| Regional preparedness will be increased and partnerships in emergencies will be further strengthened. | Будет усилена готовность на региональном уровне и будут дополнительно укреплены связи с партнерами в чрезвычайных ситуациях. |
| More political commitment to climate change adaptation and drought preparedness is needed. | Приспособление к изменению климата означает более высокую готовность к засухе. |
| In this regard, we as Member States need to improve our response, capacity and preparedness so as to reduce vulnerability. | В этой связи мы, государства-члены, должны повысить эффективность нашего реагирования на эти бедствия, наращивать наш потенциал и повышать готовность к ним, с тем чтобы уменьшить нашу уязвимость. |
| Stresses the need for a comprehensive and coordinated approach to emergency management, including preparedness and support based on close cooperation and the sharing of best practices and lessons learned among relevant units, agencies, funds and programmes, and on a systematic analysis of existing capacities; | подчеркивает необходимость всеобъемлющего и скоординированного подхода к принятию мер в связи с чрезвычайными ситуациями, включая готовность и поддержку на основе тесного сотрудничества и обмена передовыми методами и накопленным опытом между соответствующими подразделениями, учреждениями, фондами и программами, а также на основе систематического анализа имеющихся возможностей; |
| A. Preparedness for emergency response | А. Готовность к реагированию на чрезвычайные ситуации |
| In taking this initiative forward, Member States were urged to focus particularly on preparedness, protection and coordination. | В деле продвижения этой инициативы к государствам-членам был обращен настоятельный призыв сосредоточить внимание прежде всего на вопросах обеспечения готовности, защиты и координации. |
| Finally, while attention has been placed on preparedness and response of chemical accidents, we think that there should be equal attention placed on prevention. | И в заключение мы считаем, что, хотя основное внимание уделяется вопросам обеспечения готовности к химическим авариям и принятия мер по ликвидации связанных с ними последствий, такого же внимания требуют аспекты их предотвращения. |
| Since in the South Caucasus region the vast majority of fires are started by humans, capacity building in fire prevention and preparedness is essential. | Поскольку в регионе Южного Кавказа подавляющее большинство пожаров возникает по вине человека, деятельность по наращиванию потенциала, необходимого для профилактики пожаров и обеспечения готовности на случай их возникновения, имеет исключительно важное значение. |
| Building developing countries' preparedness and response capacity is critical to the ability to cope with and quickly recover from natural disasters. | Наращивание потенциала развивающихся стран в деле обеспечения готовности к стихийным бедствиям и реагирования на них имеет решающее значение для укрепления их способности противостоять стихийным бедствиям и оперативно ликвидировать их последствия. |
| (e) World Food Programme: Creating a base for development through disaster or famine preparedness, mitigation and relief; | (ё) Мировая продовольственная программа: "Создание базы для развития на основе обеспечения готовности к стихийным бедствиям и голоду, принятия мер по смягчению их последствий и оказания соответствующей помощи"; |
| This initiative has also contributed to the establishment of internal staff capacity to address preparedness and response. | Кроме того, осуществление этой инициативы также способствовало созданию внутриорганизационного кадрового потенциала, позволяющего решать задачи по обеспечению готовности и реагированию. |
| UNEP established in 2007 an initiative to promote the development of a flexible framework for prevention and preparedness related to major chemical accidents. | В 2007 году ЮНЕП выступила с инициативой по содействию разработке гибкой схемы действий по предотвращению крупных химических аварий и обеспечению готовности к ним. |
| The outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development has highlighted the need to take a more proactive approach to prevention and preparedness and the development of community and country capacities to provide timely and effective response and recovery. | Итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию высветили необходимость принятия более упреждающего подхода к предотвращению и обеспечению готовности и развитию общинного и странового потенциала для обеспечения своевременного и действенного реагирования и восстановления. |
| I would also like to highlight the urgent need to support emergency humanitarian preparedness and preventive action with timely contributions from the donor community and other funding mechanisms. | Я хотел бы также подчеркнуть настоятельную необходимость обеспечению готовности к чрезвычайным гуманитарным ситуациям и осуществления превентивных мер при своевременном содействии со стороны сообщества доноров и других финансовых механизмов. |
