| Since 2005 - participant and presenter of the festival of satire and humor in Jurmala. | С 2005 года - участник и ведущий фестиваля сатиры и юмора в Юрмале. |
| Hollins's son, Chris Hollins was the main sports presenter on BBC Breakfast. | Сын Джона, Крис Холлинс - главный спортивный ведущий на ВВС Breakfast. |
| Author and presenter of the popular TV program America with Mikhail Taratuta. | Автор и ведущий популярной программы «Америка с Михаилом Таратутой». |
| Presenter Jeremy Clarkson hinted later in the programme that Schumacher was not the regular Stig, and the BBC has since confirmed that this is the case. | Ведущий Джереми Кларксон намекнул, что Шумахер не являлся постоянным Стигом, позже «Би-Би-Си» подтвердило этот факт. |
| A presenter will tell the guests about traditional medieval dishes and entertainment, the knights will show the battle on swords; girls-dancers will demonstrate and teach m... | Ведущий расскажет гостям о традиционных средневековых блюдах и забавах, рыцари продемонстрируют бои на мечах, девушки-танцовщицы покажут и научат исск... |
| The presenter pointed to best practices regarding regional public goods in the areas of quality education in primary schools, the provision of medications and the pensions of migrant workers. | Докладчик перечислил виды передовой практики в отношении региональных общественных благ в таких областях, как налаживание качественного обучения в начальных школах, предоставление медикаментов и обеспечение пенсий трудящимся-мигрантам. |
| 1998 Participant, paper presenter, Forty-second International Council on Alcohol and Addictions (ICAA) International Institute on the Prevention and Treatment of Dependencies, Malta. | Участник и докладчик на сорок второй сессии Международного института по профилактике и лечению зависимости Международного совета по проблемам алкоголизма и наркомании (МСАН), Мальта. |
| The presenter of the theme "Enhancing United Nations system coordination and coherence of support to South-South cooperation" | Основной докладчик по теме «Повышение эффективности координации и последовательности поддержки сотрудничества Юг-Юг Организацией Объединенных Наций» |
| The presenter of the theme "Building effective mechanisms for multi-level South-South cooperation" | Основной докладчик по теме «Создание эффективных механизмов многостороннего сотрудничества Юг-Юг» |
| Our next presenter has recently arrived with great fanfare from the University of Chicago, lured here by none other than the esteemed | Наш следующий докладчик лишь недавно переехал к нам в город из Чикагского университета, поддавшись на уговоры уважаемого |
| In a second cultural programme, the female presenter emphasized the importance of good manners for girls and abiding by social norms. | Во второй программе, посвященной культуре, ведущая программы - женщина подчеркнула важность хороших манер для девушек и соблюдения ими социальных норм. |
| She is recorded in the Guinness World Records in 2012, as the presenter of the longest musical telethon] of a national song in the world. | Занесена в Книгу рекордов Гиннеса 2012 года, как ведущая самого длинного в мире музыкального телемарафона национальной песни. |
| Chuang Mu, our presenter will accompany the girls. | Чуань Му, наша ведущая, которая будет сопровождать девушек. |
| She is the author and presenter of ART Life and Territory of men on the channel, Global Star TV. | Автор и ведущая программ «ART Life» и «Территория мужчин» на канале Global Star TV. |
| Jaime Winstone starred as a runner on the TV programme, and Big Brother presenter Davina McCall guest starred as herself. | Джейми Уинстон снялась в сериале в роли помощника на съемочной площадке реалити-шоу, а ведущая Большого брата Давина Макколл сыграла саму себя. |
| The presenter advised that UNFC-2009 could meet these needs with minimal modification, so providing a tool for communication on issues relating to sustainable energy. | Выступавший сообщил о том, что благодаря РКООН-2009 такие потребности можно удовлетворить с минимальными изменениями, тем самым обеспечив инструмент для коммуникационного взаимодействия по вопросам, касающимся устойчивого развития энергетики. |
| The presenter observed that countries with significant mining sectors should regularly evaluate their national mineral stocks and that it is most informative to report categories which provide views on resources likely to be available for mining in short, medium and long time scales. | Выступавший отметил, что страны с крупным горнодобывающим сектором должны регулярно проводить оценку своих национальных запасов полезных ископаемых и что наиболее информативным является указание тех категорий, которые дают представление о том, какие ресурсы могут оказаться доступными для добычи в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном временных масштабах. |
| The first presenter spoke on the India, Brazil and South Africa (IBSA) Dialogue Forum and the IBSA Facility for Poverty and Hunger Alleviation established in 2003. | Первый выступавший рассказал о Форуме диалога между Индией, Бразилией и Южной Африкой (ИБСА) и о созданном в 2003 году фонде ИБСА для борьбы с нищетой и голодом. |
