| 6.1.1 Defining and profiling the green belt path and selecting pilot project sites | 6.1.1 Определение и профилирование линии прохождения зеленого пояса и выбор экспериментальных проектных площадок |
| Racial, ethnic and religious profiling and measures to combat terrorism | Расовое, этническое и религиозное профилирование и меры по борьбе с терроризмом |
| Persisting racial discrimination, prejudices, stereotyping and profiling of migrants as well as instances of racist statements and expressions, including with negative religious overtones by high public figures and the media remained of concern. | У нее по-прежнему вызывают озабоченность сохраняющаяся расовая дискриминация, предрассудки, стереотипы и профилирование мигрантов, а также случаи расистских заявлений и высказываний, в том числе с отрицательным религиозным подтекстом, высокопоставленных общественных деятелей и журналистов. |
| Religious profiling in the context of anti-terrorism measures should be prohibited by law. | Необходимо в законодательном порядке запретить профилирование по религиозному признаку в рамках мер по борьбе с терроризмом. |
| This will be one of the arguments that those now entrusted with profiling large groups can use to persuade them that it is in their interests to participate in the profiling process. | Это, в частности, является аргументом, который используют лица, отвечающие за профилирование больших групп в настоящее время, для убеждения групп в необходимости принять участие в профилировании. |
| Racial and religious profiling, in view of its widespread practice in all continents, and especially of the responsibility borne by the central law enforcement agencies, appears as an alarming indicator of the rise of a racist and discriminatory culture and mentality in many societies. | Выделение по расовому, а также религиозному признаку из-за повсеместного распространения этой практики на всех континентах, но прежде всего по вине центральных органов государственной правоохранительной системы является тревожным индикатором сильного воздействия расистской и дискриминационной идеологии и психологии в самых различных обществах. |
| Most of these are chosen on the basis of ethnic or religious profiling. | Большинство их были отобраны по признаку этнической или религиозной принадлежности. |
| Moreover, the horizontal dimension of gender equality and the elimination of gender-based discrimination permeating the profiling and implementation of all E.U. policies up to now are constitutionally established. | Кроме того, в настоящее время конституционно зафиксировано "горизонтальное" интегрирование принципов гендерного равенства и ликвидации дискриминации по признаку пола при разработке и реализации всех стратегий и политики ЕС. |
| The Special Rapporteur emphasized that profiling practices based on ethnicity, national origin and/or religion regularly failed to meet the requirement of a proportionate means of countering terrorism and also entailed considerable negative consequences that may render these measures counterproductive in the fight against terrorism. | Специальный докладчик подчеркивает, что практика профилирования по признаку этнической принадлежности, национального происхождения и/или религии, как правило, не соответствует требованию быть пропорциональным средством борьбы с терроризмом, а также влечет за собой серьезные негативные последствия, которые могут сделать эти меры контрпродуктивными в борьбе с терроризмом. |
| Notes with deep concern the intensification of the overall campaign of vilification of religions, and incitement to religious hatred in general, including the ethnic and religious profiling of religious minorities; | с глубокой озабоченностью отмечает активизацию общей кампании по очернению религий и разжигание религиозной ненависти в целом, в том числе выделение религиозных меньшинств по признаку их этнической и религиозной принадлежности; |
| Office for National Statistics Business (ONS) Data Division has a branch, part of which devotes its resources to profiling all types of business from Limited Companies, Limited Liability Partnerships, Public Corporations and Public Sector. | Отдел статистики предприятий Управления национальной статистики (УНС) имеет подразделение, которое выделяет часть своих ресурсов для характеризации всех типов предприятий: обществ с ограниченной ответственностью, товариществ с ограниченной ответственностью, публичных корпораций и государственного сектора. |
| DEVELOPMENT IN 2010 OF "LIGHT" PROFILING | РАЗРАБОТКА "ЛЕГКОЙ" ХАРАКТЕРИЗАЦИИ В 2010 ГОДУ |
| Use of profiling in the public sector in Switzerland | Применение характеризации в государственном секторе Швейцарии |
| Furthermore, profiling makes it possible to communicate statistical data on employment for the business survey and the quarterly employment statistics. | С другой стороны, данная методика характеризации обеспечивает передачу статистических данных о занятости для переписи предприятий и квартальной статистики занятости. |
| Profiling practices and related issues (profiling of public sector units, special purpose entities, etc.). | З. Практика характеризации и связанные с ней вопросы (характеризация единиц государственного сектора, спецюрлиц и т.д.) |
