Английский - русский
Перевод слова Proclamation

Перевод proclamation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провозглашение (примеров 253)
The proclamation of the International Year of Older Persons in 1999 would serve as a useful reminder of the problems arising from demographic changes such as population ageing. Провозглашение 1999 года Международным годом престарелых послужит в качестве полезного напоминания о проблемах, связанных с демографическими изменениями, включая старение населения.
According to the preamble of the 1989 Language Act, the proclamation of Tajik as the State language in no way diminishes or undermines the constitutional rights of citizens who have another mother tongue. Согласно преамбуле Закона Республики Таджикистан "О языке" от 1989 года провозглашение таджикского языка государственным не умаляет и не ущемляет конституционных прав граждан, родным языком которых является любой другой язык.
On behalf of the members of the Latin American and Caribbean Group, I have the honour to reaffirm the commitment of the Governments of Latin America and the Caribbean to the objectives inspiring the proclamation of 1994 as the International Year of the Family. От имени членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я имею честь подтвердить приверженность правительств Латинской Америки и Карибского бассейна целям, вдохновляющим провозглашение 1994 года Международным годом семьи.
The proclamation of the World Programme of Human Rights Education reflected the growing recognition that human rights education was essential for building a universal culture of respect for human rights and to protect future generations from their violation. Провозглашение Всемирной программы просвещения в области прав человека отражает растущее признание необходимости образования в области прав человека для формирования всеобщей культуры уважения прав человека и для ограждения будущих поколений от их нарушения.
The proclamation by the Assembly of the period 1983-1992 as the United Nations Decade of Disabled Persons provided a time frame in which to promote the implementation of the objectives of the Programme of Action, i.e., prevention, rehabilitation and equalization of opportunities. Провозглашение Ассамблеей периода 1983 - 1992 годов Десятилетием инвалидов Организации Объединенных Наций обозначило временне рамки, в которых предстояло приложить усилия для осуществления целей Программы действий, а именно - предупреждения инвалидности, восстановления трудоспособности и создания равных возможностей.
Больше примеров...
Прокламация (примеров 40)
The proclamation has a valid operation for two months unless its operation is prolonged by the House of Representatives at the request of the Council of Ministers. Прокламация действует в течение двух месяцев, если только ее действие не будет продлено Палатой представителей с представления Совета министров.
Administration of Estates Proclamation 1935 Прокламация 1935 года об управлении земельными участками
Proclamation No. 621/2009 on accreditation of charitable organizations and associations was intended to facilitate the establishment of such organizations, recognize their diversity and help them join together in a consortium. Прокламация 621 от 2009 года об официальном признании благотворительных организаций и объединений ставит целью установление благоприятной среды для создания таких организаций, признания их разнообразия и предоставления им возможности объединяться в союз в рамках единой структуры.
Deserted Wives and Children's Proclamation seeks to protect the interests of wives and children whose husbands and fathers have deserted them. Прокламация о защите брошенных жен и детей имеет своей целью защитить интересы жен и детей, которых бросили мужья и отцы.
In 1863, when the Emancipation Proclamation was signed, he brought his old friend, Joshua Speed, back to the White House, and remembered that conversation of decades before, when he was so sad. В 1863 году, когда была подписана Прокламация об освобождении рабов, он привёз своего старого друга, Джошуа Спида, в Белый Дом, И вспомнил о разговоре десятилетней давности, когда ему было тоскливо.
Больше примеров...
Объявление (примеров 62)
In the communication, it was further emphasized that the proclamation of the zone was without prejudice to the yet to be delimited sea border between Croatia and Slovenia. В сообщении подчеркивалось далее, что объявление этой зоны не предрешает не установленной пока границы между Хорватией и Словенией по морю.
Were there any exceptional rules in Georgia regarding the proclamation of a state of emergency and, if so, had they been implemented? Существуют ли в Грузии какие-либо исключительные нормы, регулирующие объявление чрезвычайного положения, и, если да, применялись ли они на практике?
