| Regional preparedness will be increased and partnerships in emergencies will be further strengthened. | Будет усилена готовность на региональном уровне и будут дополнительно укреплены связи с партнерами в чрезвычайных ситуациях. |
| The mandate was to renew the province's preparedness in health institutions and ambulance services, to prevent and control communicable diseases. | Этой группе было поручено повысить готовность лечебных учреждений и служб санитарного транспорта в провинции к профилактике инфекционных болезней и борьбе с ними. |
| His Government fully endorsed the High Commissioner's three-pronged strategy of prevention, preparedness and solutions, and shared the view that humanitarian assistance and repatriation should be supplemented by a political and economic environment which created conditions for reconciliation, reintegration and recovery. | Правительство Пакистана всецело поддерживает три стратегических элемента - предотвращение, готовность и поиск решений - и разделяет мнение Верховного комиссара, что гуманитарная помощь и репатриация должны дополняться мерами в политической и экономической сферах, создающими необходимые условия для примирения, реинтеграции в общество и восстановления. |
| My delegation would like to pay tribute to the Council for its increasing preparedness to be more open and transparent in its work in response to the expressed wish of Member States that are not members of the Council. | Моя делегация хотела бы отдать должное Совету, который в ответ на пожелания государств-членов, не являющихся членами Совета, проявляет все большую готовность обеспечивать открытость и транспарентность в своей работе. |
| Disaster management and preparedness; | ё) ликвидация последствий бедствий и готовность к бедствиями; |
| These missions have led to strengthened links between Government and United Nations preparedness activities. | Эти миссии позволяют укреплять связи между мерами в области обеспечения готовности, осуществляемыми правительствами стран и Организацией Объединенных Наций. |
| (e) Regular drills in emergency prevention, preparedness and response procedures. | е) регулярные практические занятия по вопросам техники предупреждения, обеспечения готовности и реагирования на случай чрезвычайных ситуаций. |
| But preparedness requires long-term engagement by all partners - Governments, communities, development actors as well as the private sector and humanitarian actors - to help Governments assume leadership and develop their own capacity. | Однако для обеспечения готовности необходимо долгосрочное участие в этом процессе всех партнеров - правительств, общин, участников деятельности в области развития, а также представителей частного сектора и гуманитарных организаций - для оказания помощи правительствам в выполнении своей ведущей роли и укреплении своего собственного потенциала. |
| especially with regard to its call for international cooperation in the field of disaster prevention, preparedness and mitigation, | особенно в отношении содержащегося в них призыва к международному сотрудничеству в области предупреждения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий, |
| In addition, a project to improve the capacity for national climate data management, and develop drought preparedness and management strategies in three SADC countries is under way. | Помимо этого, осуществляется проект наращивания потенциала в области управления национальными климатическими данными и разработки стратегий обеспечения готовности к засухам и борьбе с ними в трех странах САДК. |
| Components include a review of information management in the sector, sector hurricane preparedness and mitigation action plans, and public education and awareness. | Эти элементы включают обзор деятельности по управлению информацией в этом секторе, секторальные планы действий по обеспечению готовности к ураганам и смягчению их последствий и просвещение и информирование общественности. |
| Sufficient and more predictable support should be provided to a number of resident coordinators working in disaster-prone countries so as to enable them to lead and coordinate both preparedness and response efforts. | Следует оказывать достаточную и более предсказуемую поддержку ряду координаторов-резидентов, работающих в подверженных стихийным бедствиям странах, дабы позволить им руководить усилиями по обеспечению готовности и по реагированию и координировать такие усилия. |
| The entry into force of the International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Cooperation, 1990 (OPRC) has led to the development of national and regional emergency response capacity to combat accidental marine pollution from ships. | Вступление в силу Международной конвенции по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству 1990 года (БЗНС) повлекло за собой разработку национальных и региональных потенциалов принятия чрезвычайных мер для борьбы с аварийным загрязнением морской среды с судов. |
| effects - International workshop and exercise on industrial safety and the UN/ECE secretariat with preparedness and response measures | Обмен опытом в области разработки и осуществления мер по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий |
