| The Council stressed the need for an early United Nations Security Council resolution and confirmed its preparedness to bring such a resolution about. | Совет подчеркнул необходимость скорейшего принятия резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и подтвердил свою готовность способствовать этому. |
| In this regard, I would like to express my appreciation to all delegations for their flexibility and preparedness to work in a cooperative spirit. | В этой связи я хотела бы выразить мою признательность всем делегациям за их гибкость и готовность работать в духе сотрудничества. |
| Adapting to those effects will require an integrated, multi-hazard risk management approach that would strengthen preparedness and early warning systems and the resilience of vulnerable populations. | Адаптация к таким последствиям требует комплексного подхода к управлению различными видами рисков, который повысит готовность и усилит системы раннего предупреждения, а также повысит сопротивляемость уязвимых групп населения. |
| Lithuania's preparedness for European Union membership, the harmonization of Lithuania's legal acts with the EU acquis in the field of migration ushered in a new stage of immigration policy development. | Готовность Литвы к членству в Европейском союзе и согласование литовских правовых актов с acquis ЕС в области миграции ознаменовали новый этап в развитии иммиграционной политики. |
| Preparedness, in accordance with the Hyogo Framework for Action, is defined as the capacities and knowledge developed by Governments, professional response organizations, communities and individuals to anticipate and respond effectively to the impact of hazard events. | В Хиогской рамочной программе действий готовность определяется как потенциал и знания, полученные правительствами, профессиональными организациями по реагированию, общинами и отдельными лицами и позволяющие предвидеть последствия опасных явлений и принимать эффективные ответные меры. |
| In order to make the greatest impact within communities, education for disaster risk reduction and preparedness should be promoted through both formal curricula and informal education. | Чтобы добиться наибольшей отдачи в рамках общин, образование в интересах уменьшения опасности бедствий и обеспечения готовности к ним должно пропагандироваться как в формальных учебных планах, так и посредством неформального обучения. |
| It will also consider relevant action plans of other United Nations conferences related to the consequences of natural disasters and to the need for disaster prevention, preparedness and mitigation. | В его рамках будут также рассмотрены соответствующие планы действий других конференций Организации Объединенных Наций, которые касались последствий стихийных бедствий и необходимости их предупреждения, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий. |
| To develop and maintain an environmental agenda for emergency prevention and preparedness, UNEP must translate its sectoral responsibilities into a broader capacity to act as a think tank for the United Nations on environmental matters. | Для разработки и осуществления повестки дня в области окружающей среды в отношении предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним ЮНЕП необходимо трансформировать свою секторальную ответственность в более широкий потенциал, с тем чтобы действовать в качестве "мозгового центра" Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP, with support from the Senior United Nations System Coordinator for Avian and Human Influenza, have established a regional platform for West Africa in Dakar to support and coordinate non-health sector-related actions for pandemic preparedness. | Управление по координации гуманитарной деятельности и ПРООН при поддержке Старшего координатора системы Организации Объединенных Наций по проблеме птичьего и человеческого гриппа создали в Дакаре региональную платформу для Западной Африки для поддержки и координации не связанных со здравоохранением секторов для обеспечения готовности к пандемии. |
| Immigrants are provided with training preparing them for basic vocational education, the purpose of which is to give them adequate linguistic, cultural and other preparedness to enter vocational education. | Для иммигрантов организовывается учеба с целью обеспечения готовности для базового профессионального образования, предусматривающая привитие им надлежащих языковых, культурных и других навыков для поступления в профессиональные учебные заведения. |
| Temporary emergency staff were contracted more quickly and the UNICEF regular programme in water and sanitation has an emergency component, meaning that preparedness is part of its normal programme. | Более оперативно осуществлялась связь с персоналом, привлекаемым для оказания чрезвычайной помощи на временной основе, и в регулярную программу ЮНИСЕФ в области водоснабжения и санитарии был включен компонент чрезвычайной помощи, в результате чего мероприятия по обеспечению готовности к стихийным бедствиям проводятся в рамках его регулярной программы. |
| The United Nations country team itself discovered that it had limited senior staff experienced in disaster management, and that there were no United Nations contingency or preparedness plans. | Сама страновая группа Организации Объединенных Наций пришла к выводу, что в ее составе нет необходимого количества старших сотрудников, имеющих опыт в деле организации операций по ликвидации последствий стихийных бедствий, и что планов Организации Объединенных Наций по обеспечению готовности на случай чрезвычайных ситуаций не существует. |
