The Special Rapporteur is concerned that profiling based on stereotypical assumptions may bolster sentiments of hostility and xenophobia in the general public towards persons of certain ethnic or religious background. | Специальный докладчик озабочен тем, что профилирование, основанное на стереотипных предположениях, может способствовать развитию у населения чувства враждебности и ксенофобии по отношению к лицам определенного этнического или религиозного происхождения. |
A range of actions were taken in that country to prevent and respond to the military recruitment of children, such as detailed profiling, issuance of refugee cards, identification of vulnerable cases and revitalized informal education activities. | В этой стране была проведена целая серия мероприятий для предупреждения и принятия ответных мер в условиях вербовки детей на военную службу, таких, как детальное профилирование, выдача удостоверений беженцев, выявление уязвимых детей и активизация неформального просвещения. |
Profiling is not just about checking off the facts. | Профилирование - это не только проверка фактов. |
In the Asia region this project covers Bhutan, China, Jordan and Uzbekistan using a 'health impact assessment' approach which involves screening, scoping, profiling, assessing and managing health impact risks. | В Азиатском регионе этот проект охватывает Бутан, Китай, Иорданию и Узбекистан и основан на подходе "оценка воздействия на здоровье", который предусматривает определение, анализ, профилирование, оценку и управление рисками воздействия на здоровье человека. |
Main activities of the laboratory comprise research directions: detection of circulating DNA sequences as potential markers in molecular oncology, gene expression profiling for characterization of therapeutical effects of novel and biological substances and individual genetic predispozition to complex traits (disorders). | Основными направлениями деятельности лаборатории являются научно-исследовательские направления: обнаружение последовательностей в ДНК, которые могут потенциально вызвать раковые заболевания; профилирование экспрессии генов для характеристики терапевтических эффектов новых и биологических веществ, а также индивидуальной генетической предрасположенности к расстройствам. |
Most of these are chosen on the basis of ethnic or religious profiling. | Большинство их были отобраны по признаку этнической или религиозной принадлежности. |
Uzbekistan was concerned about ongoing forms of discrimination on the grounds of ethnic origin and information on increasingly broad use by the police of racist profiling. | Узбекистан обеспокоен сохраняющимися формами дискриминации по признаку этнического происхождения, а также информацией о все более широком использовании полицией расистского профилирования. |
He also recommended that the Government take all necessary measures to prohibit in law and practice the use of profiles that reflect unexamined generalizations, such as profiling based on ethnic or national origin or religion. | Он рекомендовал также правительству принять все необходимые меры для запрещения в законодательстве и на практике использования профилирования на основе неподтвержденных общих утверждений, включая профилирование по признаку этнической или национальной принадлежности и вероисповедания. |
Calls upon States not to resort to profiling based on stereotypes founded on grounds of discrimination prohibited by international law, including on racial, ethnic and/or religious grounds; | призывает государства не допускать профилирования исходя из стереотипов, основывающихся на запрещенных международным правом признаках дискриминации, в том числе по расовому, этническому и/или религиозному признаку; |
They recognised that acts of prejudice, discrimination, stereotyping, and racial, religious and sectarian profiling are affronts to human dignity and equality, and should not be condoned. | Они признали, что существование предрассудков, стереотипов, а также проявления дискриминации по признаку расы, религии и принадлежности к какой-либо секте унижают достоинство человека, противоречат принципу равноправия и должны быть осуждены. |
In Switzerland the use of profiling with a practical methodology adapted to these particularities has greatly improved the situation. | Внедрение методики характеризации в Швейцарии позволило значительно улучшить ситуацию в этой области благодаря прагматическому подходу, адаптированному к этой специфике. |
To do so, the client's cost centres (reflecting its organizational structure) must be brought to correspond with the units of the Register, and this can be done only as part of profiling. | Для достижения этого необходимо обеспечить увязку расходных единиц клиентов (соответствующих организационной структуре) с единицами регистра, и сделать это возможно только в рамках характеризации. |
Office for National Statistics Business (ONS) Data Division has a branch, part of which devotes its resources to profiling all types of business from Limited Companies, Limited Liability Partnerships, Public Corporations and Public Sector. | Отдел статистики предприятий Управления национальной статистики (УНС) имеет подразделение, которое выделяет часть своих ресурсов для характеризации всех типов предприятий: обществ с ограниченной ответственностью, товариществ с ограниченной ответственностью, публичных корпораций и государственного сектора. |
The priority for local authority profiling was those authorities with a high PAYE/employment ratio. | Приоритетное значение при характеризации местных органов придавалось тем органам, у которых коэффициент отношения "РАУЕ/занятость" являлся высоким. |
