The net profit at the end of 2015 amounted to 1.4 million rubles. | Чистая прибыль организации по итогам 2015 года составила 1,4 млн рублей. |
If the profit is more than 10% of «Bal», "B" is equal to "B" of point б) plus 0.35 of the profit part exceeding 10%. | если Прибыль более 10% от «Бал», то «В» равно «В» пункта б) плюс 0.35 от части Прибыли превышающей 10%. |
The profit on that's just under... | Прибыль на этом около... |
The concept of profit contribution | а) Концепция вклада в прибыль |
DaimlerChrysler for example had an increase in equity of 8 billion DM, the resulting profit decreased by 2.5 billion DM. | Например, собственный капитал компании "Даймлер Крайслер" стал больше на 8 млрд. евро), а соответствующая прибыль - меньше на 2,5 млрд. |
I'm happy to be part of any enterprise that shows a quick profit. | Рад быть частью любого предприятия, где есть скорая выгода. |
Similarly, section 252 of the German Civil Code provides that any loss of profit is to be compensated. | Аналогичным образом статья 252 Гражданского кодекса Германии предусматривает, что любая упущенная выгода подлежит компенсации. |
Tripod states that the resulting loss of profit was GBP 1,400,000. | По утверждению компании "Трайпод", соответственно упущенная выгода составила 1400000 фунтов стерлингов. |
Taking these excess costs into account, the Panel calculated that GPIC's total loss of profit due to the first shutdown would be USD 1,144,108 based upon the prices used by the claimant. | С учетом этих дополнительных расходов Группа рассчитала, что на основе цен, указанных заявителем, суммарная упущенная выгода компании в результате первой остановки составила 1144108 долл. США. |
Don't be greedy. Anyway, only the buffet owner would profit. | От жары выгода только владельцу буфета, Мансуру. |
And 2004, the net profit, after taxes - very serious taxes - was 120 million dollars. | В 2004-м году сетевой доход, с учётом налогов, очень крупных налогов, составил 120 миллионов долларов. |
Tunisia also reduced corporate profit tax from 35 to 30 per cent and enhanced its credit information by lowering the minimum loan requirement at its public registry from 20,000 Tunisian dinars to zero. | В Тунисе также сократили налог на доход корпораций с 35 до 30% и увеличили объем кредитной информации, снизив требование к минимальному размеру ссуд, внесенных в государственный регистр, с 20000 тунисских динаров до нуля. |
Profit on income-producing activities (schedule 6) | Прибыль от приносящей доход деятельности (таблица 6) |
By effective management of the investors capital the program organizers get enough income to pay interests to the investors and have profit on their own. | Эффективно распорядившись капиталами инвесторов, организаторы программы получают доход достаточно для того, чтобы выплатить вкладчикам проценты и самим остаться в профите. |
So we do the "people, profit, planet" principles, but we do it in addition to a sure legal status - because if the forest belongs to the state, people say, "It belongs to me, it belongs to everyone." | Поэтому мы придерживались принципа триединства "люди, доход, планета", но мы добавили еще и надежный юридический статус - потому что если лес принадлежит государству, то люди говорят, что лес принадлежит каждому и всем одновременно. |
So maybe the motive is profit. | То есть, возможный мотив - нажива. |
What shall it profit a man if he shall gain the whole world? | Что есть нажива для человека, которому будет дарован целый мир? |
Like cults and profit. | Как культ и нажива. |
But if we want to make a profit, we need to cooperate on future tenders. | Но если мы хотим получать прибыль, нужно сотрудничать на будущих тендерах. |
You know, they should get profit on what's theirs, but now I've got two states coming after me for taxes on each and every gallon. | Они должны получать прибыль со своей части, но на моей шее теперь два штата, желающие получить налоги с каждого галлона. |
How do you expect to turn a profit in this economy? | Как ты планируешь получать прибыль в нынешнем экономическом положении? |
On the other hand, the covetousness of profit and investment maximization has, many times, relinquished the principles of protection of women and their families, of the social security in cases of temporary or permanent incapacity of the workers. | С другой стороны, стремление получать прибыль и максимальную отдачу от инвестиций часто подрывало принципы защиты женщины и их семей и социального обеспечения в случае временной или постоянной нетрудоспособности. |