| Profiling also makes it possible through pragmatic approaches to link such fields with existing structures in the Business and Enterprise Register. | Также благодаря прагматическому подходу характеризация позволяет увязывать эти отрасли с существующими в РПУ структурами. |
| Profiling provides an overall solution to this problem by dealing with these units in direct cooperation with the public services concerned. | Характеризация позволяет полностью решить эту проблему благодаря обработке данных об этих единицах в непосредственном сотрудничестве с соответствующими администрациями. |
| B. Profiling ensures information is handled uniformly in a federal State | В. Характеризация обеспечивает индивидуальность учета в федеральном государстве |
| PROFILING IMPROVES THE STATISTICAL SYSTEM'S HANDLING OF THE PUBLIC SECTOR | ХАРАКТЕРИЗАЦИЯ ПОВЫШАЕТ КАЧЕСТВО УПРАВЛЕНИЯ ГОСУДАРСТВЕННЫМ СЕКТОРОМ В РАМКАХ СТАТИСТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ |
| Profiling practices and related issues (profiling of public sector units, special purpose entities, etc.). | З. Практика характеризации и связанные с ней вопросы (характеризация единиц государственного сектора, спецюрлиц и т.д.) |
| A global mapping and profiling project should be a crucial first step, followed by legislation and policy changes in every country to improve the status of widows and so reduce this important barrier to achieving the Millennium Development Goals. | Важнейшим первым шагом должен стать глобальный проект картографирования и составления профилей, за которым должны последовать законодательные и политические изменения в каждой стране в целях улучшения положения вдов, снижая таким образом этот серьезный барьер к достижению Целей развития тысячелетия. |
| Through CCLEC, UNDCP provided training in risk profiling and targeting techniques to customs and port authorities from Aruba, the Dominican Republic, Guyana, Haiti, Jamaica, the Netherlands Antilles and Trinidad and Tobago, using the World Customs Organization's training syllabus. | Через КССТЗ ЮНДКП организовала профессиональную подготовку по вопросам составления профилей рисков и методике постановки целей для сотрудников таможенных и портовых служб Арубы, Гаити, Гайаны, Доминиканской Республики, Нидерландских Антильских островов, Тринидада и Тобаго и Ямайки с использованием программ подготовки Всемирной таможенной организации. |
| Recognizing the value of drug signature analysis/profiling, Member States should consider establishing profiling programmes for specific ATS. | Исходя из того, что анализ характерных признаков наркотиков/составление наркологических профилей имеют большое значение, государствам-членам следует изучить возможность разработки программ составления профилей в отношении конкретных САР. |
| Experimental work to develop harmonized procedures for impurity profiling of methamphetamine has continued, and has been extended to cover key drugs of abuse, in particular methaqualone, in other geographical regions. | Продолжалась экспериментальная работа по разработке согласованных процедур составления профилей содержания примесей в метамфетамине, которая была расширена для охвата ключевых наркотиков, в частности метаквалона, являющихся предметом злоупотребления в других географических регионах. |
| Analytical procedures for methamphetamine impurity profiling were further developed, and investigations into the feasibility of using impurity profiling to differentiate ephedrine samples continued in order to identify their sources for law enforcement purposes. | Были развиты процедуры анализа для составления профилей примесей метамфетамина, а также продолжились исследования использования профилей примесей для распознавания образцов эфедрина с целью определения их источников в правоохранительных целях. |
| It is a method for understanding urban politics and urban planning, as well as for conducting sustainability analysis and profiling sustainable development. | Это метод для понимания градостроительной политики и градостроительства, а также для проведения анализа устойчивости и профилирования устойчивого развития. |
| The Programme will also continue to focus on the implementation of its quality assurance programme, on the harmonization of methods and procedures for the identification and analysis of drugs, including drug impurity profiling, as well as on technical assistance and training activities in the scientific field. | Кроме того, Программа будет продолжать уделять основное внимание осуществлению своей программы обеспечения качества, согласованию методов и процедур определения и анализа наркотических средств, включая выяснение степени загрязненности наркотических средств, а также деятельности по оказанию технической помощи и подготовке кадров в научной области. |
| Affirms the need to promote the use of laboratory information derived from drug characterization and chemical profiling in order to obtain updated assessments of illicit drug manufacture and trafficking trends and to identify chemical substances used in illicit drug manufacture; | подтверждает необходимость содействовать использованию результатов лабораторных исследований, полученных с помощью методов анализа характерных особенностей наркотиков и составления профилей химических веществ, для подготовки обновленных оценок тенденций в области незаконного изготовления и оборота наркотиков и для выявления химических веществ, используемых при незаконном изготовлении наркотиков; |
