Manuel was also jury and presenter of the Canadian version of that program Canada's next top model. | Мануэль также жюри и ведущий канадский вариант этой программы в следующем Канаде топ-модель. |
In one of the issues, the presenter of "600 Seconds" Alexander Nevzorov said: The next day, Sibiryakov called and appointed a meeting point on the railway platform "Prospect Glory" in Pushkin. | В одном из выпусков ведущий «600 секунд» Александр Невзоров произнёс: На следующий день Сибиряков позвонил и назначил место встречи на железнодорожной платформе «Проспект Славы» на пушкинском направлении. |
From 2006 to 2014 and from 2017 - the presenter of the Channel One ("Two Stars", Minute of Fame, Big Difference, Prozhektorperiskhilton). | С 2006 по 2014 год и в 2017 году - ведущий «Первого канала» («Две звезды», «Минута славы», «Большая разница», «Прожекторперисхилтон»). |
Dave Bradley, a presenter on BBC Hereford and Worcester said in 2005 that: we have many different ways of speaking the English language, at least I think that's what we are speaking!!! | Дэйв Брэдли, ведущий на радио ВВС Херефорд и Вустер, в 2005 году высказал следующее относительно диалектов Западного Мидленда: у нас много разных вариантов английского языка, если мы вообще говорим на английском! |
The presenter of Focus on Africa, the BBC's flagship and first-ever dedicated daily TV news programme in English for African audiences, broadcast on BBC World News, has established himself as one of the emerging African faces of global broadcasting. | Ведущий «Focus on Africa», флагмана BBC и первой передачи в мире, рассказывающей о ежедневных новостях на английском языке для африканской аудитории, транслирующейся на «BBC World News», показал новое лицо Африки в глобальном пространстве. |
The presenter pointed to best practices regarding regional public goods in the areas of quality education in primary schools, the provision of medications and the pensions of migrant workers. | Докладчик перечислил виды передовой практики в отношении региональных общественных благ в таких областях, как налаживание качественного обучения в начальных школах, предоставление медикаментов и обеспечение пенсий трудящимся-мигрантам. |
The presenter noted that after much work, OECD had updated its article 5 Commentary in 2003, including examples that widened the concept of permanent establishment. | Докладчик отметил, что после значительной работы ОЭСР в 2003 году обновила Комментарий к статье 5, включая примеры, расширяющие понятие постоянного представительства. |
With regard to "fragmentation", the presenter said that a taxpayer may split activities in such a way as to not be included in the article 5, paragraph 4 (f), definition of permanent establishment. | Касаясь «фрагментации», докладчик заявил, что налогоплательщик может раздробить деятельность таким образом, чтобы она не подпадала под содержащееся в пункте 4(f) статьи 5 определение постоянного представительства. |
Since OECD had not reached a conclusion on earnings stripping, the presenter provided an analysis of a related issue: the treatment of traditional hedging instruments such as forward contracts and swaps in double taxation agreements. | Поскольку ОЭСР не пришла к однозначному выводу по вопросу об оптимизации налогообложения прибыли, докладчик представила анализ смежного вопроса: режима традиционных инструментов хеджирования, например форвардных контрактов и свопов в соглашениях о двойном налогообложении. |
1997 Paper presenter, International Conference for the Establishment of a Permanent International Criminal Court sponsored by No Peace Without Justice International Campaign for the Establishment of an International Criminal Court by the year 1998 and the Government of Malta, Malta. | Докладчик на Международной конференции по учреждению постоянного международного уголовного суда, проведенной под эгидой международной кампании «Нет мира без справедливости», посвященной созданию международного уголовного суда к 1998 году, и правительства Мальты, Мальта. |
1993: Matthieu Laurette established his artistic birth certificate by taking part in a French TV game called Tournez manège (The Dating Game) where the female presenter asked him who he was, to which he replied: 'A multimedia artist'. | 1993 - Matthieu Laurette принял участие во французской телевизионной игре «Tournez manège», где ведущая спросила его, кто он, на что он ответил: «мультимедийный художник». |
The new presenter of the program, the actress and astrologer Lydia Arefyeva, was on the program from October 30, 2014 until February 18, 2015. | Ведущая программы - актриса и астролог Лидия Арефьева (с 30 октября 2014 года по 18 февраля 2015 года). |
Presenter Michelle Carlsson is dead. | "Теле ведущая Мишель Карлссон" - Тише! |
Thus, Maria Zhulai, a former presenter of the TV project "Private Life of Politicians" and of the programme "Such Fashion", has also become a student of "Inteschool" this year. | Так, студенткой «Интершколы» в этом году стала известная модель и телеведущая Мария Жулай, в прошлом ведущая телепроекта «Частная жизнь политиков» и программы «Така мода». |
Jaime Winstone starred as a runner on the TV programme, and Big Brother presenter Davina McCall guest starred as herself. | Джейми Уинстон снялась в сериале в роли помощника на съемочной площадке реалити-шоу, а ведущая Большого брата Давина Макколл сыграла саму себя. |
The third presenter pointed to the great need for increased South-South cooperation to deal with the dire situation of workers in developing countries. | Третий выступавший указал на возросшую необходимость заняться в рамках сотрудничества Юг-Юг решением проблем, связанных с отчаянным положением трудящихся в развивающихся странах. |
The third presenter spoke of Japan's experience in triangular cooperation, which had begun three decades ago, long before the term itself had been coined. | Третий выступавший рассказал об опыте Японии в области трехстороннего сотрудничества, которое началось три десятилетия назад - задолго до того, как возникло само это понятие. |
