивать дискуссию, но хотела бы сделать несколько замечаний от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
There was no intention on the part of the competent authorities to prolong the inquiries, but any lack of thoroughness would certainly have led to absurd and illogical decisions. |
Компетентные органы не собирались затягивать расследование, поскольку его несерьезный характер привел бы к вынесению абсурдных и нелогичных решений. |