| This work, among other things, had resulted in the drawing-up of the UN/ECE Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents, the European Union's "Seveso II" Directive, and the OECD Guiding Principles for Chemical Accident Prevention, Preparedness and Response. | Итогом этой деятельности, в частности, стала разработка Конвенции ЕЭК ООН о трансграничном воздействии промышленных аварий, директивы "Севесо II" Европейского союза и Руководящих принципов ОЭСР по предотвращению аварий в химической промышленности, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий. |
| There is also a requirement for community information, which covers prevention, preparedness, response and recovery. | Имеет место и потребность в общинной информации, которая охватывала бы предотвращение, подготовленность, реагирование и восстановление. |
| As national preparedness contributes to international capabilities and cooperation, States Parties recognised the importance of working to build their national capacities according to their specific needs and circumstances. | Поскольку национальная подготовленность способствует международным потенциалам и сотрудничеству, государства-участники признали важность работы по наращиванию их национальных потенциалов в соответствии с их конкретными потребностями и обстоятельствами. |
| This preparedness is based on two essential components: | Эта подготовленность основывается на двух существенных компонентах: |
| Participants recognized that readiness and preparedness also enhance the quality of projects and their expected impact, referring to the decision of the Board of the GCF that establishes readiness as a strategic priority. | Участники признали, что готовность и подготовленность также повышают качество проектов и их ожидаемое воздействие, сославшись на решение совета ЗКФ, в котором готовность определяется в качестве стратегического приоритета. |
| As far as internal markets were concerned, full consideration should be given to the peculiarities and level of economic development of various countries, as well as the degree of preparedness in their legal and regulatory structures, in order to protect their economic interests. | При этом необходимо в полной мере учитывать особенности и уровень экономического развития различных стран, а также подготовленность их законодательных и регулирующих структур к обеспечению защиты собственных экономических интересов. |
| Reports status of preparedness of documentation issued for the Fifth Committee | Количество опубликованных докладов о ходе подготовки документации для Пятого комитета |
| The Caribbean Disaster Emergency Response Agency had been facilitating the movement of CARICOM Member States towards the enhanced development of their preparedness to meet natural disasters. | Со своей стороны, Организация стран Карибского бассейна по чрезвычайной деятельности в случаи бедствий содействовала дальнейшему развитию государств-членов КАРИКОМ в деле подготовки к стихийным бедствиям. |
| The majority of interventions under this sub-goal are targeted at developing institutional capacity for disaster prevention, preparedness and mitigation. | Большая часть мероприятий в рамках этой подцели ориентирована на создание институционального потенциала в интересах предупреждения стихийных бедствий и антропогенных катастроф, подготовки к ним и смягчения их последствий. |
| To develop sound biological counter-terrorism prevention, preparedness, and response mechanism, new models to systematically analyse the risk of bio-terrorism and assess the key knowledge and scientific gaps must be developed and employed. | С целью разработки рационального биоконтртеррористического механизма предотвращения, подготовки и реагирования, необходимо разработать и реализовать новые модели для систематического анализа риска биотерроризма и оценки ключевых знаний и научных пробелов. |
| The third measure concerns early warning systems, which are instrumental both in initiating and implementing contingency plans, thus limiting the exposure to a hazard; as such, they are a pre-requisite for effective preparedness and response. | Третья мера касается систем раннего оповещения, которые играют решающую роль в контексте задействования и осуществления планов действий на случай чрезвычайных ситуаций, ограничивая тем самым воздействие вредных факторов; наличие этих систем является предпосылкой эффективной подготовки и реагирования. |
| In disaster-prone areas, capacity-building initiatives should increase preparedness to respond to recurrent disasters with the aim of preventing further displacement. | В подверженных риску бедствий районах инициативы по наращиванию потенциала должны быть направлены на повышение степени готовности реагировать на повторяющиеся бедствия в целях предотвращения дальнейшего перемещения. |
| A. Investing in preparedness to reduce the risks of disaster through the Environmental Emergencies Centre | А. Инвестиции в повышение готовности для уменьшения риска бедствий с помощью Центра по чрезвычайным экологическим ситуациям |
