Английский - русский
Перевод слова Proclamation

Перевод proclamation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провозглашение (примеров 253)
It was encouraging that the sponsors had agreed to postpone for a year proclamation of a Decade for People of African Descent. Приятно отметить, что авторы проекта резолюции согласились отложить на год провозглашение Десятилетия лиц африканского происхождения.
The Community supported the proclamation at the current session of the General Assembly of a third decade to combat racism and racial discrimination and stressed that it should be characterized by a pragmatic approach and concrete action. Сообщество поддерживает провозглашение на текущей сессии Генеральной Ассамблеи третьего Десятилетия по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией и подчеркивает, что для него должны быть характерны прагматический подход и конкретные действия.
Originally intended to be proclaimed on 21 February 1918, the proclamation was delayed until the evening of 23 February, when the manifesto was printed and read out aloud publicly in Pärnu. Первоначально предполагалось объявление 21 февраля 1918 года, но провозглашение было отложено до вечера 23 февраля, когда манифест был напечатан и зачитан вслух публично в Пярну в театре Эндла.
1959: Proclamation of the Tunisian Constitution: equality of rights and duties between men and women, women are granted the right to vote and to stand for elections 1959 год: провозглашение Конституции Туниса: равенство прав и обязанностей мужчин и женщин; женщинам предоставляется право избирать и быть избранными
In the same afternoon, the General Assembly will also take up agenda item 162, entitled "Proclamation of 7 December as International Civil Aviation Day". В тот же день, во второй половине дня Генеральная Ассамблея также рассмотрит пункт 162 повестки дня, озаглавленный "Провозглашение 7 декабря Международным днем гражданской авиации".
Больше примеров...
Прокламация (примеров 40)
The Proclamation does not have a specific basis, apart from the aforementioned policies. Данная прокламация не имеет прямых оснований, за исключением политических соображений, на которые указывалось выше.
The Proclamation not only guarantees freedom of religion but also reaffirms that Eritrea is a secular State with a clear separation of religion and state. Соответствующая прокламация не только гарантирует свободу религии, но и подтверждает, что Эритрея является светским государством при четком отделении церкви от государства.
The Proclamation deals with the management and exploitation of the resources of the seabed beneath the territorial sea, by the coastal State, a right accepted at the beginning of the twentieth century. Прокламация предусматривает использование и освоение ресурсов, находящихся на морском дне под территориальным морем, и устанавливает право прибрежного государства, признанное с учетом принципов ХХ века.
The Truman Proclamation was expanded upon in an executive order from the President, issued the same day, which places the natural resources of the adjacent continental shelf under the jurisdiction and control of the United States. Прокламация Трумэна получила развитие в президентском распоряжении, вынесенном в тот же день, когда было объявлено о том, что природные ресурсы прилежащего континентального шельфа находятся под юрисдикцией и контролем Соединенных Штатов Америки.
Deserted Wives and Children's Proclamation seeks to protect the interests of wives and children whose husbands and fathers have deserted them. Прокламация о защите брошенных жен и детей имеет своей целью защитить интересы жен и детей, которых бросили мужья и отцы.
Больше примеров...
Объявление (примеров 62)
The attorney general just issued a proclamation for his immunity. И генеральный прокурор просто опубликовал объявление о его неприкосновенности перед законом
Proclamation of state of emergency in the Republic of Trinidad and Tobago as from 28 July 1990 for a period of ninety days and derogation from articles 9, 12, 21 and 14 (3). Объявление чрезвычайного положения в Республике Тринидад и Тобаго с 28 июля 1990 года на срок в 90 дней, что является отступлением от статей 9, 12, 21 и пункта 3 статьи 14.
The proclamation of a state of emergency is a temporary measure taken in exceptional circumstances in the event of a clear external threat, mass disorders, major catastrophes, natural disasters, epidemics and epizootics, for the purpose of protecting public security. Объявление чрезвычайного положения является временной мерой, принимаемой в исключительных случаях при реальной внешней угрозе, массовых беспорядках, крупных катастрофах, стихийных бедствиях, эпидемиях, эпизоотиях в интересах обеспечения безопасности граждан.
