These mechanisms established modalities for operational preparedness and coordination to enable the necessary steps to be taken to maximize and maintain the capabilities of the parties during the implementation of the disengagement. | Эти механизмы обеспечили оперативную готовность и координацию, для того чтобы можно было принимать необходимые меры в целях сохранения и максимального увеличения возможностей сторон в процессе размежевания. |
The efficacy of the three-pronged strategy of prevention, preparedness and solutions, adopted by UNHCR, largely depended on coordination and cooperation between UNHCR, the bodies of the United Nations system, non-governmental organizations and Governments. | УВКБ приняло три стратегических элемента -предотвращение, готовность и поиск решений, эффективность реализации которых в значительной мере зависит от координации действий и сотрудничества между УВКБ, органами системы Организации Объединенных Наций, НПО и правительств. |
Participants recognized that readiness and preparedness also enhance the quality of projects and their expected impact, referring to the decision of the Board of the GCF that establishes readiness as a strategic priority. | Участники признали, что готовность и подготовленность также повышают качество проектов и их ожидаемое воздействие, сославшись на решение совета ЗКФ, в котором готовность определяется в качестве стратегического приоритета. |
Qatar noted Lebanon's cooperation with special procedures and other United Nations human rights mechanisms, and its preparedness to work in a positive spirit with the Council, demonstrating its determination to improve the human rights situation and overcome the challenges it faces. | Катар отметил сотрудничество Ливана со специальными процедурами и другими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и его готовность работать в позитивном духе с Советом, что демонстрирует его решимость улучшать положение в области прав человека и преодолеть те проблемы, с которыми он сталкивается. |
The Government Crisis Commission, responsible for the preparedness for and the handling of emergencies, assists in the co-ordination of the activities of the various government agencies involved. | Правительственная кризисная комиссия, отвечающая за готовность к чрезвычайным ситуациям и за действия в таких ситуациях, оказывает помощь в координации мер, принимаемых соответствующими государственными учреждениями. |
A representative of Japan, as first respondent, called for the integration of risk reduction and preparedness strategies into land use and urban planning. | Представитель Японии, первым выступавший в прениях, призвал к включению в системы планирования землепользования и городского планирования стратегий сокращения рисков и обеспечения готовности к бедствиям. |
Speaking at the event, the Executive Secretary of the Convention called for action at the policy and grass-roots levels in order to build preparedness for and mitigate the effects of drought, and to combat desertification and land degradation effectively. | Выступая на этом мероприятии, Исполнительный секретарь Конвенции призвал к действиям на политическом и низовом уровнях для обеспечения готовности к засухе и смягчения ее последствий и в целях эффективной борьбы с опустыниванием и деградацией земель. |
(e) Establishing public policy commitment on disaster prevention, preparedness and mitigation, and adopting relevant legislation at both the national and local levels of administration; | ё) выработка государственной политики в области предупреждения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий и принятие соответствующих законов на национальном и местном уровнях управления; |
The Common Framework for Preparedness developed by the Inter-Agency Standing Committee, the United Nations Development Group and the United Nations Office for Disaster Risk Reduction also supports the development of preparedness capacity in a more coherent manner. | Общая концепция обеспечения готовности, которая была разработана Межучрежденческим постоянным комитетом, Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам уменьшения опасности бедствий, также способствует повышению слаженности усилий по созданию потенциала в деле обеспечения готовности к бедствиям. |
Underlining the importance of efforts aimed at strengthening early warning, prevention and preparedness mechanisms for natural disasters and measures to strengthen capacity-building at the local, national and regional levels, with an emphasis on risk reduction, | подчеркивая важность усилий, нацеленных на укрепление механизмов раннего предупреждения, предотвращения и обеспечения готовности к стихийным бедствиям, и мер по укреплению потенциала на местном, национальном и региональном уровнях с акцентом на уменьшение опасности, |
Appropriate and well-resourced financing mechanisms need to be put in place to fund preparedness activities. | Необходимо создать надлежащие, как следует обеспеченные ресурсами финансовые механизмы для финансирования деятельности по обеспечению готовности. |