In practice, the proclamation of such a zone, which is made without any legal formality, results from a decision of the Minister of Defence which is relayed to the military commander of the regional military zone. На практике объявление такой зоны, которое производится без каких-либо правовых формальностей, проистекает из решения министра обороны, которое передается военному командующему региональной военной зоны.
Landmarks in that process included the Vienna and Beijing Conferences, the adoption of the Declaration on the Elimination of Violence against Women and the Ouagadougou Declaration and the proclamation in Latin America and the Caribbean of 25 November as International Day for the Elimination of Violence against Women. Важными событиями в этом отношении явились, в том числе, Венская и Пекинская конференции, принятие Декларации об искоренении насилия в отношении женщин, а также Уагадугская декларация и объявление 25 ноября в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна Международным днем борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин.
On 2 April 2004, the House of Representatives of Cyprus enacted two laws: a law to provide for the proclamation of the contiguous zone by the Republic of Cyprus and a law to provide for the proclamation of the EEZ by the Republic of Cyprus. Палата представителей Кипра приняла 2 апреля 2004 года два закона: закон, предусматривающий объявление Республикой Кипр прилежащей зоны, и закон, предусматривающий объявление Республикой Кипр ИЭЗ.
Больше примеров...
Декларация (примеров 35)
The High Court ordered that the Proclamation be repealed or amended by Parliament. Высокий суд постановил, что Декларация должна быть отменена парламентом либо парламент должен внести в нее поправки.
Because the Royal Proclamation of 1763 forbade private purchase of Native American lands, Great Britain refused to recognize these transactions. Поскольку Королевская декларация 1763 года запрещала частным лицам покупать земли у индейцев, Великобритания отказалась признавать эти сделки.
Declaration, proclamation and notification can be considered as the main types of unilateral acts. Декларация, прокламация и уведомление могут рассматриваться как главные виды односторонних актов.
In view of this, practically immediately after the proclamation of independence on 1 November 1991, the Supreme Council of Ukraine adopted a Declaration of Rights of the Nationalities of Ukraine. В связи с этим практически сразу после провозглашения независимости - 1 ноября 1991 года - Верховным Советом Украины была принята "Декларация прав национальностей Украины".
The Tehran Proclamation, adopted by the first Universal Conference on Human Rights in 1968, declared that the Universal Declaration of Human Rights reflected the general agreement of the peoples of the world concerning the inalienable and inviolate rights of every man. В Воззвании Тегеранской конференции, принятом первой Всемирной конференцией по правам человека в 1968 году, заявлено, что Всеобщая декларация прав человека отражает общую договоренность народов мира в отношении неотъемлемых и нерушимых прав каждого человека.
Больше примеров...
Постановление (примеров 47)
The Proclamation on Administration of Prisons was signed by both co-Ministers of the Interior in March. В марте оба министра внутренних дел подписали Постановление об управлении тюрьмами.
The Refugee Proclamation shall be applied without discrimination as to race, religion, and nationality, membership of a particular social group or political opinion. Постановление о беженцах применяется без какой-либо дискриминации по признаку расы, религии и национальности, принадлежности к конкретной социальной группе или по признаку политических взглядов.
158.45 Amend the Charities and Societies Proclamation to allow civil society to work on human rights issues, including women's rights, without restrictions related to the origin of funding (Norway); 158.45 внести поправки в Постановление о благотворительных и общественных организациях, предоставив гражданскому обществу возможность работать по правозащитной проблематике, в том числе по защите прав женщин, без ограничений, связанных с источниками финансирования (Норвегия);
That was 11 years after President Woodrow Wilson by Proclamation officially made Mother's Day the second Sunday in May. В память о её деятельности, в 1914 году, президент Вудро Вильсон подписал постановление конгресса официально объявив второе воскресенье мая национальным Днём матери.