| Pacific Regional Influenza Pandemic Preparedness Project | Тихоокеанский региональный проект по обеспечению готовности |
| There is also a requirement for community information, which covers prevention, preparedness, response and recovery. | Имеет место и потребность в общинной информации, которая охватывала бы предотвращение, подготовленность, реагирование и восстановление. |
| The EU promotes bio-risk reduction practices and awareness, including biosafety, biosecurity, bio-ethics and preparedness against intentional misuse of biological agents ad toxins, through international cooperation and networking in this area. | ЕС поощряет методы и осведомленность в отношении сокращения биорисков, включая биобезопасность, биозащищенность, биоэтику и подготовленность на случай намеренного ненадлежащего использования биологических агентов и токсинов посредством международного сотрудничества и сетевой коммуникации в этой сфере. |
| We turned panic into preparedness. | Мы превратили панику в подготовленность. |
| Adaptation to climate change means better drought preparedness. | Адаптация к изменению климата означает лучшую подготовленность на случай засухи. |
| Following the identification of specific preparedness needs in target countries, the Office aims to provide support to humanitarian partners and Governments in key areas such as the establishment of coordination structures, contingency planning, data preparedness and needs assessment readiness. | После установления конкретных потребностей целевых стран в деле обеспечения готовности Управление имеет целью оказание поддержки гуманитарным партнерам и правительствам в ключевых областях, таких, как создание структур по координации, планирование на случай чрезвычайных ситуаций, подготовленность данных и готовность к оценке потребностей. |
| Cooperation can also play a critical role in widening the knowledge and information base and increasing the options for prevention, preparedness and recovery, and thereby arriving at better and more cost-effective solutions. | Сотрудничество может также играть важную роль в укреплении базы знаний и информации и увеличении числа вариантов предупреждения, подготовки и восстановления, что, в свою очередь, позволит получить лучшие с точки зрения затрат решения. |
| To develop the Environmental Emergencies Centre and tools, guidelines and online training to build national preparedness through its electronic learning portal; | а) совершенствования работы Центра по чрезвычайным экологическим ситуациям, разработки инструментов и руководящих принципов и повышения качества профессиональной подготовки в режиме он-лайн для повышения степени национальной готовности с помощью своего портала электронного обучения; |
| The Group trusted that the Bureau would amend the programme of work, as necessary, to reflect changes in the status of preparedness of documentation and progress made in negotiations. | Группа надеется, что Бюро при необходимости скорректирует программу работы с учетом подвижек в ходе подготовки документации и прогресса, достигнутого на переговорах. |
| In addition, there are other professional capacities in the Department, such as training and operational preparedness expertise, which can contribute to the goals of disaster reduction and, thus, of the Decade. | Отдел, помимо этого, располагает также другими специалистами, например в области профессиональной подготовки и обеспечения оперативной готовности, которые могут внести свой вклад в достижение целей уменьшения опасности стихийных бедствий и, соответственно, целей Десятилетия. |
| The third measure concerns early warning systems, which are instrumental both in initiating and implementing contingency plans, thus limiting the exposure to a hazard; as such, they are a pre-requisite for effective preparedness and response. | Третья мера касается систем раннего оповещения, которые играют решающую роль в контексте задействования и осуществления планов действий на случай чрезвычайных ситуаций, ограничивая тем самым воздействие вредных факторов; наличие этих систем является предпосылкой эффективной подготовки и реагирования. |
| African regional meeting on disaster prevention, preparedness and response | Региональное заседание африканских стран по предупреждению стихийных бедствий, подготовке к ним и реагированию |
| ACC requested the Task Force to continue to place particular emphasis on monitoring, prediction, early warning and preparedness in relation to natural disasters, and on the prominent role of science and technology in its work. | АКК предложил Целевой группе продолжить уделять особое внимание контролю, прогнозированию, раннему предупреждению стихийных бедствий и готовности к ним и важной роли науки и техники в ее работе. |
| Since the forty-sixth session of the General Assembly, relevant United Nations resolutions have reiterated the importance of helping developing countries to strengthen their capacity in disaster reduction, preparedness and relief. | После сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций было подтверждено значение оказания помощи развивающимся странам в деле укрепления их потенциала в плане уменьшения опасности стихийных бедствий, подготовленности к ним и помощи. |