Appropriate long-term investment of financial and technical resources into capacity-development and drought mitigation and preparedness activities will be required to sustain such efforts. | Для поддержания таких усилий потребуются надлежащее долгосрочное инвестирование финансовых и технических ресурсов на деятельность по укреплению потенциала и смягчению последствий засухи и обеспечению готовности к ней. |
The initial resource requirements for the pandemic preparedness activities were met through the utilization of the discretionary authority granted to the Secretary-General in resolution 60/283. | З. Финансовые средства для осуществления на начальном этапе мероприятий по обеспечению готовности к пандемии были выделены на основе дискреционных полномочий, предоставленных Генеральному секретарю в резолюции 60/283. |
WBG: $ 306 million for flood risk management and preparedness in FY 2008 | ГВБ: 306 млн. долл. США на меры по снижению опасности наводнений и обеспечению готовности в 2008 финансовом году |
Contingency planning should be followed by country-specific preparedness actions. | За этапом планирования на случай чрезвычайных обстоятельств должно следовать принятие мер по обеспечению готовности с учетом специфики данной страны. |
Capabilities in disease surveillance, detection and diagnosis and preparedness | потенциалы по эпиднадзору, обнаружению и диагностике и подготовленность; |
Many developing countries, particularly the least developed among them, need technical and financial assistance to strengthen national capacities for dealing with the various stages of natural disaster response, including prevention, preparedness, mitigation, recovery and reconstruction. | Многие развивающиеся страны - особенно наименее развитые среди них - нуждаются в технической и финансовой поддержке для укрепления национальных потенциалов на различных стадиях реагирования на стихийные бедствия, включая предотвращение, подготовленность, смягчение последствий, восстановление и реконструкцию. |
We have also seen it in our preparedness for exigencies that would require the coordination of assistance and protection if ever a member State were to suffer an attack or the threat of an attack with chemical weapons. | Мы также усматриваем в этом свою подготовленность на случай непредвиденных экстренных обстоятельств, которые потребовали бы координации помощи и защиты, доведись когда-либо государству-члену пострадать от нападения или угрозы нападения с помощью химического оружия. |
Preparedness and Communications, 2) Surveillance and Detection, and 3) Response and Containment. | подготовленность и коммуникации, 2) наблюдение и обнаружение и 3) реагирование и локализация. |
The objectives of these systems vary from evaluating the preparedness of a country to evaluating a specific policy measure. | Данные системы позволяют оценить как подготовленность страны в целом, так и эффективность отдельных специфических мер политики. |
The Inter-Agency Standing Committee organizations have recognized the urgent need for stronger preparedness at all levels in order to improve the effectiveness and efficiency of emergency response. | Организации Межучрежденческого постоянного комитета признали срочную необходимость укрепления процесса подготовки на всех уровнях для повышения действенности и эффективности реагирования на чрезвычайные ситуации. |
It is important that Governments put in place a national preparedness programme for disaster management, with the involvement of civil society, to ensure that the programmes reach the poor and vulnerable groups. | Важно, чтобы правительства создавали национальные программы подготовки на случай стихийных бедствий при участии гражданского общества для обеспечения охвата этими программами малоимущих и уязвимых групп населения. |
OHCHR, the Ministry of the Interior and the National Committee for Disaster Management held a workshop to discuss flood and fire preparedness in July 2012. | УВКПЧ, Министерство внутренних дел и Национальный комитет по ликвидации последствий бедствий провели в июле 2012 года практикум, на котором обсуждались меры подготовки к наводнениям и пожарам. |
WHO undertakes interventions to control the spread of diseases, increase preparedness and respond to disease outbreaks, extend immunization services, improve the quality of reproductive health care and train health practitioners. | ВОЗ проводит мероприятия по борьбе с распространением заболеваний, повышению степени готовности к вспышкам заболеваний и реагированию на них, проведению иммунизации, повышению качества охраны репродуктивного здоровья и организации подготовки практических медицинских работников. |
In order to further bolster capacities to rapidly deploy, and specifically with the intent of truncating preparation time lines, the Special Committee calls upon the Secretariat to improve the efficacy of all existing aspects of pre-mandate operational preparedness. | В целях дальнейшего укрепления потенциала быстрого развертывания, в частности для сокращения сроков подготовки, Специальный комитет призывает Секретариат содействовать повышению эффективности всех осуществляемых видов деятельности по обеспечению оперативной готовности на этапе до утверждения мандата. |
First, overall investment in risk reduction and preparedness is essential and cost-effective in mitigating the human toll of disasters. | Во-первых, общие инвестиции в уменьшение риска и обеспечение готовности крайне важны и рентабельны для уменьшения человеческих страданий и жертв в результате бедствий. |
