Английский - русский
Перевод слова Presumption

Перевод presumption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Презумпция (примеров 388)
This presumption seems to be called for. Как представляется, эта презумпция напрашивается сама собой.
It was suggested that, with the current emphasis on the rule of law in international affairs, there might even be a presumption in favour of including effective dispute settlement clauses in international instruments. Было высказано мнение о том, что в нынешних условиях, когда особое внимание уделяется верховенству прав в сфере международных отношений, может даже сформироваться презумпция в пользу включения эффективных положений об урегулировании споров в международные документы.
The purpose of introducing into the draft guidelines the concept of presumption of validity of a reservation, even if the word "validity" were replaced by "admissibility", was not entirely understandable. Цель введения в проекты руководящих положений понятия "презумпция действительности оговорки", даже если заменить слово "действительность" на "приемлемость", не вполне понятна.
(c) A presumption of potential environmental risk arising from those activities subject to SEE; с) презумпция потенциальной экологической опасности намечаемых объектов экологической экспертизы;
b. Presumption of the will of the author of an impermissible reservation Ь. Презумпция воли автора недействительной оговорки
Больше примеров...
Предположение (примеров 70)
I'm entitled to rebut that laughable presumption. Я собираюсь опровергнуть это смехотворное предположение.
The Panel considers that the burden is on these claimants to establish why this presumption should not be applied to them. Группа считает, что эти заявители обязаны доказать, почему это предположение не должно на них распространяться.
The view was expressed that the text should indicate more clearly that the presumption created with respect to receipt of the data message should not be misinterpreted as involving approval of the contents of the message by the addressee. Было выражено мнение о необходимости более четко указать в тексте на то, что предположение, складывающееся в отношении получения сообщения данных, не должно неверно истолковываться как означающие одобрение адресатом содержания сообщения.
To address this issue, the current draft article 40 (3) introduces a rebuttable presumption that the registered owner is the carrier. С целью решения данной проблемы в существующий проект статьи 40(3) было включено опровержимое предположение о том, что перевозчиком является зарегистрированный владелец судна.
In particular, it was suggested that the drafting established or implied a presumption of liability unless the directors could prove they had exercised due care and attention. В частности, было высказано предположение о том, что данная формулировка устанавливает или подразумевает презумпцию ответственности, если только директоры не смогут доказать, что они проявили надлежащую осмотрительность и внимание.
Больше примеров...
Допущение (примеров 12)
Any presumption of the indefinite possession of nuclear weapons will, in our view, only lead to increasing insecurity and a continuing arms race. Мы считаем, что любое допущение возможности бессрочного обладания ядерным оружием приведет лишь к дальнейшему ослаблению безопасности и продолжению гонки вооружений.
Therefore, guideline 4.5.2 only set out a general presumption that the reserving State would be willing to be party to the treaty without the benefit of the reservation. Таким образом, руководящее положение 4.5.2 содержит только общее допущение, предусматривающее, что сформулировавшее оговорку государство готово быть участником договора, действующего без учета оговорки.
It is because of these concerns and the results of investigative work which was undertaken that the UK abandoned the presumption that an outlier was incorrect. Именно в силу этих моментов и результатов исследовательской работы, проведенной в СК, было отброшено то допущение, что резко отличающиеся значения неправильны.
The nuclear-weapon States should therefore realize that any presumption of indefinite possession of nuclear weapons by them cannot be compatible with sustaining non-proliferation and the preservation of international peace and security. Поэтому государствам, обладающим ядерным оружием, следует сознавать, что любое допущение насчет бессрочного обладания ими ядерным оружием не может быть совместимым с устойчивым нераспространением и сохранением международного мира и безопасности.
Instead, the architecture of copyright law and the architecture of digital technologies, as they interact, have produced the presumption that these activities are illegal. Наоборот, устройство закона об авторском праве и устройство цифровых технологий, взаимодействуя, породили допущение, что эта деятельность незаконна.
Больше примеров...
Презюмируется (примеров 9)
There was no presumption that an injured party could rely on the responsibility of States members of an organization. При этом вовсе не презюмируется, что потерпевшая сторона может полагаться на ответственность государств - членов какой-либо организации.
There is a legal presumption that restrictive agreements are prohibited unless the parties to the agreement prove that criteria set out by the law are fulfilled. В законодательстве презюмируется, что соглашения, ограничивающие конкуренцию, запрещены, если стороны соглашения не докажут факт выполнения всех установленных в законе критериев 75/.
If such equivalent protection is considered to be provided by the organisation, the presumption will be that a State has not departed from the requirements of the Convention when it does no more than implement legal obligations flowing from its membership of the organisation. Если такая эквивалентная защита считается предоставленной со стороны организации, презюмируется, что государство не отступило от требований Конвенции, всего лишь выполнив правовые обязательства, вытекающие из его членства в этой организации.
Under article 41, paragraph 3, the draft convention itself provided for the presumption of good order and condition of the goods at the time the carrier or a performing party received them if the contract particulars failed to state otherwise. Согласно пункту З статьи 41, в самом проекте конвенции презюмируется, что если в договорных условиях не указывается иное, то считается, что в договорных условиях указано, что груз имел хороший внешний вид и состояние в момент его принятия перевозчиком или исполняющей стороной.