| This is even more distressing in the light of the fact that the direst consequences of these disasters could be avoided by putting in place effective prevention, disaster risk and preparedness strategies that would significantly reduce the number of casualties. | Это тем более удручает в свете того факта, что прямых последствий этих бедствий можно было бы избежать с помощью эффективных мер по предотвращению бедствий, устранению риска их возникновения и готовности к ним, что позволило бы значительно сократить число жертв. |
| Those efforts must recognize the existing links between the country teams, NGOs and government commissions, such as the Eritrean Relief and Refugee Commission and the Ethiopian Disaster Prevention and Preparedness Commission. | При осуществлении этих усилий необходимо учитывать существующие связи между страновыми группами, НПО и правительственными комиссиями, такими, как Эритрейская комиссия по чрезвычайной помощи и делам беженцев и Эфиопская комиссия по предупреждению опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним. |
| The Advisory Committee commends UNOPS for its advanced preparedness in relation to the implementation of IPSAS. | Консультативный комитет выражает признательность ЮНОПС за оперативную подготовку к внедрению МСУГС. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations works closely with IAEA to ensure adequate preparedness for and response to nuclear emergencies. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций тесно взаимодействует с МАГАТЭ, с тем чтобы обеспечить адекватную подготовку и реагирование на случай ядерной чрезвычайной ситуации. |
| The technology can relate important community facilities graphically to areas of potential hazards to facilitate the preparation of the risk maps which are essential for planning effective preparedness and response measures. | Эта технология может применяться для получения графических изображений местоположения важных коммунальных объектов в районах потенциальных рисков, что позволит облегчить подготовку карт рисков, имеющих важное значение для планирования эффективных мероприятий по обеспечению готовности и мер реагирования. |
| Investments in disaster risk reduction and preparedness and in strengthened coordination arrangements will be essential if the international community is to tackle the humanitarian challenges ahead. | Если международное сообщество намерено решить ждущие его впереди гуманитарные задачи, то необходимо инвестировать в уменьшение опасности бедствий и в подготовку к ним, укреплять потенциал координационных механизмов. |
| In line with the strengthening of its emergency response capacity, UNHCR has also expanded its emergency training to enhance staff preparedness. | В рамках укрепления своего потенциала действий в чрезвычайных ситуациях УВКБ также расширило подготовку своих сотрудников к действиям в чрезвычайных ситуациях в целях повышения готовности персонала. |
| African regional meeting on disaster prevention, preparedness and response | Региональное заседание африканских стран по предупреждению стихийных бедствий, подготовке к ним и реагированию |
| It continues to be easier to mobilize support for post-disaster responses than for preparedness and mitigation activities that could avoid the loss of life and the destruction of vital assets. | По-прежнему легче мобилизовать помощь на цели ликвидации последствий бедствия, чем на меры по подготовке к ним и по смягчению последствий, которые могли бы помочь избежать людских потерь и разрушения жизненно важных инфраструктур. |
| There was a need to focus on disaster forecasting, preparedness and rapid reaction on the part of national and international humanitarian agencies. | Необходимо сосредоточить внимание на прогнозировании бедствий, подготовке к ним и мерах оперативного реагирования со стороны национальных и международных гуманитарных организаций. |
| peoples in disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives 66 - 70 15 | стихийных бедствий, их предотвращения и мер по подготовке к ним 66 - 70 20 |
| Study on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples in natural disaster risk reduction and prevention and preparedness initiatives. | Исследование по вопросу о поощрении и защите прав коренных народов в рамках деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, их предотвращения и мер по подготовке к ним |
| As Japan is among those countries most frequently affected by natural disasters, it has expertise in preparedness in many different fields. | Поскольку Япония относится к тем странам, которые наиболее часто страдают от стихийных бедствий, у нас есть специалисты по подготовке к стихийным бедствиям во многих различных областях. |