| The Committee is concerned at the lack of information on the State party's efforts to reduce risks and on its preparedness to provide persons with disabilities with the necessary support in the event of a disaster. | Комитет обеспокоен отсутствием информации об усилиях государства-участника по снижению рисков и о его готовности предоставить инвалидам необходимую поддержку в случае бедствий. |
| Efforts to enhance preparedness for natural hazards and natural disasters, particularly under the United Nations International Strategy for Disaster Reduction, including early warning systems, vulnerability and risk assessments or fire/flood prevention systems, should be more closely integrated with the action programmes. | Усилия по повышению готовности к опасным природным явлениям и стихийным бедствиям, особенно в рамках Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий Организации Объединенных Наций, включая системы раннего предупреждения, оценки уязвимости и рисков или системы предотвращения пожаров/наводнений, следует интенсивнее интегрировать с программами действий. |
| Effective preparedness, post-disaster relief and rehabilitation require cooperation within the international community to build capacities and increase funding resources to respond to the challenges of natural disasters. | Для эффективного обеспечения готовности, оказания помощи и ведения восстановительных работ по следам стихийных бедствий необходимо сотрудничество всего международного сообщества с целью наращивания потенциала и увеличения финансовых ресурсов, позволяющих реагировать на вызовы стихийных бедствий. |
| However, many developing countries would gain in the long term provided that they had the necessary preparedness and assistance. | Вместе с тем в долгосрочном плане многие развивающиеся страны окажутся в выигрыше при том условии, если они проведут для этого надлежащую подготовку и получат необходимую помощь. |
| It is crucial that delegates push for transformational change that enables preparedness and saves lives. | Очень важно, чтобы делегаты поддержали качественно новое изменение, которое учитывает предварительную подготовку, обеспечивающую спасение человеческих жизней. |
| Improving preparedness: The success of peacekeeping operations on the ground can be greatly enhanced if military and civilian participants are thoroughly prepared in advance. | Повышение готовности: добиваться успеха на местах при осуществлении операций по поддержанию мира будет гораздо легче, если военные и гражданские участники будут заранее проходить тщательную подготовку. |
| Investments in disaster risk reduction and preparedness and in strengthened coordination arrangements will be essential if the international community is to tackle the humanitarian challenges ahead. | Если международное сообщество намерено решить ждущие его впереди гуманитарные задачи, то необходимо инвестировать в уменьшение опасности бедствий и в подготовку к ним, укреплять потенциал координационных механизмов. |
| The UNDP, and the wider UN system, is supporting governments as they place greater emphasis on disaster-risk reduction, including preparedness, by strengthening their institutional capacity to plan and act when needed. | Программа развития ООН, и в более широком смысле вся ООН, оказывают поддержку правительствам в вопросах уменьшения рисков при стихийных бедствиях, включая подготовку готовности путем планирования и разработки необходимых действий в чрезвычайных ситуациях. |
| African regional meeting on disaster prevention, preparedness and response | Региональное заседание африканских стран по предупреждению стихийных бедствий, подготовке к ним и реагированию |
| This partnership involves collaboration on innovative scientific solutions and forward-looking analysis to build more effective disaster mitigation, preparedness and response regionally. | Это партнерство включает в себя сотрудничество в вопросах новаторских научных решений и перспективного анализа для принятия более эффективных мер по смягчению последствий бедствий, подготовке к ним и реагированию на них. |
| Moreover, disaster risk reduction and preparedness need to be mainstreamed into development policies. | Кроме того, деятельность по уменьшению опасности бедствий и по подготовке к ним необходимо интегрировать в стратегии развития. |
| It continues to be easier to mobilize support for post-disaster responses than for preparedness and mitigation activities that could avoid the loss of life and the destruction of vital assets. | По-прежнему легче мобилизовать помощь на цели ликвидации последствий бедствия, чем на меры по подготовке к ним и по смягчению последствий, которые могли бы помочь избежать людских потерь и разрушения жизненно важных инфраструктур. |
| The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides the legal framework for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples in disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives. | В Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов сформулирована правовая основа для поощрения и защиты прав коренных народов в рамках деятельности по уменьшению опасности бедствий, их предотвращения и мер по подготовке к ним. |