If the sum on account is less than the minimum required, the interest rate keeps flat but you keep getting the profit according to the current level of interest rate. | Если же сумма на счете меньше необходимого минимума, рост процентной ставки прекращается, тем не менее Вы в дальнейшем продолжаете получать прибыль соответственно текущей процентной ставке. Как только баланс вновь достигает 500 грн. |
And if America can't profit on it, then they make it illegal. | И если Америка не может нажиться на нём, они объявляют его вне закона. |
And you think Agent Barrett is in it to make a profit? | Думаете, агент Барретт хочет на этом нажиться? |
So you want me to act against my principles so that you and your friends can make a profit on a bit of land speculation? | То есть вы хотите, чтобы я поступился своими принципами ради того, чтобы вы и ваши друзья могли нажиться на земельной спекуляции? |
It is not the quest for more power or greater profits that is bad for the individual and society, but the motives for that quest, if they are dominated by vanity, the hunger for power or the desire to profit at the expense of others. | Опасность для человека и общества представляют не стремление к усилению власти или погоня за прибылью, а мотивы этого стремления, если в нем преобладают тщеславие, жажда власти или желание нажиться за счет ближних. |
Karl was trying to return all the paintings in his collection to its rightful owners rather than sell it off for profit. | Карл пытался вернуть картины из его коллекции законным владельцам, а не нажиться на них. |
You can either profit by this or be destroyed. | Ты можешь либо заработать на этом, либо погибнуть. |
Many have already managed to gain profit on this rise. | Многие уже успели заработать на этом подъеме. |
I was honoured to help the Nagus, but it would have been nice to make a profit for my troubles. | Не пойми меня неправильно, я счёл за честь помочь Нагусу, но было бы очень неплохо немного заработать на этом деле. |
Naturally, as the transactions will be conducted with virtual money, you won't be able to lose (or to get a profit) with such operations. | Естественно, поскольку сделки будут осуществляться с виртуальными деньгами, то проиграть (как и заработать) на таких операциях Вы не сможете. |
Lastly, Amanda Glasson, Michigan Democrat and construction magnate who's found a lot of creative ways to turn a profit. | Но что, если причина аварии крылась в другом? Катастрофа заставила акции взлететь, но есть и более простые способы заработать деньги чем падение самолета. |
Because of the ever increasing demand for women and children, the human trafficking trade has become the second largest form of profit for organized crime after the drug trade. | В силу все возрастающего спроса на женщин и детей торговля людьми стала второй по прибыльности формой организованной преступности после торговли наркотиками. |
Considerations of the profit motive and shareholder value by the private sector are not in themselves incompatible with these universal values espoused by the United Nations. | Соображения прибыльности и доходности вложений акционеров, которыми руководствуется частный сектор, сами по себе не противоречат указанным универсальным ценностям, отстаиваемым Организацией Объединенных Наций. |
The vendors will probably wait until more CMM projects are implemented demonstrating their viability and profit potential; | Эти учреждения, вероятно, будут ждать осуществления большего числа проектов ШМ, для того чтобы сделать вывод об их жизнеспособности и прибыльности; |
Moreover, investor-owned hospitals that are operated for profit are prohibited. | Помимо этого, запрещено создание находящихся в собственности инвесторов больниц, действующих на основах прибыльности. |
Mendes seeks compensation in the amount of US$30,825,038 for loss of profits in respect of the Main Outfall Drain Project. Mendes calculated its claim for loss of profits on an expected profit margin of 15 per cent. | "Мендес" испрашивает компенсацию в размере 30825038 долл. США в отношении упущенной выгоды по проекту сооружения главного дренажного коллектора. "Мендес" рассчитала свою претензию в отношении упущенной выгоды на основе ожидаемой нормы прибыльности в размере 15%. |
No one should make a profit off of the misery of others. | Никто не должен наживаться на бедах других. |
By eliminating barter and requiring monetary payment, we curtailed their opportunities to profit at the state's expense. | С отменой бартера и требованием денежных платежей мы отрезали им возможность наживаться за государственный счет. |