| The third presenter spoke of Japan's experience in triangular cooperation, which had begun three decades ago, long before the term itself had been coined. | Третий выступавший рассказал об опыте Японии в области трехстороннего сотрудничества, которое началось три десятилетия назад - задолго до того, как возникло само это понятие. |
| The sixth presenter said that South-South cooperation had been what he termed "hard-wired" into his programme from the outset. | Шестой выступавший сказал, что вопросы сотрудничества Юг-Юг с самого начала были составной частью работы его программы. |
| The group were once managed by the DJ and presenter George Lamb. | Некоторое время менеджером группы был диджей и телеведущий Джордж Лэмб. |
| The award ceremony was led presenter Garik Martirosyan and singer Alsou. | Церемонию награждения вели телеведущий Гарик Мартиросян и певица Алсу. |
| Presenter Mike Brewer purchased the car in Poland for zł7,000 (the equivalent of £1,400) and drove it back to the show's UK-based workshop where it underwent repairs and upgrades by mechanic Edd China. | Телеведущий Майк Брюэр приобрел автомобиль в Польше за 7000 польских злотых (эквивалент £1400) и перегнал его в британскую мастерскую, где его ремонтировал и модернизировал механик Эд Чайна. |
| The presenter stressed the importance of bringing together various existing global registries for making information on climate action undertaken by cities easily accessible to interested stakeholders at all levels. | Оратор подчеркнул важное значение сведения воедино различных существующих глобальных реестров, для того чтобы обеспечить доступ к информации о климатических действиях, предпринимаемых городами, для заинтересованных кругов на всех уровнях. |
| The presenter emphasized that the national profiles and action plans are effective tools to support advancement of mitigation and adaptation goals under the Convention. | Оратор подчеркнул, что страновые справки и планы действий представляют собой эффективные средства для оказания поддержки достижению целей предотвращения изменения климата и адаптации согласно Конвенции. |
| However, this presenter also cautioned that the Council had to be perceived as fair and objective in order to enhance its credibility and effectiveness in supporting the good offices of the Secretary-General. | Однако этот оратор также предостерег, что работу Совета необходимо считать справедливой и объективной, чтобы повысить доверие к нему и его эффективность при поддержке добрых услуг Генерального секретаря. |
| AC. followed with interest a presentation by the Secretary of the informal group in the gtr, the presenter suggested a two-step approach. | В связи с разработкой технического требования о сообщении БД в рамках гтп оратор предложил двухэтапный подход. |
| The presenter of the theme "Building effective mechanisms for multilateral South-South cooperation" focused on two pillars of a South-South cooperation architecture: a South-South development forum and a network of South-South academies. | Оратор, выступивший по теме «Создание эффективных механизмов для многостороннего сотрудничества Юг-Юг», сосредоточил свое внимание на двух основополагающих аспектах архитектуры сотрудничества по линии Юг-Юг: на форуме по вопросам развития Юг-Юг и на сети академических учреждений Юг-Юг. |
| The presenter urged Member States and their national mapping authorities to contribute to the project. | Выступающий обратился к государствам-членам и их национальным картографическим органам с настоятельным призывом продолжать работу над проектом. |
| The presenter then drew two deductions from the Intergovernmental Panel on Climate Change's mitigation ranges. | Затем выступающий привел два вывода, сделанных Межправительственной группой экспертов по изменению климата в отношении размаха деятельности по предотвращению изменения климата. |
| The presenter stressed that sustainable development was at the core of the Centre's educational modules and emphasized the need to combine economic, social and environmental benefits. | Выступающий подчеркнул, что стержневым элементом образовательных модулей Центра выступает устойчивое развитие, и отметил необходимость сочетания экономических, социальных и экологических выгод. |
| The first presenter, Ms. Sukai Bojang of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), described UNESCO programme areas and a number of training opportunities and fellowship programmes sponsored by the United States of America and Japan. | Первый выступающий, г-н Сукай Бойанг, представлявший Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), рассказал о программных областях ЮНЕСКО и охарактеризовал ряд возможностей в связи с подготовкой кадров и программ выделения стипендий, финансируемых Соединенными Штатами Америки и Японией. |
| The next steps according to the presenter were to update the country's trade facilitation needs and priorities, and to develop the national implementation plan, including time lines and required resources. | Следующим шагом, как сказал выступающий, станет обновление потребностей и приоритетов страны в области упрощения процедур торговли и разработка национального плана реализации с привязкой к конкретным срокам и необходимым ресурсам. |