The table below summarizes all local authority profiling that has taken place since December 2005 when local authority profiling recommenced. | Ниже в таблице приводится сводная информация о характеризации всех местных органов в период с декабря 2005 года, когда было возобновлено профилирование местных органов. |
Profiling also makes it possible through pragmatic approaches to link such fields with existing structures in the Business and Enterprise Register. | Также благодаря прагматическому подходу характеризация позволяет увязывать эти отрасли с существующими в РПУ структурами. |
Profiling provides an overall solution to this problem by dealing with these units in direct cooperation with the public services concerned. | Характеризация позволяет полностью решить эту проблему благодаря обработке данных об этих единицах в непосредственном сотрудничестве с соответствующими администрациями. |
A. Profiling ensures high-quality updating of the information in the Register on public services | А. Характеризация обеспечивает качественное обновление данных об административных единицах в Регистре |
Profiling, thanks to the close cooperation it ensures with government and with the national accounts, ensures that such units are dealt with coherently. | Благодаря тесному взаимодействию с административными системами и национальными счетами характеризация обеспечивает согласованную обработку данных об этих единицах. |
F. Profiling can support individual statistics | Характеризация содействует разработке специальной статистики |
A global mapping and profiling project should be a crucial first step, followed by legislation and policy changes in every country to improve the status of widows and so reduce this important barrier to achieving the Millennium Development Goals. | Важнейшим первым шагом должен стать глобальный проект картографирования и составления профилей, за которым должны последовать законодательные и политические изменения в каждой стране в целях улучшения положения вдов, снижая таким образом этот серьезный барьер к достижению Целей развития тысячелетия. |
Funding alternate data-collection methods (e.g., national mapping and profiling projects), since conventional census methods inadequately capture data on widows. | финансирования альтернативных методов сбора данных (например, национальные проекты картографирования и составления профилей), поскольку при применении обычных методов переписи населения собранные данные неадекватно отражают положение вдов; |
Affirms the need to promote the use of laboratory information derived from drug characterization and chemical profiling in order to obtain updated assessments of illicit drug manufacture and trafficking trends and to identify chemical substances used in illicit drug manufacture; | подтверждает необходимость содействовать использованию результатов лабораторных исследований, полученных с помощью методов анализа характерных особенностей наркотиков и составления профилей химических веществ, для подготовки обновленных оценок тенденций в области незаконного изготовления и оборота наркотиков и для выявления химических веществ, используемых при незаконном изготовлении наркотиков; |
UNDCP continued to develop methods for the characterization and impurity profiling of major drugs and their precursors. | ЮНДКП продолжила разработку методов описания свойств наркотиков и составления профилей примесей основных наркотических средств и их прекурсоров. |
Analytical procedures for methamphetamine impurity profiling were further developed, and investigations into the feasibility of using impurity profiling to differentiate ephedrine samples continued in order to identify their sources for law enforcement purposes. | Были развиты процедуры анализа для составления профилей примесей метамфетамина, а также продолжились исследования использования профилей примесей для распознавания образцов эфедрина с целью определения их источников в правоохранительных целях. |
The first objective, related to global monitoring, embraces a set of activities including the implementation of a series of tools for the collection and analysis of data, urban inequities household surveys, participatory rapid appraisals, community profiling, GIS and policy evaluations. | Первая задача, касающаяся глобального мониторинга, охватывает ряд мероприятий, в том числе применение набора методик сбора и анализа данных, проведение обзоров домохозяйств и неравенства в городах, экспресс-оценок участников, профилирования групп населения, ГИС и оценку политики. |
This publication helps disseminate good practices by profiling a broad spectrum of partnerships and underlining the win-win potential of partnerships, as well as the value of collaboration with the United Nations. UNDP is actively promoting the analysis of partnerships and the role of business in development. | Данная публикация содействует распространению передовых методов работы, поскольку в ней содержится базовая информация по широкому спектру партнерств и подчеркивается положительный во всех отношениях потенциал партнерств, а также ценность сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. ПРООН активно поощряет проведение анализа деятельности партнерств и роли деловых кругов в развитии. |