If transnational criminals adapt to the changing global environment more rapidly than governments, the criminals will grow stronger, gain increased control of resources and profit at the expense of lawful societies. | Если транснациональные преступники смогут быстрее правительств приспосабливаться к постоянно изменяющимся глобальным условиям, то станут сильнее, сосредоточат в своих руках контроль над ресурсами и будут наживаться за счет законопослушного общества. |
Medicines should be free of charge and vaccinations given free to children, but capitalist companies produce the viruses and vaccinations and want to make a profit. | Лекарства должны быть бесплатными, и дети должны проходить бесплатную вакцинацию, но капиталистические компании производят вирусы и вакцины для того, чтобы наживаться на них. |
The entire world should strive to protect our people, create and manufacture vaccinations and give them free to children and women, and not profit by them. | Весь мир должен стремиться защищать свое население, создавать и производить вакцины и бесплатно предоставлять их детям и женщинам, а не наживаться на них. |
b. Transfer of organs of the child for profit; | Ь. передачи органов ребенка за вознаграждение; |
Nevertheless, the Committee is concerned that the provisions of the Criminal Code do not include all purposes and forms of the sale of children included in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol, notably the transfer of organs of the child for profit. | Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что в положения Уголовного кодекса не вошли все цели и формы торговли детьми, упомянутые в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола, а именно передача органов ребенка за вознаграждение. |
The Trafficking in Persons Protocol does not take into full consideration trafficking in human organs, as it does not cover the transfer of organs (for profit) alone; trafficking in organs only occurs if an individual is transported for the purpose of organ removal. | В Протоколе о торговле людьми в полной мере не рассматривается проблема незаконного оборота органов человека, поскольку его положения конкретно не охватывают передачу органов (за вознаграждение); незаконный оборот органов человека имеет место только в случае перевозки какого-либо лица в целях изъятия органов. |
(a) Torture in Bosnia and Herzegovina falls into the group of torture inflicted in the military conflicts and committed by the military, paramilitary personnel, former police personnel and joined sympathisers who were given the necessary instructions and promises of gaining the material profit; | а) соответствующие акты относятся к категории пыток, применяемых во время военных конфликтов военнослужащими, членами военизированных организаций, бывшими полицейскими и сочувствующими им лицами, которым были даны соответствующие указания и которым было обещано материальное вознаграждение. |
The watch would turn him over in a minute, if they thought there was profit involved. | Дозор заберет его в ту же минуту, как узнают, что светит вознаграждение. |
GAALAN: Our American colleagues have put profit before protocol. | Наши американские коллеги хотят извлечь пользу, прежде чем мы заключим сделку. |
John shares how you can "profit" from almost all sales and all selling relationships, regardless of whether a customer buys from you. | Джон рассказывает о том, как извлечь пользу из любой ситуации и любых отношений, даже если клиент отказался купить. |
What Harry doesn't know is that Manager Dale's got a plan to profit off guys like Harry. | Чего Гарри не знал, так это того, что Дэйл умел извлечь пользу из таких парней, как Гарри. |
Transparency in providing costs of production is important to ensuring fair pricing of medicines, while allowing for a profit margin that sustains the industry. | Прозрачность механизма предоставления данных о производственных издержках имеет важное значение для обеспечения справедливого ценообразования для медикаментов и в то же время позволяет извлекать прибыль для поддержания этой отрасли. |
A small piece of the man that brought holographic entertainment to remote parts of the quadrant, creating profit centres from societies that could barely afford to feed their people. | Частицей человека, принесшего голографические развлечения в самые отдаленные уголки квадранта и научившегося извлекать прибыль даже там, где люди с трудом могли прокормиться. |
I do understand the trepidations of some non-governmental organizations who fear that multinational corporations will drape themselves in the United Nations flag and become untouchable in the pursuit of profit. | Я понимаю колебания некоторых неправительственных организаций, которые опасаются, что транснациональные корпорации под прикрытием флага Организации Объединенных Наций будут безнаказанно извлекать прибыль. |