| The objectives of the Department are to ensure better preparation for as well as a rapid and coherent response to humanitarian emergencies, both natural and man-made, to promote prevention and preparedness and to facilitate the smooth transition from relief to rehabilitation and long-term development. | Задачами Департамента являются повышение готовности к чрезвычайным гуманитарным ситуациям, возникающим в результате природных явлений и деятельности человека, и быстрое и согласованное реагирование на них, содействие принятию предупредительных мер и обеспечению готовности и содействие плавному переходу от чрезвычайной помощи к восстановлению и долгосрочному развитию. |
| This commitment to free, prior and informed consent illustrates both the value of and the challenges inherent in maintaining the principles of free, prior and informed consent in the context of disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives. | Такое стремление к получению свободного, предварительного и осознанного согласия демонстрирует ценность этой концепции и трудности с ее применением в контексте деятельности по уменьшению опасности бедствий, их предотвращению и обеспечению готовности к ним. |
| The newly established Humanitarian Early Warning Web Service (), presented at the World Conference on Disaster Reduction, was developed under the leadership of the World Food Programme (WFP) Sub-Working Group on Preparedness and Contingency Planning of the Inter-Agency Standing Committee. | Новая Интернет-служба раннего предупреждения о чрезвычайных гуманитарных ситуациях (), презентация которой состоялась на Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, была создана под руководством Мировой продовольственной программы (МПП) и Рабочей подгруппы по обеспечению готовности и планированию на случай чрезвычайных ситуаций Межучрежденческого постоянного комитета. |
| So preparedness means that we can do stuff even when the things we take for granted aren't there. | Подготовленность означает способность действовать даже тогда, когда то, что мы считаем само собой разумеющимся, отсутствует. |
| One other critical element in the efforts to minimize the impact of disasters and maximize the effectiveness of international response efforts is legal preparedness. | Еще одним важным аспектом усилий по минимизации последствий стихийных бедствий и обеспечения максимальной эффективности международных усилий по реагированию является правовая подготовленность. |
| The EU promotes bio-risk reduction practices and awareness, including biosafety, biosecurity, bio-ethics and preparedness against intentional misuse of biological agents ad toxins, through international cooperation and networking in this area. | ЕС поощряет методы и осведомленность в отношении сокращения биорисков, включая биобезопасность, биозащищенность, биоэтику и подготовленность на случай намеренного ненадлежащего использования биологических агентов и токсинов посредством международного сотрудничества и сетевой коммуникации в этой сфере. |
| With regard to the latter, it monitors and responds to critical incidents system-wide and provides capacity building for staff on preventive stress management including preparedness to respond to psychosocial emergencies. | Вторые предполагают отслеживание чрезвычайных происшествий в масштабах всей системы и реагирование на них, а также повышение способности персонала к самостоятельной профилактике стрессов, включая подготовленность к внезапным сильным психосоциальным воздействиям. |
| The Headquarters IPSAS implementation team visited the United Nations offices in Nairobi in October 2011 to undertake a pre-implementation review of their IPSAS preparedness. | В октябре 2011 года подразделения Организации Объединенных Наций в Найроби посетила группа по внедрению МСУГС, базирующаяся в Центральных учреждениях, с целью заранее выяснить их подготовленность к этому внедрению. |
| Thanks to an effective preparedness system for emergency assistance, Norway had sent a fully-equipped field hospital, accompanied by the necessary personnel, to the United Nations operation in Rwanda. | Обладая системой подготовки к оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях, Норвегия смогла направить в распоряжение операции Организации Объединенных Наций в Руанде полностью оснащенный полевой госпиталь, а также персонал, необходимый для обеспечения его функционирования. |
| (a) The Administration monitor and accelerate the pace of preparedness for managing the year 2000 issue; | а) ускорить процесс подготовки к решению проблемы компьютерного сбоя 2000 года и обеспечить контроль за ним; |
| (c) Organizing regional workshops to bring together Committee members and stakeholders of the regions to demonstrate the handbook, as well as for experience-sharing and preparedness; | с) проведение региональных рабочих совещаний, в которых бы приняли участие члены Комитета и заинтересованные стороны из регионов, для демонстрации справочника, а также для обмена опытом и подготовки; |
| Eurostat's Computer Training System (CATS), and the fact that countries interested in serving as pilot users of CATS should be asked to notify Eurostat of their preparedness of doing this. | Систему компьютерной подготовки (СКП) Евростата и тот факт, что странам, желающим на экспериментальной основе пользоваться СКП, следует уведомить об этом Евростат. |
| Noting that the advancement of the opening date of the regular session as decided in its resolution 55/14 has resulted in insufficient time to ensure preparedness for the session, | отмечая, что перенос даты открытия очередной сессии на более ранние сроки, как было предусмотрено в ее резолюции 55/14, привел к нехватке времени для обеспечения подготовки к сессии, |
| There was a need to focus on disaster forecasting, preparedness and rapid reaction on the part of national and international humanitarian agencies. | Необходимо сосредоточить внимание на прогнозировании бедствий, подготовке к ним и мерах оперативного реагирования со стороны национальных и международных гуманитарных организаций. |