Bearing in mind General Assembly resolution 59/162 of 20 December 2004, in which the Assembly encouraged Member States to investigate the possibility of establishing operational chemical profiling programmes and invited them to support such programmes to the extent possible, | учитывая резолюцию 59/162 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2004 года, в которой Ассамблея предложила государствам-членам рассмотреть возможность организации действующих программ анализа химического профиля и призвала их, по мере возможности, поддержать эти программы, |
The goAML application developed by UNODC, for instance, is an integrated database and intelligence analysis system that is intended for use by financial intelligence units and allows for the collection, rule-based analysis, risk-scoring, profiling and rapid dissemination of information to law enforcement agencies. | Так, ЮНОДК разработало компьютерную программу goAML, которая представляет собой комплексную базу данных и систему анализа оперативной информации для использования подразделениями финансовой разведки и предназначена для сбора информации, ее анализа на основе системы правил, оценки риска, составления ориентировок и оперативного направления информации правоохранительным органам. |
Reflecting the complexity of the problem, specific areas for improvement are identified in the Action Plan, such as the detection and monitoring of clandestine manufacture, drug signature and profiling and the development of procedures to differentiate between groups of closely related substances. | Вследствие сложности этой проблемы в Плане действий определены конкретные области, требующие дополнительных усилий, такие как выявление и контроль подпольного изготовления, разработка методов анализа характерных признаков наркотиков и составление наркологических профилей, а также разработка процедур установления различий между группами веществ, имеющих схожую химическую структуру. |
The Special Rapporteur insists on the absolute necessity of profiling exercises to ensure that policies and programmes effectively respond to the evidence-based durable solution needs of internally displaced persons. | Специальный докладчик настаивает на абсолютной необходимости категоризации в целях обеспечения того, чтобы политика и программы действительно соответствовали основанным на фактических данных потребностям внутренне перемещенных лиц в рамках долговременных решений. |
The Special Rapporteur reiterates the overall importance of profiling as a collaborative information-gathering process, which is indispensable for advocacy on durable solutions, policy-making and, most notably, planning and implementing durable solutions. | Специальный докладчик вновь заявляет об общей важности категоризации как основанного на сотрудничестве процесса сбора информации, который имеет незаменимое значение для отстаивания интересов изыскания долговременных решений, формирования политики и, прежде всего, планирования и осуществления долговременных решений. |
Promote involvement of civil society in the protection of displaced populations. achieve 100 per cent compliance in registration and documentation or profiling of persons of concern. | Достижение 100-процентного соблюдения установленных норм в процессе регистрации подмандатных лиц и выдачи им документов или их категоризации. |
Georgia, Serbia and Sri Lanka offer examples of recent profiling exercises in the context of durable solutions. | Примерами недавнего проведения категоризации в контексте долговременных решений служат Грузия, Сербия и Шри-Ланка. |
Rather, the complexities point to the need for and importance of specialized and knowledge-based services in the field of profiling, such as those provided by the Joint IDP Profiling Service. | Эти сложности скорее указывают на потребность в специализированных и основанных на знаниях услугах в области категоризации, подобных тем, которые оказывает Объединенная служба профилирования внутренне перемещенных лиц, а также на важное значение таких услуг. |
A similar situation applies as regards the use of risk assessment and profiling programmes. | На таком же уровне находятся программы оценки риска и оперативных разработок. |
It is hoped that the agreement will also lead to joint law enforcement activities to expand their profiling and targeting programmes, which is essential in view of the average of 60,000 containers being processed monthly through the port of Durban alone. | Выражается надежда на то, что в результате этого соглашения будут проведены совместные правоохранительные мероприятия в целях расширения их программ оперативных разработок и выявления объектов контроля, которым придается большое значение ввиду того, что через один лишь порт Дурбан ежемесячно проходит в среднем около 60000 контейнеров. |
Various law enforcement initiatives have been started, mostly bilateral, to improve the regional information collection and analytical capacity, which is a prerequisite for the successful conduct of profiling techniques and programmes. | Начато осуществление ряда правоохранительных мероприятий, главным образом на двусторонней основе, в целях совершенствования процесса регионального сбора информации и наращивания аналитического потенциала, которые являются предпосылкой для успешного применения методов и программ оперативных разработок. |
Law enforcement priorities must instead lie in the implementation of targeted operations against individuals and groups, and, in particular, in profiling programmes to enable officers to identify and select the most suspicious loads for control. | Вместо этого правоохранительным органам следует уделять приоритетное внимание осуществлению целевых операций против отдельных лиц или групп лиц и, в частности, осуществлению программ составления оперативных разработок, которые позволяли бы сотрудникам выявлять и отбирать для контроля наиболее подозрительные грузы. |