On 2 April 2004, the House of Representatives of Cyprus enacted two laws: a law to provide for the proclamation of the contiguous zone by the Republic of Cyprus and a law to provide for the proclamation of the EEZ by the Republic of Cyprus. Палата представителей Кипра приняла 2 апреля 2004 года два закона: закон, предусматривающий объявление Республикой Кипр прилежащей зоны, и закон, предусматривающий объявление Республикой Кипр ИЭЗ.
Concrete examples include the promising initiatives of the East-West corridor for development and the proclamation of the first decade of the twenty-first century as the Decade of Greater Mekong Subregion Development Cooperation, a proclamation which is supported by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. К числу конкретных примеров относятся перспективные инициативы развития сотрудничества в коридоре Восток-Запад и объявление первого десятилетия двадцать первого века Десятилетием сотрудничества в целях развития субрегиона Большого Меконга, что было поддержано Экономической и Социальной комиссией для Азии и Тихого Океана.
Больше примеров...
Декларация (примеров 35)
Because the Royal Proclamation of 1763 forbade private purchase of Native American lands, Great Britain refused to recognize these transactions. Поскольку Королевская декларация 1763 года запрещала частным лицам покупать земли у индейцев, Великобритания отказалась признавать эти сделки.
Regarding the private sector, the Proclamation on Ageing urged the international community to support broad and practical partnerships within the United Nations programme on ageing, including partnerships between United Nations bodies and the private sector. Что касается частного сектора, то Декларация по проблемам старения настоятельно призывает международное сообщество поддерживать широкое и ориентированное на практическую деятельность сотрудничество в рамках программы Организации Объединенных Наций по проблемам старения, в том числе между органами Организации Объединенных Наций и частным сектором.
The Declaration on Cities and other Human Settlements in the New Millennium constitutes an important proclamation by Member States on how to improve strategies for achieving the goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements development. Декларация о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии представляет собой важное заявление государств-членов относительно путей совершенствования стратегий, направленных на достижение целей обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов.
Declaration for Women's Movement Common Objectives - proclamation sent to all the women's associations in Macedonia agreed to collaborate and show solidarity and fellowship regarding the common objective - the well-being of women, to exclude intolerance and confrontations motivated from individual interests. (1995) Декларация общих целей женского движения - документ, разосланный всем женским ассоциациям Македонии, выразившим согласие сотрудничать, демонстрировать солидарность и поддержку в отношении общих целей - обеспечение благополучия женщин, искоренение нетерпимости и конфронтации, порожденных частными интересами (1995 год).
Such a review may appropriately start with the instrument, generally known as the 'Truman Proclamation', issued by the Government of the United States on 28 September 1945. Такой анализ, видимо, было бы целесообразно начать с документа в общем известного под названием «Декларация Трумэна», принятого правительством Соединенных Штатов 28 сентября 1945 года.
Больше примеров...
Постановление (примеров 47)
The result indicators of the implementation had shown that the Proclamation had several encouraging features. По итогам анализа результатов процесса осуществления было установлено, что Постановление содержит несколько обнадеживающих черт.
(e) Proclamation of 9 September 1842 announcing the establishment of a Provisional Government in Tahiti (of which the French Consul on the island formed part); ё) постановление от 9 сентября 1842 года о создании временного правительства на Таити (в состав которого входил консул Франции);
Prison Proclamation of 1957 establishes Lesotho Prison Service, its management and administration. Постановление о тюрьмах 1957 года учредило Тюремную службу Лесото, систему ее управления и руководства.
