Английский - русский
Перевод слова Preponderance

Перевод preponderance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преобладание (примеров 39)
The preponderance of small-sized economies and the creation of economic space for investors and entrepreneurs remain an important challenge in attracting large flows of foreign direct investment. Преобладание малых экономик и создание экономического пространства для инвесторов и предпринимателей остаются серьезными проблемами в деле привлечения крупных потоков прямых иностранных инвестиций.
In the view of the Special Rapporteur, this preponderance of Tutsis, however honest and competent the magistrates concerned, is not calculated to reassure the members of the other community as to the independence and impartiality of the Burundi judiciary. По мнению Специального докладчика, подобное преобладание представителей тутси, какими бы честными и компетентными ни были соответствующие судьи, не способствует внушению членам другой общины уверенности в независимости и беспристрастности бурундийского правосудия.
This trend has caused a demographic bulge because of the preponderance of members of the post-World War II generation in the public sector, and presents the potential for a mass exodus of public sector employees, particularly at the management level, upon their retirement. Эта тенденция вызвала преобладание в демографической структуре государственного сектора поколения, родившегося после второй мировой войны, что чревато потенциальным массовым выходом на пенсию работников государственного сектора, особенно на руководящем уровне.
The preponderance of bread and flour products and vegetable oil are typical of the Uzbek diet, and this fact has been taken into account in the recommended food intake requirements for the minimum consumer budget. Преобладание в рационах хлебобулочных изделий, растительного характерно для населения Республики, и данный момент учтен в рекомендуемых нормах минимального потребительского бюджета.
His delegation supported the overall thrust of the Conclusions, which sought to balance the preponderance of State consent in the reservations regime and the efficient functioning of monitoring bodies. Корейская Республика одобряет основные направления выводов, которые стремятся примирить преобладание воли государств в режиме оговорок и надлежащее функционирование контрольных органов.
Больше примеров...
Преобладают (примеров 11)
There is also a preponderance of women among homeworkers in the garments, food, footwear and other manufacturing industries. Женщины преобладают также и среди надомных работников легкой, пищевой, обувной и другой промышленности.
In rural areas, the 1994 census revealed a preponderance of adobe dwellings and shacks, which accounted for 78 per cent of households. Что касается сельских районов, то там, по данным переписи 1994 года, преобладают глинобитные постройки и жилые бараки: в них живет около 78% домашних хозяйств.
But although the proportion of women teachers in higher education is almost the same as in primary/secondary schools, there is a large preponderance of men among the directorial personnel. Но если общее количество женщин-преподавателей высшей школы находится приблизительно в тех же границах, что и в средней школе, то среди руководящего состава значительно преобладают мужчины.
In these circumstances, income disparity in Hong Kong tends ipso facto to be greater than in national economies with a preponderance of manufacturing and agricultural activities. В свете вышеизложенного, неравенство доходов в Гонконге неизбежно будет увеличиваться по сравнению с экономиками стран, в которых преобладают производственные и сельскохозяйственные отрасли.
There was a preponderance of applications from Afghan nationals (46 per cent). Среди заявителей преобладают выходцы из Афганистана (46%).
Больше примеров...
Перевеса (примеров 9)
Circumstantial evidence is admissible in court under the accepted principles of preponderance of possibilities. Суды принимают к рассмотрению косвенные доказательства на основе признанных принципов перевеса доказательств.
In addition there are problems of burden of proof and presumptions of evidence that are likely to further complicate control, whether in the form of a majority of shareholding or of a preponderance of shareholding, as the acceptable standard for the diplomatic protection of corporations. К тому же возникают проблемы бремени доказывания и презумпций доказательств, которые могут еще более осложнить контроль в качестве приемлемого стандарта для осуществления дипломатической защиты корпорации, будь то в форме большинства акционеров или перевеса акций.
And I think what Mr. Chambers meant to say is that criminal cases must be proven beyond a reasonable doubt and civil cases only require a preponderance of the evidence. И я думаю, что м-м Чемберс хотел сказать что уголовные дела должны быть доказаны вне всяких разумных сомнений, а гражданские дела требуют только перевеса доказательств
Generally, where civil responsibility was concerned, the concept of the preponderance of evidence was used, whereas for criminal responsibility, it was that of "beyond a reasonable doubt", requiring a higher level of proof. В целом, если в сфере гражданской ответственности используется концепция «перевеса доказательств», то в сфере уголовной ответственности применяется принцип «вне всякого обоснованного сомнения», т.е. требуется более высокий уровень доказанности.