| 3.4 Improved disaster risk management, including prevention, mitigation, preparedness, response and recovery from natural disaster in Timor-Leste | 3.4 Улучшение управления рисками в случае стихийных бедствий в Тиморе-Лешти, включая такие аспекты, как предотвращение, минимизация последствий, готовность, реагирование и восстановление |
| Disaster risk reduction In 2013, UNDP provided policy and technical support to 18 countries to strengthen preparedness and reduce the impact of disasters, especially climate-related disasters, on vulnerable communities, representing 3.6 per cent of annual expenditures. | В 2013 году ПРООН оказала политическую и техническую поддержку 18 странам в повышении уровня готовности и смягчении последствий бедствий, в частности бедствий, связанных с климатом, для уязвимых общин, на которую пришлось 3,6 процента годовых расходов. |
| Within the framework of the Capacity for Disaster Reduction Initiative, in cooperation with partner organizations, and through a pilot project on strategic partnerships for preparedness, advisory missions were fielded to support training workshops, stakeholder meetings and capacity assessment missions. | В рамках инициативы по уменьшению опасности стихийных бедствий в координации с партнерскими организациями, а также в рамках пилотного проекта стратегического партнерства по обеспечению готовности на места были направлены консультативные миссии для поддержки деятельности по проведению учебных практикумов, совещаний с участием заинтересованных сторон и миссий по оценке потенциала. |
| Those efforts must recognize the existing links between the country teams, NGOs and government commissions, such as the Eritrean Relief and Refugee Commission and the Ethiopian Disaster Prevention and Preparedness Commission. | При осуществлении этих усилий необходимо учитывать существующие связи между страновыми группами, НПО и правительственными комиссиями, такими, как Эритрейская комиссия по чрезвычайной помощи и делам беженцев и Эфиопская комиссия по предупреждению опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations works closely with IAEA to ensure adequate preparedness for and response to nuclear emergencies. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций тесно взаимодействует с МАГАТЭ, с тем чтобы обеспечить адекватную подготовку и реагирование на случай ядерной чрезвычайной ситуации. |
| This work includes effective preparedness and multisectoral planning for emergencies; efforts to promote follow-up through strategic monitoring and evaluation; and specific efforts to improve the coordination of responses to internally displaced person situations. | Эта деятельность включает эффективную подготовку и многосекторальное планирование на случай чрезвычайных ситуаций, усилия по содействию последующим мерам с помощью стратегического мониторинга и оценки и конкретные усилия по улучшению координации мер реагирования на ситуации, в которых оказываются перемещенные внутри страны лица. |
| Improving preparedness: The success of peacekeeping operations on the ground can be greatly enhanced if military and civilian participants are thoroughly prepared in advance. | Повышение готовности: добиваться успеха на местах при осуществлении операций по поддержанию мира будет гораздо легче, если военные и гражданские участники будут заранее проходить тщательную подготовку. |
| The Crisis Operations Group, the interdepartmental and inter-agency group responsible for crisis preparedness and response at Headquarters, was kept apprised of the evolving nature of the storm and its potential impact. | Группа по операциям в кризисных ситуациях - междепартаментская и межучрежденческая группа, отвечающая за подготовку к кризисной ситуации и реагированию на нее в Центральных учреждениях, - постоянно получала информацию об изменении характера урагана и его потенциальных последствиях. |
| But provisions are inadequate in some EECCA and SEE countries; some countries have requested training in this area, which is linked to prevention of, preparedness for, and response to industrial accidents. | Однако в ряде стран ВЕКЦА и ЮВЕ предписания в этой сфере являются неадекватными; ряд стран обратились с просьбой организовать профессиональную подготовку в этой области по вопросам, которые связаны с предотвращением промышленных аварий, обеспечением готовности к ним и ликвидацией их последствий. |
| Humanitarian implications of climate change: challenges for disaster risk reduction and preparedness | А. Гуманитарные последствия изменения климата: задачи по уменьшению опасности бедствий и подготовке к ним |
| No emergency food aid was dispatched by the Disaster Prevention and Preparedness Commission to any region in January and there are very limited stocks of food for emergency food aid distribution. | В январе Комиссия по предотвращению стихийных бедствий и подготовке к ним не направляла никакой чрезвычайной продовольственной помощи ни в один из районов, и в настоящее время остаются лишь очень ограниченные запасы продовольствия для распределения чрезвычайной помощи. |
| Other investments often take precedence, and donors have historically funded emergency relief much more readily than pre-disaster preparedness. | Первоочередными часто являются другие инвестиции, и доноры исторически более охотно финансируют спасательные работы при стихийных бедствиях, чем работу по подготовке к ним. |
| In recognition of the widespread disruption to lives and livelihoods which often accompanied natural disasters, WFP was working to incorporate prevention, preparedness and mitigation measures more systematically into its development activities. | Сознавая, что эта помощь меняет также образ жизни и существования населения, МПП в своей деятельности в целях развития стремится принимать на более систематизированной основе меры по предупреждению стихийных бедствий, по подготовке к ним и смягчению их последствий. |