This means that it is not allowed for owners and founders of the foundation to make profit withdrawels: all the finances must and will be used for the activities of the foundation. | Но такая юридическая форма не позволяет собственникам и основателям фонда извлекать прибыль, и все денежные средства должны быть использованы строго по назначению. |
Throughout this report, the term "private sector" is used to cover all firms and individuals who operate in market settings and are organized to generate a profit on the investment of their resources, however small the profit that is actually made. | По всему докладу термин "частный сектор" охватывает все компании и частные лица, которые функционируют в рыночных условиях и строят свою деятельность таким образом, чтобы извлекать прибыль от инвестированных ими ресурсов, как бы мала эта прибыль ни была. |
I assure you, there's more profit in moving forward. | Уверяю тебя, в движении вперед есть большая польза. |
The story is, Lon Scott and Grigory Krukov went rogue, cooked up a plan to start a war from which they'd both profit. | История такая, Лон Скотт и Григорий Крюков изгои состряпали план, чтобы начать войну в которой им обоим была польза. |
As long as we're dealing with animals, we might as well make a profit. | По крайней мере, от животных хоть какая-то польза. |
It's been said, "What doth it profit a man if he gain the whole world yet lose his soul?" | Сказано: "Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?" |
The film ends with a Biblical quote by Mark For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul? | Проблема нравственного выбора по мере развития сюжета доходит до библейских высот: «Какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит?». |
The PROFIT manual thus provides first guidance in the overall process of PPP formulation and implementation. | Другими словами, пособие по вопросам ПРОФИТ служит ориентиром на начальном этапе общего процесса разработки и формирования ПГЧС. |
Development company "Profit Group" is a Kiev company that provides services in commercial property development. | ДК "Профит Групп" - киевская компания, предоставляющая услуги в области девелопмента коммерческой недвижимости. |
The primary target audiences of the PROFIT project were government officials in member States, for example officials in transport ministries and their advisors, who have relatively limited experience with PPPs. | Проект ПРОФИТ в первую очередь предназначен для сотрудников правительственных ведомств в государствах-членах, например для должностных лиц транспортных министерств и их консультантов, имеющих сравнительно небольшой опыт применения ПГЧС. |
The central purpose of the PROFIT project was to assist the decision-making process in the above context by providing structured information and guidelines concerning the process of application of PPPs to finance and operate TEN projects. | В этих условиях главная цель проекта ПРОФИТ заключалась в том, чтобы облегчить принятие решений, обеспечивая наличие упорядоченной информации и указаний о применении ПГЧС при финансировании и осуществлении проектов ТЕС. |
To a pending order Stop Loss and Take Profit orders can be attached. | К отложенным ордерам можно добавить ордера Stop Loss и Take Profit. |
ForexCent guarantees execution of all the Stop Loss, Take Profit, delayed and market orders at a price indicated by a trader. | Компания ForexCent гарантирует исполнение любых ордеров Stop Loss, Take Profit, отложенных и рыночных строго по заявленной трейдером цене. |
A trader Open Buy on the position of 2.0000, TP (Take Profit) on the level of 2.0050, SL (Stop Loss) on the level of 1.9970. | Трейдер открыто купить на позицию 2.0000, TP (Take Profit) на уровне 2,0050, SL (Stop Loss) на уровне 1,9970. |
All platforms support a wide range of trading orders, such as: Market, Limit, Stop, Take Profit, Stop Loss, Stop Limit, Trailing Stop, Place Bid/Offer, OCO, IFD etc. | Все платформы поддерживают широкий спектр торговых приказов, таких как: Market, Limit, Stop, Take Profit, Stop Loss, Stop Limit, Trailing Stop, Place Bid/Offer, OCO, IFD итд. |
At the same time sorting is led by one of the TradeStation performance criteria (Profit Factor for example). | ) определяются простым перебором возможных значений. При этом оптимизируется только один из критериев качества системы (Profit Factor, например). |