In 1965, President Diosdado Macapagal issued Proclamation No. 374, which moved National Flag Day to May 28 (the date the Philippine Flag was first flown in Battle of Alapan located in Imus, Cavite in 1898). В 1965 году президент Диосдадо Макапагал издал постановление Nº 374, по которому День Государственного флага был перенесён на 28 мая (в честь даты, когда флаг Филиппин впервые был использован в битве за Алапан).
Больше примеров...
Воззвание (примеров 23)
It issued a proclamation announcing the formation of the government, the expulsion of the Chinese, and the promise to convene a congress of "representatives of the masses" to elect a permanent government. Партией было выпущено воззвание, объявившее о создании правительства, изгнании китайцев и обещание созыва съезда народных представителей для выборов постоянного правительства.
Section 334 of Title 10 requires that, in all cases in which the President deems it necessary to use armed forces pursuant to his authority under Title 10, the President must issue a proclamation ordering the insurgents to disperse. Согласно статье 334 раздела 10 во всех случаях, когда президент считает необходимым использовать вооруженные силы во исполнение своих полномочий, предусмотренных в разделе 10, он должен обнародовать воззвание, призывающее восставших рассеяться.
Immediately after assuming the presidency, President Aquino issued Proclamation No. 3, which established a revolutionary government. Сразу же после вступления на пост, президент Акино издала Воззвание Nº 3, установившее временное революционное правительство.
During his tenure, "The Family: A Proclamation to the World" was issued and the Perpetual Education Fund was established. Во время его служения в этом призвании было издано «Семья: воззвание к миру» и был учреждён постоянный образовательный фонд.
Proclamation of Teheran, proclaimed by the International Conference on Human Rights at Teheran on 13 May 1968 Воззвание Тегеранской конференции; принято 13 мая 1968 года Международной конференцией по правам человека в Тегеране
Больше примеров...
Указ (примеров 28)
Any such Government proclamation may be annulled by resolution of the Lower House of Parliament. Любой подобный указ правительства может быть аннулирован резолюцией Нижней палаты Парламента.
Such country shall cease to be a beneficiary developing country on the day on which the President issues an Executive order or Presidential proclamation revoking the designation of such country under this title. Эта страна прекращает быть развивающейся страной-бенефициаром в тот день, в который Президент издает распоряжение или президентский указ, отменяющий статус этой страны в соответствии с данным разделом.
Ethiopia has recently enacted the Mining Proclamation Act, which ensures land right tenure. Недавно Эфиопия ввела в действие Указ о горнодобывающей промышленности, в котором закрепляется право на владение землей.
While the measures imposed by resolution 917 (1994) were largely already in effect under United States law, President Clinton has signed a Presidential Proclamation and two Executive Orders to ensure full implementation of resolution 917 (1994). Хотя меры, введенные резолюцией 917 (1994), уже в значительной степени осуществлялись в соответствии с законодательством Соединенных Штатов, президент Клинтон подписал президентский указ и два постановления для обеспечения полного осуществления резолюции 917 (1994) .
Saudi Arabia noted efforts thus far, despite a lack of resources, and highlighted the 2010 Water Proclamation and the 2012 Proclamation to enhance access to justice. Делегация Саудовской Аравии отметила те меры, которые принимались до сих пор, несмотря на дефицит ресурсов, обратив внимание на Указ о воде 2010 года и Указ о повышении доступности правосудия 2012 года.
Больше примеров...
Обнародования (примеров 13)
The Family Services Program was developed following proclamation of the Act. После обнародования этого закона была разработана программа обслуживания семьи.
After the proclamation of the new guidelines, the number of persons appearing before the mobile courts dropped precipitously. После обнародования новых руководящих принципов число дел, рассматриваемых передвижными судами, резко сократилось.
Legislation was passed and is awaiting proclamation in Ontario (2000) and Nova Scotia (2001). Закон был принят и ожидает обнародования в Онтарио (2000 год) и в Новой Шотландии (2001 год).