This suggests that measures aimed at both preparedness and response need to specifically take into account the specific vulnerabilities women experience in natural disaster situations. | Это предполагает, что меры, направленные как на готовность, так и на реагирование должны специально учитывать особую уязвимость женщин, которую они испытывают в ситуациях стихийных бедствий. |
The development of national policies on disaster-induced internal displacement and durable solutions helps to ensure a more predictable preparedness and response in line with international standards. | Разработка национальных стратегий действий в случае внутреннего перемещения населения в результате стихийных бедствий и выработка долгосрочных решений помогают обеспечивать готовность на более предсказуемой основе и принимать меры реагирования в соответствии с международными стандартами. |
We concur that it must be the Department's primary objective to play a catalytic role in the promotion of disaster-mitigation strategies, that is, prevention and preparedness, particularly in developing countries. | Мы согласны с мнением о том, что главная задача Департамента должна состоять в том, чтобы играть роль катализатора в деле содействия разработке стратегий в области смягчения последствий стихийных бедствий, речь идет о их предупреждении и подготовке к ним, особенно в развивающихся странах. |
Investing in preparedness lowers the potential economic and human losses that disasters can cause and decreases the time required to mount an effective life-saving response. | Инвестирование средств в меры по обеспечению готовности к бедствиям может снизить потенциальный экономический и гуманитарный ущерб от стихийных бедствий и сократить сроки развертывания оперативных мероприятий, направленных на уменьшение числа людских потерь. |
Women learn civil defence preparedness within the national education system. | Женщины проходят подготовку по вопросам гражданской обороны в рамках Национальной системы образования. |
Investments in disaster risk reduction and preparedness and in strengthened coordination arrangements will be essential if the international community is to tackle the humanitarian challenges ahead. | Если международное сообщество намерено решить ждущие его впереди гуманитарные задачи, то необходимо инвестировать в уменьшение опасности бедствий и в подготовку к ним, укреплять потенциал координационных механизмов. |
In cooperation with the International Federation of the Red Cross (IFRC) and WHO, UNICEF has provided training in the control of diarrhoeal diseases and acute respiratory infections and has cooperated with WHO in tuberculosis control activities and cholera preparedness. | В сотрудничестве с Международной федерацией Красного Креста (МФКК) и ВОЗ ЮНИСЕФ обеспечил подготовку по вопросам борьбы с диарейными заболеваниями и острыми респираторными инфекциями и осуществлял сотрудничество с ВОЗ в деятельности по борьбе с туберкулезом и обеспечению готовности на случай вспышки холеры. |
The Philippines includes preparedness as a core component in its overall strategy for reducing disaster risk. | Филиппинское правительство включило в этот план подготовку предварительной готовности в качестве основного элемента общей стратегии уменьшения рисков от стихийных бедствий. |
But provisions are inadequate in some EECCA and SEE countries; some countries have requested training in this area, which is linked to prevention of, preparedness for, and response to industrial accidents. | Однако в ряде стран ВЕКЦА и ЮВЕ предписания в этой сфере являются неадекватными; ряд стран обратились с просьбой организовать профессиональную подготовку в этой области по вопросам, которые связаны с предотвращением промышленных аварий, обеспечением готовности к ним и ликвидацией их последствий. |
Humanitarian implications of climate change: challenges for disaster risk reduction and preparedness | А. Гуманитарные последствия изменения климата: задачи по уменьшению опасности бедствий и подготовке к ним |
We must further increase the international community's awareness in order to improve the prevention and mitigation of, and preparedness for, natural and man-made disasters. | Мы должны также содействовать большему пониманию международным сообществом необходимости улучшения мер по предупреждению и смягчению последствий стихийных бедствий и антропогенных катастроф, а также по подготовке к ним. |
We concur that it must be the Department's primary objective to play a catalytic role in the promotion of disaster-mitigation strategies, that is, prevention and preparedness, particularly in developing countries. | Мы согласны с мнением о том, что главная задача Департамента должна состоять в том, чтобы играть роль катализатора в деле содействия разработке стратегий в области смягчения последствий стихийных бедствий, речь идет о их предупреждении и подготовке к ним, особенно в развивающихся странах. |
There was a need to focus on disaster forecasting, preparedness and rapid reaction on the part of national and international humanitarian agencies. | Необходимо сосредоточить внимание на прогнозировании бедствий, подготовке к ним и мерах оперативного реагирования со стороны национальных и международных гуманитарных организаций. |