The presenter highlighted that during the last years Armenian monitoring centres had been re-equipped and that funding for monitoring had increased by about 50 per cent. | Выступавший особо отметил, что за последнее время в Армении было произведено переоборудование центров мониторинга и что финансирование на цели мониторинга увеличилось примерно на 50%. |
The first presenter recalled what he termed the "bad old days" of North-South technical assistance when transfers of technology often "died where they landed". | З. Первый выступавший напомнил о, по его выражению, «плохих временах» отношений между Севером и Югом, когда ручейки технической помощи «иссыхали, не успев начаться». |
The sixth presenter said that South-South cooperation had been what he termed "hard-wired" into his programme from the outset. | Шестой выступавший сказал, что вопросы сотрудничества Юг-Юг с самого начала были составной частью работы его программы. |
The group were once managed by the DJ and presenter George Lamb. | Некоторое время менеджером группы был диджей и телеведущий Джордж Лэмб. |
The award ceremony was led presenter Garik Martirosyan and singer Alsou. | Церемонию награждения вели телеведущий Гарик Мартиросян и певица Алсу. |
Presenter Mike Brewer purchased the car in Poland for zł7,000 (the equivalent of £1,400) and drove it back to the show's UK-based workshop where it underwent repairs and upgrades by mechanic Edd China. | Телеведущий Майк Брюэр приобрел автомобиль в Польше за 7000 польских злотых (эквивалент £1400) и перегнал его в британскую мастерскую, где его ремонтировал и модернизировал механик Эд Чайна. |
The presenter argued that the solutions to these problems lay in effective participation at the local level, working closely with local authorities. | Оратор указал, что решение этих проблем заключается в обеспечении эффективного участия на местном уровне в тесном взаимодействии с местными органами. |
The presenter emphasized that the national profiles and action plans are effective tools to support advancement of mitigation and adaptation goals under the Convention. | Оратор подчеркнул, что страновые справки и планы действий представляют собой эффективные средства для оказания поддержки достижению целей предотвращения изменения климата и адаптации согласно Конвенции. |
The presenter also suggested that future investment should focus on the expansion of climate-friendly energy sources, in particular the promotion of renewable energy sources, and the development of climate-friendly technologies. | Оратор также отметил, что в будущем следует концентрировать инвестиции на развитии благоприятных с точки зрения климата источников энергии, в частности на поощрении использования возобновляемых источников энергии, и на развитии благоприятных с точки зрения климата технологий. |
The presenter of the theme "The role of the United Nations Industrial Development Organization in strengthening South-South and triangular cooperation" noted that UNIDO was responsible for providing industrial development and manufacturing support to developing countries and countries in transition. | Оратор, выступивший по теме «Роль Организации Объединенных Наций по промышленному развитию в укреплении сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества», отметил, что ЮНИДО несет ответственность за обеспечение промышленного развития и оказание поддержки обрабатывающей промышленности развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The presenter of the German paper reminded the meeting that due to their federal structure, the German federal health information system is in many ways a micro cosmos of the situation in Europe. | Оратор, представлявший документ Германии, отметил, что в силу федеральной структуры Германии Федеральная система информации о здравоохранении этой страны во многих отношениях служит отражением ситуации, сложившейся в Европе. |
The presenter then drew two deductions from the Intergovernmental Panel on Climate Change's mitigation ranges. | Затем выступающий привел два вывода, сделанных Межправительственной группой экспертов по изменению климата в отношении размаха деятельности по предотвращению изменения климата. |
The presenter stressed that sustainable development was at the core of the Centre's educational modules and emphasized the need to combine economic, social and environmental benefits. | Выступающий подчеркнул, что стержневым элементом образовательных модулей Центра выступает устойчивое развитие, и отметил необходимость сочетания экономических, социальных и экологических выгод. |
The first presenter, Ms. Sukai Bojang of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), described UNESCO programme areas and a number of training opportunities and fellowship programmes sponsored by the United States of America and Japan. | Первый выступающий, г-н Сукай Бойанг, представлявший Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), рассказал о программных областях ЮНЕСКО и охарактеризовал ряд возможностей в связи с подготовкой кадров и программ выделения стипендий, финансируемых Соединенными Штатами Америки и Японией. |
The presenter explained that there was no requirement for GEF to limit itself to the conventions and it was currently a "quasi" focal area. | Выступающий сказал, что ГЭФ не обязан ограничивать свою деятельность рамками конвенций, и поэтому данное направление работы является одним из квазитематических. |
The next steps according to the presenter were to update the country's trade facilitation needs and priorities, and to develop the national implementation plan, including time lines and required resources. | Следующим шагом, как сказал выступающий, станет обновление потребностей и приоритетов страны в области упрощения процедур торговли и разработка национального плана реализации с привязкой к конкретным срокам и необходимым ресурсам. |