The HR Committee was concerned that the Charities and Societies Proclamation prohibited Ethiopian NGOs from obtaining more than 10 per cent of their budget from foreign donors and engaging in human rights activities. КПЧ выразил обеспокоенность в связи с тем, что Постановление о благотворительных фондах и обществах запрещает эфиопским НПО получать более 10% их бюджета от иностранных доноров и в то же время заниматься деятельностью, связанной с вопросами прав человека.
A New proclamation of land tenure, No. 58/1994 aiming to abolish the traditional land tenure system, was legislated. Было принято новое Постановление о землевладении, направленное на отмену традиционной системы землевладения.
Больше примеров...
Воззвание (примеров 23)
He sent his emissaries on 15 April 1911 to pass his proclamation to the southern insurgents. Он направил своих эмиссаров 15 апреля 1911 года, чтобы передать своё воззвание южным повстанцам.
Section 334 of Title 10 requires that, in all cases in which the President deems it necessary to use armed forces pursuant to his authority under Title 10, the President must issue a proclamation ordering the insurgents to disperse. Согласно статье 334 раздела 10 во всех случаях, когда президент считает необходимым использовать вооруженные силы во исполнение своих полномочий, предусмотренных в разделе 10, он должен обнародовать воззвание, призывающее восставших рассеяться.
Proclamation of Teheran, proclaimed by the International Conference on Human Rights at Teheran on 13 May 1968 Воззвание Тегеранской конференции; принято 13 мая 1968 года Международной конференцией по правам человека в Тегеране
On January 7, 1838, de la Peña published a "fiery proclamation" exhorting his garrison in the District of Baroyecca to support liberty and Urrea. 7 января 1838 года Де ла Пенья публикует «пламенное воззвание», в котором он призывает свой гарнизон округа Бароекка поддержать свободу и Урреа.
On 3 August 1992, while civil war and ethnic conflicts were raging, a general proclamation had been issued on the initiative of the President providing for persons accused of especially dangerous crimes to be released and for all cases against them to be dropped. 3 августа 1992 года, когда бушевала гражданская война и полыхали этнические конфликты, по инициативе главы государства было опубликовано всеобщее воззвание, в котором предусматривалось освобождение лиц, обвиняемых в особо опасных преступлениях, и прекращение всех возбужденных в отношении них дел.
Больше примеров...
Указ (примеров 28)
Any such Government proclamation may be annulled by resolution of the Lower House of Parliament. Любой подобный указ правительства может быть аннулирован резолюцией Нижней палаты Парламента.
(b) there is in force a proclamation by the President declaring that a state of public emergency exists; or Ь) действует указ Президента об объявлении чрезвычайного положения; или
The aforementioned Proclamation further details the relationships of the Government, with religion and religious institutions, and provides, inter alia, that: Вышеупомянутый указ также регулирует отношения между правительством и религиозными образованиями и предусматривает, в частности, следующее:
Once the time for mourning had passed, a proclamation was sent out. Когда истекло время траура, вышел королевский указ.
Saudi Arabia noted efforts thus far, despite a lack of resources, and highlighted the 2010 Water Proclamation and the 2012 Proclamation to enhance access to justice. Делегация Саудовской Аравии отметила те меры, которые принимались до сих пор, несмотря на дефицит ресурсов, обратив внимание на Указ о воде 2010 года и Указ о повышении доступности правосудия 2012 года.
Больше примеров...
Обнародования (примеров 13)
They shall cease to have effect after the proclamation of the referendum results. Они прекращают действовать после обнародования результатов референдума.
After the proclamation of the new guidelines, the number of persons appearing before the mobile courts dropped precipitously. После обнародования новых руководящих принципов число дел, рассматриваемых передвижными судами, резко сократилось.
He also notes the Prime Minister's proclamation of 25 January on measures for the management of forest resources and for the stamping out of illegal logging. Он отмечает также факт обнародования премьер-министром 25 января мер по рациональному управлению лесными ресурсами и пресечению незаконных лесозаготовок.