| Between the second and third reporting periods, the percentage of States conducting drug impurity profiling remained unchanged, at 38 per cent, representing an improvement from the 31 per cent that reported regularly carrying out signature analysis and profiling of ATS seizures in the first period. | Во втором и третьем отчетных периодах доля государств, занимающихся определением содержания примесей в наркотиках, не изменилась и осталась на уровне 38 процентов против 31 процента государств, сообщивших о регулярном проведении анализа характерных признаков и составлении наркологических профилей САР, изъятых за первый период. |
| Reflecting the complexity of the problem, specific areas for improvement are identified in the Action Plan, such as the detection and monitoring of clandestine manufacture, drug signature and profiling and the development of procedures to differentiate between groups of closely related substances. | Вследствие сложности этой проблемы в Плане действий определены конкретные области, требующие дополнительных усилий, такие как выявление и контроль подпольного изготовления, разработка методов анализа характерных признаков наркотиков и составление наркологических профилей, а также разработка процедур установления различий между группами веществ, имеющих схожую химическую структуру. |
| He would also suggest a possible model for profiling based on the conduct rather than the characteristics of an individual. | Он также намерен предложить вариант модели категоризации на основе поведения, а не с позиции характеристик отдельного человека. |
| Georgia, Serbia and Sri Lanka offer examples of recent profiling exercises in the context of durable solutions. | Примерами недавнего проведения категоризации в контексте долговременных решений служат Грузия, Сербия и Шри-Ланка. |
| Context-specific barriers to durable solutions in national policies or legislation needed to be addressed through careful profiling of displacement situations. | Препятствия, характерные для конкретных условий реализации долгосрочных решений на основе положений национальной политики или законодательства, должны устраняться с помощью тщательной категоризации типов перемещения населения. |
| During a meeting on 19 June, the Integrated Command Centre, militia leaders and other stakeholders agreed to review the preliminary results of the profiling, taking into account the eligibility criteria adopted in October 2008 as the numbers are significantly higher than expected. | В ходе совещания, состоявшегося 19 июня, представители Единого командного центра, руководители ополченских формирований и другие заинтересованные субъекты договорились пересмотреть предварительные результаты категоризации демобилизованных бойцов с учетом принятых в октябре 2008 года критериев отбора, поскольку полученные цифры были существенно выше ожидаемого числа. |
| Rather, the complexities point to the need for and importance of specialized and knowledge-based services in the field of profiling, such as those provided by the Joint IDP Profiling Service. | Эти сложности скорее указывают на потребность в специализированных и основанных на знаниях услугах в области категоризации, подобных тем, которые оказывает Объединенная служба профилирования внутренне перемещенных лиц, а также на важное значение таких услуг. |
| Various law enforcement initiatives have been started, mostly bilateral, to improve the regional information collection and analytical capacity, which is a prerequisite for the successful conduct of profiling techniques and programmes. | Начато осуществление ряда правоохранительных мероприятий, главным образом на двусторонней основе, в целях совершенствования процесса регионального сбора информации и наращивания аналитического потенциала, которые являются предпосылкой для успешного применения методов и программ оперативных разработок. |
| The interdiction results of Balkan route countries in heroin trafficking mentioned earlier were also a result of the application, initially by typical destination countries only, of profiling techniques, which were constantly reformed in the light of analysis of known illicit trafficking modes and patterns. | Упоминавшиеся ранее результаты, достигнутые странами "балканского маршрута" в пресечении незаконного оборота героина, были также следствием применения - первоначально лишь в отношении типичных стран назначения - методов оперативных разработок, которые постоянно модернизировались в свете анализа известных моделей, структуры и динамики незаконного оборота. |
| A recent initiative in southern and west African countries is a joint World Customs Organization/UNDCP programme planned for 1997-1998 to strengthen seaport controls at major African seaports and to develop targeting and profiling techniques. | Одной из последних инициатив, связанных со странами южной и западной части Африки, является запланированная на 1997-1998 годы совместная программа Всемирной таможенной организации/ЮНДКП по укреплению механизмов контроля в крупнейших морских портах Африки и разработке методов выявления объектов контроля и оперативных разработок. |
