However, the proclamation of those noble objectives on the one hand and their implementation on the other have, on many occasions, reflected double standards. | Однако провозглашение этих благородных целей, с одной стороны, и их реализация - с другой, во многих случаях характеризовались двойными стандартами. |
The proclamation of an international year for the world's minorities would provide a framework for taking forward concrete measures for the better protection of minorities. | Провозглашение международного года меньшинств планеты обеспечило бы рамки для принятия конкретных мер в целях совершенствования защиты меньшинств. |
The proclamation of the International Women's Year in 1975 and of the United Nations Decade for Women had aroused awareness of women's subordinate status in society. | Провозглашение 1975 года Международным годом женщины и проведение Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций способствовали улучшению понимания подчиненного положения женщин в обществе. |
Freedom to come and go is therefore guaranteed by law and can be restricted only under a state of emergency, proclamation of which is governed by strict rules. | Таким образом, свобода въезда и выезда гарантируется законом и может ограничиваться лишь в случае чрезвычайного положения, провозглашение которого строго регламентируется. |
Proclamation of the International Day of Disabled Persons has three purposes: | Провозглашение Международного дня инвалидов направлено на достижение следующих трех целей: |
The proclamation becomes effective only after Congress has concurred. | Прокламация вступает в силу только после утверждения её Конгрессом. |
Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 | Прокламация 1959 года о защите брошенных жен и детей |
The Truman Proclamation was expanded upon in an executive order from the President, issued the same day, which places the natural resources of the adjacent continental shelf under the jurisdiction and control of the United States. | Прокламация Трумэна получила развитие в президентском распоряжении, вынесенном в тот же день, когда было объявлено о том, что природные ресурсы прилежащего континентального шельфа находятся под юрисдикцией и контролем Соединенных Штатов Америки. |
Truman Proclamation of 28 September 1945 | Прокламация Трумэна от 28 сентября 1945 года |
In 1863, when the Emancipation Proclamation was signed, he brought his old friend, Joshua Speed, back to the White House, and remembered that conversation of decades before, when he was so sad. | В 1863 году, когда была подписана Прокламация об освобождении рабов, он привёз своего старого друга, Джошуа Спида, в Белый Дом, И вспомнил о разговоре десятилетней давности, когда ему было тоскливо. |
On 28 September 2004, the Secretary-General received from the Government of Jamaica a notification, made under article 4 (3) of the Covenant, transmitting a proclamation declaring a state of emergency in the island. | 28 сентября 2004 года Генеральный секретарь получил от правительства Ямайки уведомление в соответствии с пунктом 3 статьи 4 Пакта, которым препровождалось объявление о введении чрезвычайного положения на острове. |
The legislation shall provide that the proclamation of the state of emergency shall be null and void unless it is ratified either by the national legislature or by another competent constitutional body within a brief deadline established by law. | Законодательство должно предусматривать, что объявление чрезвычайного положения является недействительным без его подтверждения либо национальной законодательной властью, либо другим компетентным конституционным органом, в сжатые сроки, предусмотренные законом. |
In the communication, it was further emphasized that the proclamation of the zone was without prejudice to the yet to be delimited sea border between Croatia and Slovenia. | В сообщении подчеркивалось далее, что объявление этой зоны не предрешает не установленной пока границы между Хорватией и Словенией по морю. |
Proclamation of a state of siege throughout the Bolivian territory. | Объявление осадного положения на всей территории Боливии. |
Originally intended to be proclaimed on 21 February 1918, the proclamation was delayed until the evening of 23 February, when the manifesto was printed and read out aloud publicly in Pärnu. | Первоначально предполагалось объявление 21 февраля 1918 года, но провозглашение было отложено до вечера 23 февраля, когда манифест был напечатан и зачитан вслух публично в Пярну в театре Эндла. |
The building is where the Proclamation of Indonesian Independence was formulated. | Именно в этом здании была составлена Декларация независимости Индонезии. |
The Proclamation urged, in the context of national initiatives, that the entire population be engaged in preparing for the later stages of life and old and young generations cooperate in creating a balance between tradition and innovation in economic, social and cultural development. | Декларация настоятельно призывает поддерживать национальные инициативы, с тем чтобы все население готовило себя к более поздней поре жизни и чтобы старшее и молодое поколения сотрудничали в поиске оптимального соотношения между традициями и новаторством в экономическом, социальном и культурном развитии. |