The Committee urges that priority be given to all necessary preparations, so as to bring into force by proclamation at the earliest possible date the Equal Opportunities Act 2000, particularly in respect to the advancement of women. Комитет настоятельно рекомендует уделить первоочередное внимание всем необходимым подготовительным мерам, с тем чтобы как можно скорее ввести в действие путем обнародования Закон о равных возможностях 2000 года, особенно в отношении улучшения положения женщин.
Lastly, practical provisions shall be enacted to clarify the field and scope of the exclusive authority of the United Nations with regard to the organization and conduct of the election of the Western Sahara Authority and to the proclamation and implementation of its results. и наконец, должны быть изданы положения практического характера, уточняющие сферу охвата и масштабы исключительных полномочий Организации Объединенных Наций в отношении организации выборов в Администрацию Западной Сахары и контроля за ними, а также обнародования и претворения в жизнь их результатов.
Больше примеров...
Постановления (примеров 48)
The Government has not promulgated any law, either as a statute, regulation or proclamation for the purpose of creating a dual employment practice in Liberia. Правительство не издало ни одного закона или акта, постановления или декларации с целью создания в Либерии двойных стандартов в области занятости.
Article 41 (1) of the Labour Proclamation provides that:- Пункт 1 статьи 41 Постановления о труде гласит:
Under Article 5 of the Labour Proclamation, 2001, a job seeker can apply for a job through the employment services unit of the Ministry or a private employment agency, or directly to the employer. Согласно статье 5 Постановления о труде 2001 года лицо, ищущее работу, может обратиться в службу занятости Министерства, или в частное агентство по трудоустройству, или напрямую к работодателю.
To this end article 10 (2) (c) of the Press Proclamation prescribes that any press product shall not contain "any criminal instigation of one nationality against another or incitement of conflict between peoples." С этой целью в статье 10 (2) с) Постановления о средствах печати предусматривается, что продукция средств печати не должна содержать "какое-либо противоправное натравливание одной национальности на другую или подстрекательство к конфликту между народами".
The banks operating in Eritrea are subject to government inspection pursuant to article 27 of Proclamation 94/1997 (financial institutions proclamation). Согласно статье 27 Постановления 94/1997 (Постановление о финансовых учреждениях), функционирующие в Эритрее банки инспектируются государством.
Больше примеров...
Закона (примеров 64)
Federal Civil Service Agency: Reconstituted by the Federal Civil Service Agency Establishment Proclamation No. 8/1995, the Agency has the mandate to prepare laws and policies relating to civil servants. Федеральное агентство гражданской службы: это агентство, воссозданное на основании Закона Nº 8/1995 об учреждении Федерального агентства гражданской службы, занимается разработкой законодательных и политических мер в отношении гражданских служащих.
Manitoba's Corrections Act and its Regulation were repealed upon the proclamation of the Correctional Services Act on October 1, 1999. Закон об исправительных наказаниях провинции Манитоба и связанное с ним Постановление были отменены после принятия 1 октября 1999 года Закона об исправительных учреждениях.
The exportation of arms is prohibited by proclamation of the Cabinet under the Exportation of Arms and Warlike Stores Act, Cap. 160. Постановлением кабинета министров, принятым на основании главы 160 Закона об экспорте вооружений и военного имущества экспорт оружия запрещается.
According to the preamble of the 1989 Language Act, the proclamation of Tajik as the State language in no way diminishes or undermines the constitutional rights of citizens who have another mother tongue. Согласно преамбуле Закона Республики Таджикистан "О языке" от 1989 года провозглашение таджикского языка государственным не умаляет и не ущемляет конституционных прав граждан, родным языком которых является любой другой язык.
Various draft legislations are prepared to implement the Proclamation, including the Protected Disclosure Proclamation, Classified Information Protection Proclamation and Regulation to provide Fees to Access Information are the main ones. В процессе подготовки находится целый ряд законопроектов об осуществлении закона, главными из которых являются Закон о порядке защищенного предания гласности, Закон о защите секретной информации и Правила об оплате за доступ к информации.
Больше примеров...