Thereby products complying with IRSs would be given a presumption of conformity with related national technical regulations. В силу этого в отношении отвечающих требованиям МПС продуктов презюмируется соответствие установленным национальным техническим регламентам.
Больше примеров...
Самонадеянность (примеров 8)
We need to get past this situation and the presumption which prevails from the cold war. Нам нужно преодолеть эту ситуацию и самонадеянность, которая превалирует со времен "холодной войны".
Excuse my presumption, but this was my office only two weeks ago. Простите меня за мою самонадеянность, но это был мой офис всего две недели назад.
Forgive my presumption, Sire. Простите мне мою самонадеянность, Сир.
Their privilege, their presumption. Этот снобизм, эту самонадеянность...
Nowadays, most of the West senses the arrogant presumption at the heart of that old belief. Сегодня сам Запад осознает заносчивую самонадеянность, лежавшую в основе старого убеждения.
Больше примеров...
Вероятность (примеров 4)
Powerful men have staked their fortunes on the presumption that the future will be fueled by oil. Влиятельные люди поставили свое состояние на вероятность того, что будущее будет определять нефть.
In a more general context, this presumption of permissibility is consonant with the "well-established general principle of law that bad faith is not presumed". Данная презумпция законности в более общем плане соответствует "общему принципу надлежащим образом установленного права, согласно которому вероятность недобросовестности исключается".
In order to minimize the likelihood of conflicts and to show deference to foreign States, national courts in some States have adopted a presumption against the extraterritorial application of their own national law. Чтобы снизить вероятность конфликтов и продемонстрировать уважение к иностранным государствам, национальные суды ряда государств устанавливают презумпцию против экстерриториального применения их собственного внутреннего права.
In these circumstances, the Committee must give due weight to the presumption that injury and, a fortiori, death suffered in custody must be held to be attributable to the State party itself. В этих обстоятельствах Комитету обязан обратить должное внимание на вероятность того, что ответственность за травмы, полученные во время содержания под стражей и, тем более, за последующую смерть, лежит на государстве-участнике.
Больше примеров...
Предположить (примеров 16)
I then disappear... under the presumption that it is in order to throw myself from the nearest cliff top. Затем я исчезаю, что позволяет предположить, что я собираюсь броситься с ближайшей скалы.
Was he never under surveillance? Did his previous involvement in conspiracies not lead to any presumption that he might be linked to some unlawful international plan? Неужели за ним никогда не велась слежка, и разве его причастность к предыдущим заговорам не позволяла предположить, что он мог быть связан с неким планом международно-противоправных действий?
The commentary deals with the use of the term "significant", since the reference to significant harm gives rise to the presumption that there may also be insignificant harm. В комментарии рассматривается вопрос об употреблении термина «значительный», поскольку указание на значительный ущерб дает основания предположить, что ущерб может быть также незначительным.
Then foregoing landing fees is tantamount to giving Ryanair state aid - the presumption being that the lost revenue must be coming at the expense of Belgian taxpayers. Тогда невзимание платы за посадку равносильно господдержке "Ryanair", и значит можно предположить, что недополученные доходы ложатся бременем на плечи бельгийских налогоплательщиков.
The above amounts to a presumption of "severe suffering", certainly "mental" but also inescapably "physical" in nature even if the victims were not subjected to direct physical aggression. Все вышеизложенное позволяет предположить наличие "сильного страдания", которое явно носит не только "нравственный", но и неизбежно "физический" характер, хотя пострадавшие и не стали объектами непосредственных физических нападений.
Больше примеров...
Посылка (примеров 11)
Moreover, it assumes that the cultural differences that exist between peoples is a simple linear function of distance, such that mere proximity creates a presumption of shared values. Кроме того, при этом предполагается, что культурные различия, существующие между народами, есть лишь простая линейная функция расстояния, когда исходя из одной лишь географической близости выводится посылка общих ценностей.
The basic presumption under the PRTR Protocol is that all the information is public. Основная посылка, лежащая в основе Протокола о РВПЗ, заключается в том, что вся информация является общедоступной.
A presumption that sustainable development has an impact on everything and that, therefore, all agencies should be involved in the work could lead to a fragmented and ultimately inadequate response. Посылка о том, что устойчивое развитие имеет универсальное воздействие и поэтому в работе должны участвовать все учреждения, может привести к фрагментарному и, как результат, неадекватному реагированию.
The general presumption expressed in this instruction is that it would be usually in the best interests of unaccompanied wards to be transferred to an alternative place of detention in the community or, if eligible, to be released on a bridging visa. Общая исходная посылка в этой инструкции состоит в том, что обычно наилучшим интересам несопровождаемых лиц под опекой отвечают их перевод в альтернативное место содержания для проживания общиной или, при наличии у них такого права, освобождение с временной визой.
This seems a logical presumption, as disagreement on the course of the border supposedly was the sole cause of the conflict. Такая посылка кажется логичной, ибо, предположительно, единственной причиной конфликта были разногласия относительно того, как пролегает граница.
Больше примеров...