The Committee urges that priority be given to all necessary preparations, so as to bring into force by proclamation at the earliest possible date the Equal Opportunities Act 2000, particularly in respect to the advancement of women. Комитет настоятельно рекомендует уделить первоочередное внимание всем необходимым подготовительным мерам, с тем чтобы как можно скорее ввести в действие путем обнародования Закон о равных возможностях 2000 года, особенно в отношении улучшения положения женщин.
Most of the provisions came into force on December 24, 2001, and with the last proclamation on 6 January 2003, it is now fully in force. Большинство из его положений вступили в силу 24 декабря 2001 года, и после последнего обнародования, состоявшегося 6 января 2003 года, в настоящее время он обрел полную силу.
Больше примеров...
Постановления (примеров 48)
A national task force, spearheaded by the institution of the Ombudsman, had been established to oversee the effective implementation of access to information provisions of the Proclamation. Под руководством управления Омбудсмена была учреждена национальная целевая группа, призванная вести надзор за ходом выполнения положений Постановления, касающихся обеспечения доступа к информации.
In addition, the terms in a contract of employment, which do not conform to the provisions of the said Proclamation or provide less favorable conditions than those provided by law, shall be deemed null and void. Кроме того, условия трудового договора, не соответствующие положениям данного Постановления или создающие менее благоприятные условия, чем те, которые предписаны законом, считаются недействительными.
Numerous provisions of the Proclamation contravened internationally accepted standards on freedom of expression. Article 19 recommended repealing this Promulgation; as well as those provisions in the Criminal Code that related to criminal defamation, calumny and insulting behaviour or outrage. Многие положения Постановления противоречат принятым на международном уровне стандартам свободы выражения мнений. "Статья 19" рекомендовала отменить это Постановление, а также те положения Уголовного кодекса, которые касаются диффамации, клеветы и оскорбительного поведения или грубого нарушения общественного порядка.
The author challenged the 1972 proclamation on the basis that there was no longer a reasonably plausible factual basis for the opinion on which it was grounded, and sought a declaration to that effect. Автор оспорил применимость постановления 1972 года, мотивируя это отсутствием разумных фактических оснований для этого постановления, и просил вынести соответствующее решение.
The Ministry of Labor and Vocational Training, the ministry to take over the labor sector from MoSALVY, has sent the specialized officials to monitor the implementation of this proclamation and has issued the certificates for trainings. Министерство труда и профессиональной подготовки, министерство, в ведение которого Министерство социальных дел, труда, профессионального обучения и реабилитации молодежи передало сектор труда, назначило специальных уполномоченных для обеспечения контроля за выполнением этого постановления и выдает удостоверения на проведение обучения.
Больше примеров...
Закона (примеров 64)
The proclamation of these rights and freedoms in the Constitution signifies that their validity derives directly from the country's basic law. That strengthens the guarantees of their protection. Провозглашение этих прав и свобод в Конституции означает, что их применимость вытекает непосредственно из Основного закона страны, а это укрепляет гарантии их защиты.
The Government of Ethiopia and the Development Assistance Group had agreed to make joint periodic reviews of the impact of the Law to enhance the implementation of the Proclamation. Правительство Эфиопии и Группа по содействию развитию согласилась составить совместные периодические доклады о воздействии Закона на обеспечение более эффективного осуществления Постановления.
The Special Rappporteurs referred specifically to the adoption in 2007 of the Development Conservation and Utilization of Wildlife Proclamation, concerning all national parks in Ethiopia. Специальные докладчики сослались, в частности, на принятие в 2007 году Закона о развитии, сохранении и использовании живой природы, распространяющегося на все национальные парки Эфиопии.
Amend the provisions of the 2009 Charities and Societies Proclamation inconsistent with international human rights standards, including with respect to freedom of expression, association and assembly (Canada); Внести изменения в положения Закона о благотворительных и общественных организациях, не соответствующие международным стандартам в области прав человека, в том числе в отношении свободы выражения мнений, ассоциации и собраний (Канада).