It argues that the acquittal of the accused does not automatically preclude a civil judgement against him or her, considering the lower evidentiary requirement in the civil case (preponderance of evidence) against the criminal case (proof beyond reasonable doubt). Государство утверждает, что оправдание обвиняемого автоматически не исключает возможности вынесения против него решения гражданским судом, учитывая менее строгие требования в отношении представления доказательств в гражданском иске (принцип перевеса доказательств) по сравнению с уголовным делом (доказательства не должны вызывать разумных сомнений).
Больше примеров...
Превосходство (примеров 10)
As globalization spreads technical capabilities, and information technology allows broader participation in global communications, American economic and cultural preponderance may diminish. По мере того, как глобализация способствует расширению технических возможностей, а информационные технологии предоставляют возможность более широкого использования глобальных средств коммуникации, экономическое и культурное превосходство Америки может уменьшиться.
In other words, no unilateral claim made in the name of one or other of those religions, or by reason of historical precedence or numerical preponderance, was acceptable. Иными словами, неприемлемы односторонние притязания верующих той или иной религии, ссылающихся на исторический прецедент или численное превосходство.
Yet many believe that America's current preponderance in power resources is hegemonic, and that it will decline, like that of Britain before it. Тем не менее, многие предполагают, что текущее превосходство Америки в военно-экономических ресурсах создает ситуацию гегемонии и что аналогично случаю с гегемонией Британии в прошлом эта ситуация постепенно начнет ухудшаться.
Hegemony is not omnipotence, but is certainly preponderance. Гегемония не является всемогуществом, но, несомненно, означает превосходство.
However, inflation also rested on the nation's steadily declining supremacy in international trade and, moreover, the decline in the global economic, geopolitical, commercial, technological, and cultural preponderance of the United States since the end of World War II. Одновременно превосходство США в мировой торговле начало исчезать, так же как и их глобальное превосходство в экономике, геополитике, коммерции, технологиях и культуре, установившееся было после Второй мировой войны.
Больше примеров...
Преимущественности (примеров 7)
The view was expressed that the main difficulties in the provision related to the evaluation of the "preponderance" in a situation of a mixed claim. Была выражена точка зрения, согласно которой основные трудности в данном положении связаны с оценкой "преимущественности" в случае предъявления смешанной претензии.
The Special Rapporteur recalled that various drafting suggestions had been made and pointed to some further issues which would have to be considered by the Drafting Committee, including the possibility that only the preponderance test be employed. Специальный докладчик напомнил, что были высказаны различные редакционные предложения, и указал, что Редакционному комитету, возможно, следует обсудить некоторые дальнейшие вопросы, включая вопрос о возможности того, чтобы применялся только критерий преимущественности.
It had further been pointed out that there might be cases where a test of preponderance could not be applied because the injury suffered by the State was equivalent to that suffered by the individual. Отмечалось также, что могут возникнуть случаи, когда критерий преимущественности нельзя будет применить, поскольку причиненный государству ущерб эквивалентен ущербу, причиненному гражданину.
Although the report stated that the courts had to decide which was the preponderant factor, the article did not clearly reflect the precedents regarding the application of the preponderance test, especially in mixed cases. Хотя в докладе говорится, что решение о том, какой фактор является преимущественным, остается за судами, в статье не нашли четкого отражения прецеденты применения критерия преимущественности, особенно в смешанных ситуациях.
Article 11, on the exhaustion of local remedies, adopted the preponderance test which was supported by a number of cases decided by international courts, such as the Interhandel and the Elettronica Sicula cases. В статье 11 об исчерпании местных средств правовой защиты предусматривается проверка по критерию преимущественности, в пользу которой говорит ряд постановлений международных судов, например по делам компаний «Интерхандель» и «Элеттроника Сикула».
Больше примеров...
Перевесом (примеров 3)
It's called "preponderance of evidence," cher. Это называется "перевесом доказательств", дорогуша.
It most commonly affects younger women (2.6:1 female preponderance) and is unilateral in 80% of cases. Синдром Ади наиболее часто поражает молодых женщин (2,6: 1 с перевесом женщин) и является односторонним в 80 % случаев.
The ex-coordinator of the Left Front on organizational work, Sergei Udaltsov, supporting Novorossiya, was select in the executive branch of movement with preponderance only in one voice. Бывший координатор Левого Фронта по оргработе Сергей Удальцов, поддержавший ОРДЛО, был избран в исполнительный орган движения с перевесом лишь в один голос.
Больше примеров...
Более веские (примеров 3)
The standard of proof for conversion is also a preponderance of the evidence. Критерием подтверждения плагиата являются более веские доказательства.
The preponderance of evidence submitted by one of the parties is sufficient to prove the case in civil proceedings. В гражданском процессе, чтобы доказать свою версию, достаточно, чтобы одна сторона представила более веские доказательства.