| As Japan is among those countries most frequently affected by natural disasters, it has expertise in preparedness in many different fields. | Поскольку Япония относится к тем странам, которые наиболее часто страдают от стихийных бедствий, у нас есть специалисты по подготовке к стихийным бедствиям во многих различных областях. |
| In India, locations with existing community-based preparedness initiatives suffered fewer deaths than those that had not benefited from such measures. | В Индии в местах, где на общинной основе осуществляются инициативы по подготовке к стихийным бедствиям, погибло меньше людей, чем в тех местах, где таких мер не принималось. |
| The Consultative Meeting on Regional Cooperation in the Field of Natural Disasters, held in Nepal, was used to disseminate the concept of disaster risk management, a key concept in preparedness and mitigation planning. | Состоявшееся в Непале Консультативное совещание по вопросам регионального сотрудничества в области стихийных бедствий дало возможность ознакомить участников с концепцией деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий - ключевой концепцией в рамках планирования деятельности по подготовке к стихийным бедствиям и смягчению их последствий. |
| Countries like the Philippines continue to demonstrate the benefits of investing in preparedness, especially when done as part of a larger risk-mitigation effort. | Пример таких стран, как Филиппины, демонстрирует преимущества инвестирования в планы по подготовке к стихийным бедствиям, особенно в тех случаях, когда это речь идет о создании цельного плана по профилактике рисков. |
| UNDP can provide a sustained development programme environment for early-warning policy motivation and can support capacity-building in areas such as improved information management, training activities and preparedness operations planning. | ПРООН может содействовать созданию условий для осуществления программы в области устойчивого развития, стимулирующих осуществление политики в области раннего предупреждения, и содействовать созданию потенциала в таких областях, как создание более совершенной системы управленческой информации, профессиональная подготовка и планирование операций по подготовке к бедствиям. |
| The Commission's work on natural disasters, which was conducted in close collaboration with United Nations entities, focused on the use of standardized statistical and geographic information tools for disaster risk preparedness and early recovery efforts. | Работа Комиссии по стихийным бедствиям, которая проводилась в тесном взаимодействии с подразделениями Организации Объединенных Наций, касалась использования стандартизованных статистических и геоинформационных инструментов в рамках усилий по подготовке к бедствиям и быстрому восстановлению. |
| The draft resolution stresses the importance of promoting international cooperation to support the efforts of countries affected by natural disasters, especially in the areas of preparedness, early recovery and development in order to limit the negative impacts of natural disasters. | В этом проекте резолюции подчеркивается необходимость поощрения международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших от стихийных бедствий стран, особенно в подготовке к бедствиям, реагировании на них, быстром восстановлении и развитии после них, с тем чтобы свести к минимуму их негативные последствия. |
| (c) Education and training in disaster prevention, preparedness and mitigation; | с) образование и подготовка специалистов по вопросам предотвращения, готовности и смягчения последствий бедствий; |
| In cooperation with OHCHR, the Department of Peacekeeping Operations has also worked to strengthen the human rights preparedness of both military and police personnel, including through comprehensive training for MISCA personnel re-hatted to MINUSCA and for the Standing Police Capacity. | В сотрудничестве с УВКПЧ Департамент операций по поддержанию мира работает также над повышением готовности военного и полицейского персонала решать задачи, связанные с правами человека, для чего в том числе была проведена всесторонняя подготовка бывшего персонала АФИСМЦАР, перешедшего в МИНУСКА, и персонала постоянного полицейского компонента. |
| Work continues on the provision of early warning systems for drought and pest infestations, and of training on drought preparedness and management, but there is insufficient attention to comprehensive drought preparedness schemes or to researching traditional coping strategies in the face of drought. | Продолжается работа по созданию систем раннего предупреждения о засухах и нашествиях сельскохозяйственных вредителей, а также подготовка по вопросам готовности к засухам и борьбы с ними, однако при этом не уделяется должного внимания разработке всеобъемлющих планов готовности к засухам или изучению традиционных стратегий борьбы с засухой. |
| prepare guidelines and manuals in disaster mitigation and preparedness | подготовка рекомендаций и руководств по вопросам смягчения последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям |
| Passion, preparedness, cool to hang with... these are the qualities of a best man. | Пыл. Подготовка. Прикольность в плане оттяга... |