Allow exceptions to the Charities and Societies Proclamation to better enable NGOs, including those working on human rights, to receive funding and to operate effectively (United Kingdom); Допускать отступления от Закона о благотворительных и общественных организациях, с тем чтобы НПО, в том числе те, которые работают в области прав человека, могли получать финансовые средства и эффективно функционировать (Соединенное Королевство).
Больше примеров...
Провозгласить (примеров 15)
Those two bodies had also called for the proclamation of a second international decade. Оба органа также обратились с призывом провозгласить второе международное десятилетие.
Lastly, it called for the proclamation of the World Week of Peace during the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations, from 24 to 30 October 1995. И наконец, оно призвало провозгласить период празднования пятидесятилетнего юбилея Организации Объединенных Наций с 24 по 30 октября 1995 года Всемирной неделей мира.
At the 1997 substantive session of the Council, Japan will propose the adoption of a resolution stating that the Council recommends to the General Assembly the proclamation of 2001 the International Year of Volunteers. На основной сессии Совета 1997 года Япония предложит принять резолюцию, в которой Совет рекомендует Генеральной Ассамблее провозгласить 2001 год Международным годом добровольцев.
Subsequently, my Government proposed the proclamation of 1986 as the International Year of Peace and, at the same time, the International Day of Peace to coincide annually with the opening day of the General Assembly session. Впоследствии мое правительство предложило провозгласить 1986 год Международным годом мира и, кроме того, ежегодно в первый день сессии Генеральной Ассамблеи проводить Международный день мира.
Welcomes the implementation by the signatories of the Comprehensive Peace Agreement which led to the proclamation of the independence of the State of South Sudan on 9 July 2011 and congratulates the Government and people of South Sudan on their peaceful accession to international sovereignty; приветствует осуществление сторонами мирного соглашения, которое позволило провозгласить независимость государства Южный Судан 9 июля 2011 года, и поздравляет власти и народ Южного Судана с мирным обретением международного суверенитета;
Больше примеров...
Постановлением (примеров 19)
Article 2 of the Law on Citizenship of the Republic of Belarus of 18 October 1991, as amended by the Law of 15 June 1993 and the Proclamation of the Supreme Soviet of the Republic of Belarus of 15 June 1993, provided: Статья 2 Закона о гражданстве Республики Беларусь от 18 октября 1991 года, с изменениями и дополнениями, внесенными Законом от 15 июня 1993 года и Постановлением Верховного Совета Республики Беларусь от 15 июня 1993 года, гласит:
As noted above, according to the National Service Proclamation, national service was initially supposed to last 18 months. Как было указано выше, в соответствии с Постановлением о национальной службе ее продолжительность, как предполагалось вначале, должна была составлять 18 месяцев.
Pursuant to the Labour Proclamation, 2001, the conditions of work are laid down clearly and other conditions which are stipulated in collective agreements that are advantageous to the employee shall be deemed to be an integral part of the contract of employment. В соответствии с Постановлением о труде 2001 года четко изложенные условия труда и другие условия, указанные в коллективных договорах, которые отвечают интересам работников, считаются неотъемлемой частью трудового договора.
According to the Refugee Proclamation, refugees are entitled to other rights and subject to the duties contained in the Refugee Convention and the OAU Refugee Convention. В соответствии с Постановлением о беженцах, они пользуются и другими правами и на них распространяются обязанности, предусмотренные в Конвенции о статусе беженцев и в Конвенции ОАЕ по конкретным аспектам проблем беженцев в Африке.
The Ethiopian criminal law is comprehensive in declaring acts of racial discrimination, enumerated under article 4 of the Convention, as offences that entail punishments under the Criminal Code (2005), the Mass Media and Freedom of Information Proclamation, and the Broadcasting Service Proclamation. В уголовном законодательстве Эфиопии все акты расовой дискриминации, перечисленные в статье 4 Конвенции, объявлены караемыми по закону преступлениями, наказуемыми в соответствии с Уголовным кодексом (2005 год), Постановлением о средствах массовой информации и свободе информации и Постановлением о Службе теле- и радиовещания.
Больше примеров...