Провозгласить (примеров 15)
It enables the attainment of human rights in the economic and social fields rather than its mere proclamation. Она позволяет обеспечить права человека в экономической и социальной областях, а не просто провозгласить их.
His delegation welcomed the UNESCO proclamation of 13 February as World Radio Day, which would help draw the international community's attention to an irreplaceable communication tool that reached people in the most isolated parts of the world. Делегация страны оратора приветствует решение ЮНЕСКО провозгласить 13 февраля Всемирным днем радио, что поможет привлечь внимание международного сообщества к незаменимому средству коммуникации, доступному людям в наиболее изолированных районах мира.
Subsequently, my Government proposed the proclamation of 1986 as the International Year of Peace and, at the same time, the International Day of Peace to coincide annually with the opening day of the General Assembly session. Впоследствии мое правительство предложило провозгласить 1986 год Международным годом мира и, кроме того, ежегодно в первый день сессии Генеральной Ассамблеи проводить Международный день мира.
It was partly due to the persistent and unconditional support of the United Nations that our struggle for national liberation culminated in success, with the proclamation of our independence. Именно благодаря последовательной и безусловной поддержке Организации Объединенных Наций наша борьба за национальное освобождение увенчалась успехом, и мы смогли провозгласить независимость.
This situation had a precedent in the 1960s, when recognition of an insufficient understanding of global hydrology for water resource management prompted proclamation by UNESCO of the International Hydrological Decade (IHD), 1965-1974. Такая ситуация имела прецедент в 60-е годы, когда признание недостаточно глубокого понимания глобальной гидрологии с точки зрения управления водными ресурсами побудило ЮНЕСКО провозгласить период 1965-1974 годов Международным десятилетием гидрологии.
Больше примеров...
Постановлением (примеров 19)
To take all the necessary occupational safety and health measures and to comply with the standards and directives to be given by this Proclamation or by the appropriate authorities in respect of these measures; принимать все необходимые меры по охране здоровья и технике безопасности и соблюдать стандарты и инструкции, предусмотренные настоящим Постановлением или надлежащими органами в отношении таких мер;
Article 2 of the Law on Citizenship of the Republic of Belarus of 18 October 1991, as amended by the Law of 15 June 1993 and the Proclamation of the Supreme Soviet of the Republic of Belarus of 15 June 1993, provided: Статья 2 Закона о гражданстве Республики Беларусь от 18 октября 1991 года, с изменениями и дополнениями, внесенными Законом от 15 июня 1993 года и Постановлением Верховного Совета Республики Беларусь от 15 июня 1993 года, гласит:
The representation of ethnic groups in the civil service (question 14) was guaranteed through the Federal Civil Servants Proclamation, which prohibited discrimination on grounds including ethnic origin. Представленность этнических групп на гражданской службе (вопрос 14) гарантируется Постановлением о федеральных гражданских служащих, которое запрещает дискриминацию по различным признакам, в том числе по признаку этнического происхождения.
Some foreign NGOs did, however, work in the areas of human rights and justice and in the prison sector, under agreements concluded with the Ethiopian Government provided for in the Proclamation. Тем не менее некоторые иностранные НПО занимаются деятельностью в области прав человека, правосудия и в пенитенциарной сфере на основании соглашений, заключенных с правительством Эфиопии в рамках механизма, предусмотренного Постановлением.
The Ethiopian criminal law is comprehensive in declaring acts of racial discrimination, enumerated under article 4 of the Convention, as offences that entail punishments under the Criminal Code (2005), the Mass Media and Freedom of Information Proclamation, and the Broadcasting Service Proclamation. В уголовном законодательстве Эфиопии все акты расовой дискриминации, перечисленные в статье 4 Конвенции, объявлены караемыми по закону преступлениями, наказуемыми в соответствии с Уголовным кодексом (2005 год), Постановлением о средствах массовой информации и свободе информации и Постановлением о Службе теле- и радиовещания.
Больше примеров...