The 1991 United Nations Principles for Older Persons, the 1992 Global Targets on Ageing for the Year 2001 and the 1992 Proclamation on Ageing further advanced international understanding of essential requirements for the well-being of older persons. | Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, принятые в 1991 году, Глобальные целевые показатели в области старения до 2001 года, принятые в 1992 году, и Декларация по проблемам старения 1992 года еще более углубили понимание международным сообществом основных требований для обеспечения благосостояния пожилых людей. |
Declaration, proclamation and notification can be considered as the main types of unilateral acts. | Декларация, прокламация и уведомление могут рассматриваться как главные виды односторонних актов. |
The Tehran Proclamation, adopted by the first Universal Conference on Human Rights in 1968, declared that the Universal Declaration of Human Rights reflected the general agreement of the peoples of the world concerning the inalienable and inviolate rights of every man. | В Воззвании Тегеранской конференции, принятом первой Всемирной конференцией по правам человека в 1968 году, заявлено, что Всеобщая декларация прав человека отражает общую договоренность народов мира в отношении неотъемлемых и нерушимых прав каждого человека. |
It was further argued that the Government was under a duty to review and revoke the proclamation as soon as it was satisfied that the ordinary courts were effective to secure the effective administration of justice and the preservation of public peace and order. | Далее автор утверждал, что правительство обязано пересмотреть и отменить это постановление, как только оно удостоверится в том, что обычные суды в состоянии обеспечивать эффективное отправление правосудия и поддержание общественного мира и порядка. |
The Proclamation ensured accountability through predictability and transparency. | Данное Постановление обеспечивает подотчетность путем обеспечения прогнозируемости и прозрачности. |
The Freedom of Mass Media and Access to Information Proclamation had been implemented in accordance with relevant constitutional guarantees. | Постановление о свободе средств массовой информации и доступа к информации было осуществлено в соответствии с соответствующими конституционными гарантиями. |
In 1965, President Diosdado Macapagal issued Proclamation No. 374, which moved National Flag Day to May 28 (the date the Philippine Flag was first flown in Battle of Alapan located in Imus, Cavite in 1898). | В 1965 году президент Диосдадо Макапагал издал постановление Nº 374, по которому День Государственного флага был перенесён на 28 мая (в честь даты, когда флаг Филиппин впервые был использован в битве за Алапан). |
The HR Committee was concerned that the Charities and Societies Proclamation prohibited Ethiopian NGOs from obtaining more than 10 per cent of their budget from foreign donors and engaging in human rights activities. | КПЧ выразил обеспокоенность в связи с тем, что Постановление о благотворительных фондах и обществах запрещает эфиопским НПО получать более 10% их бюджета от иностранных доноров и в то же время заниматься деятельностью, связанной с вопросами прав человека. |
He sent his emissaries on 15 April 1911 to pass his proclamation to the southern insurgents. | Он направил своих эмиссаров 15 апреля 1911 года, чтобы передать своё воззвание южным повстанцам. |
It issued a proclamation announcing the formation of the government, the expulsion of the Chinese, and the promise to convene a congress of "representatives of the masses" to elect a permanent government. | Партией было выпущено воззвание, объявившее о создании правительства, изгнании китайцев и обещание созыва съезда народных представителей для выборов постоянного правительства. |
Immediately after assuming the presidency, President Aquino issued Proclamation No. 3, which established a revolutionary government. | Сразу же после вступления на пост, президент Акино издала Воззвание Nº 3, установившее временное революционное правительство. |
The Proclamation of Tehran of 1968; | Воззвание Тегеранской конференции 1968 года; |
President Enclosure Proclamation of 10 August 1994 from the Serb Civic Council | Воззвание Сербского гражданского совета Боснии и Герцеговины от 10 августа |
I've chosen my first official proclamation. | Я решил, каким будет мой первый указ... |
(b) there is in force a proclamation by the President declaring that a state of public emergency exists; or | Ь) действует указ Президента об объявлении чрезвычайного положения; или |
The Proclamation to Determine the Administration of Non-Governmental Organisations (2005) restricted the work of NGOs to relief and rehabilitation work. | Указ об управлении неправительственными организациями (2005 год) ограничил работу НПО деятельностью по оказанию помощи и реабилитации. |