| In India, locations with existing community-based preparedness initiatives suffered fewer deaths than those that had not benefited from such measures. | В Индии в местах, где на общинной основе осуществляются инициативы по подготовке к стихийным бедствиям, погибло меньше людей, чем в тех местах, где таких мер не принималось. |
| The Consultative Meeting on Regional Cooperation in the Field of Natural Disasters, held in Nepal, was used to disseminate the concept of disaster risk management, a key concept in preparedness and mitigation planning. | Состоявшееся в Непале Консультативное совещание по вопросам регионального сотрудничества в области стихийных бедствий дало возможность ознакомить участников с концепцией деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий - ключевой концепцией в рамках планирования деятельности по подготовке к стихийным бедствиям и смягчению их последствий. |
| Countries like the Philippines continue to demonstrate the benefits of investing in preparedness, especially when done as part of a larger risk-mitigation effort. | Пример таких стран, как Филиппины, демонстрирует преимущества инвестирования в планы по подготовке к стихийным бедствиям, особенно в тех случаях, когда это речь идет о создании цельного плана по профилактике рисков. |
| UNDP can provide a sustained development programme environment for early-warning policy motivation and can support capacity-building in areas such as improved information management, training activities and preparedness operations planning. | ПРООН может содействовать созданию условий для осуществления программы в области устойчивого развития, стимулирующих осуществление политики в области раннего предупреждения, и содействовать созданию потенциала в таких областях, как создание более совершенной системы управленческой информации, профессиональная подготовка и планирование операций по подготовке к бедствиям. |
| The Commission's work on natural disasters, which was conducted in close collaboration with United Nations entities, focused on the use of standardized statistical and geographic information tools for disaster risk preparedness and early recovery efforts. | Работа Комиссии по стихийным бедствиям, которая проводилась в тесном взаимодействии с подразделениями Организации Объединенных Наций, касалась использования стандартизованных статистических и геоинформационных инструментов в рамках усилий по подготовке к бедствиям и быстрому восстановлению. |
| The draft resolution stresses the importance of promoting international cooperation to support the efforts of countries affected by natural disasters, especially in the areas of preparedness, early recovery and development in order to limit the negative impacts of natural disasters. | В этом проекте резолюции подчеркивается необходимость поощрения международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших от стихийных бедствий стран, особенно в подготовке к бедствиям, реагировании на них, быстром восстановлении и развитии после них, с тем чтобы свести к минимуму их негативные последствия. |
| Train public health (personnel) and (establish a) workforce for bioterrorism preparedness and response. | Кадровая подготовка здравоохраненческого (персонала) и (формирование) кадрового контингента на предмет подготовленности к биотерроризму и реагирования. |
| The training comprises mental preparedness, communication, legal studies, and an improved ability to see dangers and to prevent injuries without the use of force. | Такая подготовка предполагает психологическую подготовку, развитие коммуникационных навыков, изучение юридических дисциплин, развитие способности предвидеть опасность, а также умение избегать нанесения телесных повреждений и не применять силу. |
| Training is one of the most effective instruments for enhancing the preparedness and response capacity of Governments and relief personnel of the United Nations system. | Подготовка кадров является одним из наиболее эффективных средств расширения возможностей правительств и персонала системы Организации Объединенных Наций, занимающегося оказанием помощи, в области обеспечения готовности и реагирования. |
| Identifying and training suitable national staff through the Red Crescent Movement, the United Nations Volunteers system in-country and the technical colleges and universities should be a key component of preparedness plans in disaster-prone countries. | Выявление и подготовка надлежащего национального персонала при содействии Движения Красного Полумесяца, системы Добровольцев Организации Объединенных Наций в самой стране, в технических колледжах и университетах должны стать одним из ключевых элементов планов обеспечения готовности в странах, подверженных стихийным бедствиям. |
| WHO views the phases of relief, rehabilitation, reconstruction and development more as a cycle, where disaster prevention, mitigation and preparedness are an integral part of sustainable development. | ВОЗ рассматривает этапы оказания помощи, восстановления, реконструкции и развития скорее как определенный цикл, в котором предупреждение стихийных бедствий, смягчение их последствий и подготовка к ним являются неотъемлемой частью процесса развития. |