| Study on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples in natural disaster risk reduction and prevention and preparedness initiatives. | Исследование по вопросу о поощрении и защите прав коренных народов в рамках деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, их предотвращения и мер по подготовке к ним |
| As Japan is among those countries most frequently affected by natural disasters, it has expertise in preparedness in many different fields. | Поскольку Япония относится к тем странам, которые наиболее часто страдают от стихийных бедствий, у нас есть специалисты по подготовке к стихийным бедствиям во многих различных областях. |
| In India, locations with existing community-based preparedness initiatives suffered fewer deaths than those that had not benefited from such measures. | В Индии в местах, где на общинной основе осуществляются инициативы по подготовке к стихийным бедствиям, погибло меньше людей, чем в тех местах, где таких мер не принималось. |
| The Consultative Meeting on Regional Cooperation in the Field of Natural Disasters, held in Nepal, was used to disseminate the concept of disaster risk management, a key concept in preparedness and mitigation planning. | Состоявшееся в Непале Консультативное совещание по вопросам регионального сотрудничества в области стихийных бедствий дало возможность ознакомить участников с концепцией деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий - ключевой концепцией в рамках планирования деятельности по подготовке к стихийным бедствиям и смягчению их последствий. |
| Countries like the Philippines continue to demonstrate the benefits of investing in preparedness, especially when done as part of a larger risk-mitigation effort. | Пример таких стран, как Филиппины, демонстрирует преимущества инвестирования в планы по подготовке к стихийным бедствиям, особенно в тех случаях, когда это речь идет о создании цельного плана по профилактике рисков. |
| UNDP can provide a sustained development programme environment for early-warning policy motivation and can support capacity-building in areas such as improved information management, training activities and preparedness operations planning. | ПРООН может содействовать созданию условий для осуществления программы в области устойчивого развития, стимулирующих осуществление политики в области раннего предупреждения, и содействовать созданию потенциала в таких областях, как создание более совершенной системы управленческой информации, профессиональная подготовка и планирование операций по подготовке к бедствиям. |
| The Commission's work on natural disasters, which was conducted in close collaboration with United Nations entities, focused on the use of standardized statistical and geographic information tools for disaster risk preparedness and early recovery efforts. | Работа Комиссии по стихийным бедствиям, которая проводилась в тесном взаимодействии с подразделениями Организации Объединенных Наций, касалась использования стандартизованных статистических и геоинформационных инструментов в рамках усилий по подготовке к бедствиям и быстрому восстановлению. |
| The draft resolution stresses the importance of promoting international cooperation to support the efforts of countries affected by natural disasters, especially in the areas of preparedness, early recovery and development in order to limit the negative impacts of natural disasters. | В этом проекте резолюции подчеркивается необходимость поощрения международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших от стихийных бедствий стран, особенно в подготовке к бедствиям, реагировании на них, быстром восстановлении и развитии после них, с тем чтобы свести к минимуму их негативные последствия. |
| (c) Community preparedness and education | с) Подготовка и просвещение на общинном уровне |
| In his view, the inadequacy of political, economic, social and educational preparedness should never serve as a pretext for delaying the right to self-determination and independence. | По его мнению, неадекватная политическая, экономическая и социальная и учебная подготовка не должны никогда использоваться в качестве предлога для задержки с предоставлением права на самоопределение и независимость. |
| The training comprises mental preparedness, communication, legal studies, and an improved ability to see dangers and to prevent injuries without the use of force. | Такая подготовка предполагает психологическую подготовку, развитие коммуникационных навыков, изучение юридических дисциплин, развитие способности предвидеть опасность, а также умение избегать нанесения телесных повреждений и не применять силу. |
| An agreement concluded with Poland indicated that "the Parties intend to cooperate in natural and man-made technological disaster mitigation, preparedness, response, and recovery in the areas of training, expert assistance and exchange of experiences". | В соглашении с Польшей предусматривалось, что «стороны намерены сотрудничать в смягчении последствий стихийных и антропогенных бедствий, обеспечении подготовки к ним, реагированию и восстановлению в таких областях, как подготовка кадров, экспертная помощь и обмен опытом». |
| Public outreach activities during the 2010/11 period will focus assistance on the displaced population, elections, resettlement plans, recovery, reconstruction, preparedness and disaster risk reduction and the decentralization of State institutions in all 10 departments. | В 2010/11 году центральное место в этой работе будут занимать вопросы оказания помощи перемещенному населению, проведение выборов, подготовка планов расселения, восстановление, реконструкция, меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению их опасности, а также децентрализация государственных институтов во всех 10 департаментах. |