Indonesia noted Eritrea's efforts to promote and protect human rights, in particular economic, social and cultural rights, such as the 2010 Water Proclamation and the 2012 proclamations to enhance access to justice and the right to basic education. | Делегация Индонезии отметила усилия Эритреи по поощрению и защите прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, в том числе Указ о воде 2010 года и указы, принятые в 2012 году для повышения доступности правосудия и начального образования. |
Sir, I insist you issue a proclamation | Сэр, я настаиваю на том, чтобы вы подписали указ о закрытии таверны |
The Act will come into force on proclamation, expected in 1995. | Ожидается, что закон вступит в силу после его обнародования в 1995 году. |
After the proclamation of the new guidelines, the number of persons appearing before the mobile courts dropped precipitously. | После обнародования новых руководящих принципов число дел, рассматриваемых передвижными судами, резко сократилось. |
He also notes the Prime Minister's proclamation of 25 January on measures for the management of forest resources and for the stamping out of illegal logging. | Он отмечает также факт обнародования премьер-министром 25 января мер по рациональному управлению лесными ресурсами и пресечению незаконных лесозаготовок. |
Legislation was passed and is awaiting proclamation in Ontario (2000) and Nova Scotia (2001). | Закон был принят и ожидает обнародования в Онтарио (2000 год) и в Новой Шотландии (2001 год). |
Most of the provisions came into force on December 24, 2001, and with the last proclamation on 6 January 2003, it is now fully in force. | Большинство из его положений вступили в силу 24 декабря 2001 года, и после последнего обнародования, состоявшегося 6 января 2003 года, в настоящее время он обрел полную силу. |
The Government of Ethiopia and the Development Assistance Group had agreed to make joint periodic reviews of the impact of the Law to enhance the implementation of the Proclamation. | Правительство Эфиопии и Группа по содействию развитию согласилась составить совместные периодические доклады о воздействии Закона на обеспечение более эффективного осуществления Постановления. |
The wording of the Proclamation violates several obligations that Eritrea has undertaken to respect under international law, including freedom of movement, the right to property and the right to work. | Положения Постановления нарушают ряд обязательств, принятых Эритреей в соответствии с международным правом, в том числе свободу передвижения, право на собственность и право на работу. |
Article 7 of the labour proclamation stipulates the protection of the right of Eritrean workers aboard and states that the Eritrean government shall exert efforts through its embassies and consulates to ensure that the rights and dignity of Eritrean working abroad are protected. | Статьей 7 Постановления о труде предусматривается защита прав эритрейских женщин, работающих за рубежом, и в ней, в частности, говорится, что правительство страны через свои посольства и консульства должно прилагать усилия для обеспечения защиты прав и достоинства работающих за рубежом граждан Эритреи. |
158.46 Take measures to ensure full rights of association, by reviewing the Charities and Societies Proclamation as regards funding restrictions imposed on civil society organizations working with human rights (Sweden); | 158.46 принять меры по обеспечению прав на ассоциацию во всей их полноте путем пересмотра Постановления о благотворительных и общественных организациях в части, касающейся ограничений, связанных с финансированием, установленных в отношении правозащитных организаций гражданского общества (Швеция); |
Proclamation 1/of 1991 (proclaimed right after independence) was the first legal instrument which has repealed all discriminatory laws and regulation. | Прокламация прав 1991 года (провозглашение прав после завоевания независимости) стала первым законодательным актом, отменившим все дискриминационные законы и постановления. |
The Family Services Program was developed following proclamation of the Act. | После обнародования этого закона была разработана программа обслуживания семьи. |
A July 2011 presidential proclamation on the anniversary of the adoption of the Americans with Disabilities Act had reiterated President Obama's commitment to upholding the rights of persons with disabilities, ending all forms of discrimination against them, providing them with equal opportunities and ratifying the Convention. | В обращении по поводу годовщины принятия американского Закона о правах инвалидов, с которым президент Обама выступил в июле 2011 года, была подтверждена решимость президента защитить права инвалидов, ликвидировав все формы дискриминации в их отношении, обеспечив им равные возможности и ратифицировав Конвенцию. |
Positive indicators such as the official recognition of the HIV/AIDS epidemic, acknowledgement of the need to address the issue of recruitment of child soldiers into the military and the proclamation of a law prohibiting human trafficking are examples of the protection gains made during this period. | Примерами положительных изменений в вопросах защиты является официальное признание эпидемии ВИЧ/СПИДа, признание необходимости решать проблему использования детей в армии и принятие закона, запрещающего торговлю людьми. |