But a "third party" defence is available only if the responsible party establishes by a preponderance of the evidence that it: Однако использовать в качестве защиты аргумент, касающийся "третьей стороны", можно лишь в том случае, если отвечающая сторона представит более веские доказательства, свидетельствующие о том, что она:
Больше примеров...
Преимущество (примеров 6)
Furthermore, this preponderance does not lead to the State granting benefits or prerogatives to any religious organization. Кроме того, такое преимущество не влечет за собой получение религиозной организацией от государства каких-либо преимуществ или прерогатив.
This preponderance of military spending applies to all ten years of Obama's medium-term scenario. Данное преимущество затрат на военные нужды относится ко всему десятилетнему среднесрочному сценарию Обамы.
Some denominational schools have reflected a preponderance of a particular denomination. В некоторых религиозных школах преимущество отдается той или иной конкретной религии.
Women remain the most competitive participants in the jobs market and their numerical preponderance among the unemployed persists. Наименее конкурентоспособными на рынке труда по-прежнему являются женщины, численное преимущество которых среди безработных сохраняется.
Well, there is a preponderance here. В этом наше преимущество.
Больше примеров...
Преобладающее положение (примеров 1)
Больше примеров...
Большинство (примеров 17)
The vast preponderance of these devices were deployed by federal forces. Значительное большинство таких устройств было оставлено федеральными силами .
The Committee understands that the meetings of the technical working groups are usually held away from New York or Geneva, although the preponderance of the membership is located in those two cities. Комитет сознает, что заседания технических рабочих групп обычно проводятся вне Нью-Йорка или Женевы, хотя большинство членов находится в этих двух городах.
Alternatively a test might be formulated which takes account of both majority shareholders and a preponderance of shares in assessing control. Можно бы было сформулировать и альтернативный критерий, в котором при оценке контроля учитывалось бы как большинство акционеров, так и перевес акций.
In order to take into account Mr. Kälin's observation, he proposed adding the words "albeit, as a matter of practice, the preponderance of members do tend to be lawyers" to the end of the sentence. Чтобы учесть замечание г-на Кёлина, он предлагает добавить в конце предложения следующую формулировку: «хотя на практике подавляющее большинство его членов, как правило, являются юристами».
In particular, given the preponderance of United Nations peacekeeping missions on the African continent, particular assistance should be rendered to the African Union, which was in acute need of logistical, financial and technical support to discharge its own peacekeeping mandate. Так, учитывая, что большинство миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира осуществляется на Африканском континенте, особую помощь следует оказать Африканскому союзу, который испытывает острую потребность в материально-технической, финансовой и технической поддержке для осуществления его мандата по поддержанию мира.
Больше примеров...
Перевес (примеров 6)
If the preponderance of the votes were for Kresteva, it would be fraud. Если перевес был в пользу Крестивы, то это - мошенничество.
Well, the preponderance of the votes are for Florrick... Что ж, перевес голосов - в пользу Флоррика...
Maybe the preponderance of evidence shamed him into confessing. Может перевес улик И чувство совести заствило его признаться.
The US accounted for more than one-third of global product and had an overwhelming preponderance in nuclear weapons. В то время в США выпускалось более трети глобального мирового продукта, и они имели подавляющий перевес в ядерном вооружении.
Alternatively a test might be formulated which takes account of both majority shareholders and a preponderance of shares in assessing control. Можно бы было сформулировать и альтернативный критерий, в котором при оценке контроля учитывалось бы как большинство акционеров, так и перевес акций.
Больше примеров...
Наличие более веских (примеров 3)
The usual standard of proof was a preponderance of the evidence. Обычно критерием доказанности считается наличие более веских доказательств.
And may I remind you, torts, preponderance of the evidence. Я хотел бы напомнить вам правонарушения - наличие более веских доказательств.
Similarly, often the required burden of proof is not as high as it would be in criminal trials; for example, a preponderance of the evidence may be sufficient, as opposed to proof beyond a reasonable doubt. Аналогичным образом, требуемое бремя доказывания часто является не таким жестким, как это было бы в рамках уголовного процесса; например, в противовес доказанности при полном отсутствии оснований для сомнения в ней достаточным может считаться наличие более веских доказательств.
Больше примеров...
Преобладающей ролью (примеров 2)
They sought to balance the preponderance of State consent in the reservations regime and the efficient functioning of monitoring bodies. Они преследуют цель установить баланс между преобладающей ролью согласия государств в режиме оговорок и эффективным функционированием органов по наблюдению.
Deeply concerned at the preponderance of transnational corporations in all spheres of life and at the impact of their activities and working methods on human rights, будучи глубоко обеспокоена преобладающей ролью, которую играют транснациональные корпорации во всех областях жизни, и воздействием их деятельности и методов работы на права человека,
Больше примеров...