| Law enforcement priorities must instead lie in the implementation of targeted operations against individuals and groups, and, in particular, in profiling programmes to enable officers to identify and select the most suspicious loads for control. | Вместо этого правоохранительным органам следует уделять приоритетное внимание осуществлению целевых операций против отдельных лиц или групп лиц и, в частности, осуществлению программ составления оперативных разработок, которые позволяли бы сотрудникам выявлять и отбирать для контроля наиболее подозрительные грузы. |
| Recalling its resolution 47/5, in which it recognized the value of illicit drug characterization and profiling in supporting law enforcement intelligence-gathering and operational work and the international fight against illicit drugs, | ссылаясь на свою резолюцию 47/5, в которой она отдала должное важности определения характеристик и профилей наркотиков в помощь деятельности правоохранительных органов по сбору оперативной информации и проведению оперативных разработок, а также международной борьбе против запрещенных наркотиков, |
| It had been hoped that following the assessment, work could have begun on the formation and training of a container profiling unit, to provide intelligence to operational teams. | Предполагалось, что по окончании этой оценки будет начата работа по формированию и подготовке подразделения для составления ориентировок по контейнерам с целью предоставления оперативных данных соответствующим подразделениям. |
| (e) All law enforcement officers working in border areas should be familiar with assessing risks, targeting and profiling. | ё) все сотрудники правоохранительных органов, работающие на границе, должны обладать навыками оценки рисков, определения объектов контроля и составления ориентировок. |
| In partnership with the World Customs Organization, the UNODC Container Control Programme established special operational units in Ghana, Pakistan, Senegal and, in 2009, Turkmenistan, for the profiling of containerized freight for inspection. | В рамках Программы ЮНОДК по контролю за контейнерными перевозками во взаимодействии с Всемирной таможенной организацией в Гане, Пакистане, Сенегале, а также в 2009 году в Туркменистане были созданы специальные оперативные группы с целью составления ориентировок на перевозимые контейнерами грузы, подлежащие досмотру. |
| Specialized port drug control teams that were established, trained and equipped in east African ports under the regional seaport control project have started to develop and apply container profiling techniques that have already resulted in major seizures of contraband. | Специальные портовые службы контроля над наркотиками, которые были созданы, подготовлены и оснащены в восточноафриканских портах в рамках регионального проекта по контролю в морских портах, начали разработку и применение методов составления ориентировок по контейнерам, в результате применения которых уже были изъяты крупные партии контрабандных грузов. |
| The Container Control Programme of UNODC, a partnership with the World Customs Organization, has strengthened the capacity of staff at ports to intercept containers with illicit cargoes by using profiling and intelligence-sharing techniques, as demonstrated by increased seizures in key ports worldwide. | Разработанная ЮНОДК в партнерстве со Всемирной таможенной организацией программа контроля за контейнерными перевозками способствовала укреплению возможностей работников портовых ведомств в плане перехвата контейнеров с незаконным грузом за счет составления ориентировок и обмена оперативной информацией, о чем свидетельствует рост изъятий в основных портах мира. |
| The training course focused on chemical precursors used in heroin manufacture, container control and risk profiling. | Их основными темами были химические прекурсоры, используемые для изготовления героина, контроль за контейнерными перевозками и составление профилей рисков. |
| UNDCP will continue to focus on technical assistance, training, quality assurance, harmonization of methods and procedures for the identification and analysis of drugs of abuse, including drug impurity profiling. | ЮНДКП будет и впредь сосредоточивать внимание на оказании технической помощи, подготовке кадров, обеспечении качества, согласовании методов и процедур идентификации и анализа наркотиков, являющихся предметом злоупотребления, включая составление профилей содержания примесей в наркотиках. |
| Speakers stressed the need for new and innovative interdiction measures, such as chemical profiling and tagging programmes, which enabled the substances involved and their origin to be identified. | Ораторы подчеркивали, что необходимо принимать новые, нетрадиционные меры пресечения незаконного оборота, такие как составление профилей химических веществ и осуществление программ маркирования, которые позволяли бы идентифицировать соответствующие вещества и определять их происхождение. |
| The programme is assisting the new teams to become competent in effective risk assessment, targeting and profiling skills so that suspicious containers are identified early for examination by law enforcement services. | При реализации данной программы новым группам будет оказано содействие в повышении уровня компетентности их сотрудников в таких областях, как эффективная оценка рисков, целенаправленный сбор информации и составление профилей, с тем чтобы обеспечить оперативное выявление подозрительных контейнеров для обследования их правоохранительными службами. |
| Because profiling doesn't work, people. | Потому что составление профилей - бесполезно. |