A number of organizations highlighted that Ethiopia had restricted the activities of civil society as a result of the passage of the Charities and Societies Proclamation in 2009. | Ряд организаций подчеркнули, что в Эфиопии деятельность гражданского общества оказалась ущемлена из-за принятия в 2009 году Закона о благотворительных и общественных организациях. |
With the signing of the proclamation, the Mursi and the other affected communities living in the Omo and Mago Parks reportedly became illegal squatters on their own land. | Утверждается, что после принятия закона мурси и другие общины, проживающие на территории национальных парков Омо и Маго, превратились в нелегальных скваттеров на своих собственных землях. |
Recommends the proclamation by the General Assembly of a "Decade for nuclear disarmament and total elimination of nuclear weapons". | Рекомендует Генеральной Ассамблее провозгласить «Десятилетие ядерного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия». |
His delegation welcomed the UNESCO proclamation of 13 February as World Radio Day, which would help draw the international community's attention to an irreplaceable communication tool that reached people in the most isolated parts of the world. | Делегация страны оратора приветствует решение ЮНЕСКО провозгласить 13 февраля Всемирным днем радио, что поможет привлечь внимание международного сообщества к незаменимому средству коммуникации, доступному людям в наиболее изолированных районах мира. |
ECA also envisages the proclamation of a microcredit and microfinance day in 2005, possibly in collaboration with the African Union, during which the above study could be presented and widely disseminated. | ЭКА также планирует провозгласить в 2005 году день микрокредитов и микрофинансов, возможно, в сотрудничестве в Африканским союзом, на котором может быть представлено и широко распространено вышеупомянутое исследование. |
In addition to calling on States to take several measures in this regard, the document called on the United Nations to support human rights education and training, and recommended the proclamation of a United Nations decade for human rights education. | Этот документ не только предлагал государствам принять ряд мер в этом направлении, но и призвал Организацию Объединенных Наций оказывать поддержку обучению и подготовке в области прав человека и рекомендовал провозгласить десятилетие Организации Объединенных Наций в области обучения правам человека. |
It was partly due to the persistent and unconditional support of the United Nations that our struggle for national liberation culminated in success, with the proclamation of our independence. | Именно благодаря последовательной и безусловной поддержке Организации Объединенных Наций наша борьба за национальное освобождение увенчалась успехом, и мы смогли провозгласить независимость. |
Under the Civil Servants Proclamation, affirmative measures in recruitment are also guaranteed. | В соответствии с Постановлением о гражданских служащих при проведении набора гарантируются также меры в рамках позитивных действий. |
AI mentioned that the Proclamation established a Charities and Societies Agency with broad discretionary power over NGOs, which amounted to unwarranted government interference. | "МА" отмечала, что в соответствии с постановлением было создано Управление по благотворительным организациям и обществам с широкими дискреционными полномочиями по отношению к НПО, равноценными неоправданному государственному вмешательству. |
After three years of hard work, drafting and conducting popular consultations the Constituent Assembly which, was established under Proclamation No. 92/1996, ratified the Constitution of Eritrea on May 23, 1997. | Через три года трудной работы над подготовкой документа и проведения консультаций с населением созданная в соответствии с Постановлением Nº 92/1996 Учредительная ассамблея ратифицировала Конституцию Эритреи 23 мая 1997 года. |
Some foreign NGOs did, however, work in the areas of human rights and justice and in the prison sector, under agreements concluded with the Ethiopian Government provided for in the Proclamation. | Тем не менее некоторые иностранные НПО занимаются деятельностью в области прав человека, правосудия и в пенитенциарной сфере на основании соглашений, заключенных с правительством Эфиопии в рамках механизма, предусмотренного Постановлением. |
The Ethiopian criminal law is comprehensive in declaring acts of racial discrimination, enumerated under article 4 of the Convention, as offences that entail punishments under the Criminal Code (2005), the Mass Media and Freedom of Information Proclamation, and the Broadcasting Service Proclamation. | В уголовном законодательстве Эфиопии все акты расовой дискриминации, перечисленные в статье 4 Конвенции, объявлены караемыми по закону преступлениями, наказуемыми в соответствии с Уголовным кодексом (2005 год), Постановлением о средствах массовой информации и свободе информации и Постановлением о Службе теле- и радиовещания. |