Recalling its resolution 47/5, in which it recognized the value of illicit drug characterization and profiling in supporting law enforcement intelligence-gathering and operational work and the international fight against illicit drugs, | ссылаясь на свою резолюцию 47/5, в которой она отдала должное важности определения характеристик и профилей наркотиков в помощь деятельности правоохранительных органов по сбору оперативной информации и проведению оперативных разработок, а также международной борьбе против запрещенных наркотиков, |
It had been hoped that following the assessment, work could have begun on the formation and training of a container profiling unit, to provide intelligence to operational teams. | Предполагалось, что по окончании этой оценки будет начата работа по формированию и подготовке подразделения для составления ориентировок по контейнерам с целью предоставления оперативных данных соответствующим подразделениям. |
Specialized port drug control teams that were established, trained and equipped in east African ports under the regional seaport control project have started to develop and apply container profiling techniques that have already resulted in major seizures of contraband. | Специальные портовые службы контроля над наркотиками, которые были созданы, подготовлены и оснащены в восточноафриканских портах в рамках регионального проекта по контролю в морских портах, начали разработку и применение методов составления ориентировок по контейнерам, в результате применения которых уже были изъяты крупные партии контрабандных грузов. |
The Container Control Programme of UNODC, a partnership with the World Customs Organization, has strengthened the capacity of staff at ports to intercept containers with illicit cargoes by using profiling and intelligence-sharing techniques, as demonstrated by increased seizures in key ports worldwide. | Разработанная ЮНОДК в партнерстве со Всемирной таможенной организацией программа контроля за контейнерными перевозками способствовала укреплению возможностей работников портовых ведомств в плане перехвата контейнеров с незаконным грузом за счет составления ориентировок и обмена оперативной информацией, о чем свидетельствует рост изъятий в основных портах мира. |
The goAML application developed by UNODC, for instance, is an integrated database and intelligence analysis system that is intended for use by financial intelligence units and allows for the collection, rule-based analysis, risk-scoring, profiling and rapid dissemination of information to law enforcement agencies. | Так, ЮНОДК разработало компьютерную программу goAML, которая представляет собой комплексную базу данных и систему анализа оперативной информации для использования подразделениями финансовой разведки и предназначена для сбора информации, ее анализа на основе системы правил, оценки риска, составления ориентировок и оперативного направления информации правоохранительным органам. |
UNDCP supported new initiatives, such as the development of systems for the analysis of criminal intelligence in drug investigations (implemented in close cooperation with the International Criminal Police Organization) and systems for profiling and tracking of sea containers. | ЮНДКП поддерживала новые инициативы, такие как разработка систем анализа оперативной информации при расследовании дел, связанных с наркотиками (осуществляемые в тесном сотрудничестве с Международной организацией уголовной полиции), и системы составления ориентировок и отслеживания морских контейнеров. |
The training course focused on chemical precursors used in heroin manufacture, container control and risk profiling. | Их основными темами были химические прекурсоры, используемые для изготовления героина, контроль за контейнерными перевозками и составление профилей рисков. |
UNDCP will continue to focus on technical assistance, training, quality assurance, harmonization of methods and procedures for the identification and analysis of drugs of abuse, including drug impurity profiling. | ЮНДКП будет и впредь сосредоточивать внимание на оказании технической помощи, подготовке кадров, обеспечении качества, согласовании методов и процедур идентификации и анализа наркотиков, являющихся предметом злоупотребления, включая составление профилей содержания примесей в наркотиках. |
Speakers stressed the need for new and innovative interdiction measures, such as chemical profiling and tagging programmes, which enabled the substances involved and their origin to be identified. | Ораторы подчеркивали, что необходимо принимать новые, нетрадиционные меры пресечения незаконного оборота, такие как составление профилей химических веществ и осуществление программ маркирования, которые позволяли бы идентифицировать соответствующие вещества и определять их происхождение. |
The programme is assisting the new teams to become competent in effective risk assessment, targeting and profiling skills so that suspicious containers are identified early for examination by law enforcement services. | При реализации данной программы новым группам будет оказано содействие в повышении уровня компетентности их сотрудников в таких областях, как эффективная оценка рисков, целенаправленный сбор информации и составление профилей, с тем чтобы обеспечить оперативное выявление подозрительных контейнеров для обследования их правоохранительными службами. |
Because profiling doesn't work, people. | Потому что составление профилей - бесполезно. |