peoples in disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives 66 - 70 15 | стихийных бедствий, их предотвращения и мер по подготовке к ним 66 - 70 20 |
As Japan is among those countries most frequently affected by natural disasters, it has expertise in preparedness in many different fields. | Поскольку Япония относится к тем странам, которые наиболее часто страдают от стихийных бедствий, у нас есть специалисты по подготовке к стихийным бедствиям во многих различных областях. |
In India, locations with existing community-based preparedness initiatives suffered fewer deaths than those that had not benefited from such measures. | В Индии в местах, где на общинной основе осуществляются инициативы по подготовке к стихийным бедствиям, погибло меньше людей, чем в тех местах, где таких мер не принималось. |
The Consultative Meeting on Regional Cooperation in the Field of Natural Disasters, held in Nepal, was used to disseminate the concept of disaster risk management, a key concept in preparedness and mitigation planning. | Состоявшееся в Непале Консультативное совещание по вопросам регионального сотрудничества в области стихийных бедствий дало возможность ознакомить участников с концепцией деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий - ключевой концепцией в рамках планирования деятельности по подготовке к стихийным бедствиям и смягчению их последствий. |
Countries like the Philippines continue to demonstrate the benefits of investing in preparedness, especially when done as part of a larger risk-mitigation effort. | Пример таких стран, как Филиппины, демонстрирует преимущества инвестирования в планы по подготовке к стихийным бедствиям, особенно в тех случаях, когда это речь идет о создании цельного плана по профилактике рисков. |
UNDP can provide a sustained development programme environment for early-warning policy motivation and can support capacity-building in areas such as improved information management, training activities and preparedness operations planning. | ПРООН может содействовать созданию условий для осуществления программы в области устойчивого развития, стимулирующих осуществление политики в области раннего предупреждения, и содействовать созданию потенциала в таких областях, как создание более совершенной системы управленческой информации, профессиональная подготовка и планирование операций по подготовке к бедствиям. |
The Commission's work on natural disasters, which was conducted in close collaboration with United Nations entities, focused on the use of standardized statistical and geographic information tools for disaster risk preparedness and early recovery efforts. | Работа Комиссии по стихийным бедствиям, которая проводилась в тесном взаимодействии с подразделениями Организации Объединенных Наций, касалась использования стандартизованных статистических и геоинформационных инструментов в рамках усилий по подготовке к бедствиям и быстрому восстановлению. |
The draft resolution stresses the importance of promoting international cooperation to support the efforts of countries affected by natural disasters, especially in the areas of preparedness, early recovery and development in order to limit the negative impacts of natural disasters. | В этом проекте резолюции подчеркивается необходимость поощрения международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших от стихийных бедствий стран, особенно в подготовке к бедствиям, реагировании на них, быстром восстановлении и развитии после них, с тем чтобы свести к минимуму их негативные последствия. |
Train public health (personnel) and (establish a) workforce for bioterrorism preparedness and response. | Кадровая подготовка здравоохраненческого (персонала) и (формирование) кадрового контингента на предмет подготовленности к биотерроризму и реагирования. |
In Vienna, a pandemic coordinator has not yet been appointed, but pandemic planning and preparedness are being undertaken through the existing inter-agency crisis management mechanisms. | В Вене координатор по вопросам пандемии еще не назначен, но планирование в связи с пандемией и подготовка к ней осуществляются с использованием существующих межучрежденческих механизмов урегулирования кризисов. |
prepare guidelines and manuals in disaster mitigation and preparedness | подготовка рекомендаций и руководств по вопросам смягчения последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям |
Passion, preparedness, cool to hang with... these are the qualities of a best man. | Пыл. Подготовка. Прикольность в плане оттяга... |
Public outreach activities during the 2010/11 period will focus assistance on the displaced population, elections, resettlement plans, recovery, reconstruction, preparedness and disaster risk reduction and the decentralization of State institutions in all 10 departments. | В 2010/11 году центральное место в этой работе будут занимать вопросы оказания помощи перемещенному населению, проведение выборов, подготовка планов расселения, восстановление, реконструкция, меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению их опасности, а также децентрализация государственных институтов во всех 10 департаментах. |