Member States have articulated their preparedness, taking into account the progress achieved, to use the current momentum to move forward. | Опираясь на достигнутый прогресс, государства-члены выразили свою готовность использовать существующую позитивную динамику для того, чтобы продвигаться вперед. |
Cuba's safety, advance preparedness and pace of recovery are compromised by the embargo's many direct and indirect effects. | В результате множества прямых и непрямых последствий блокады угрозе подвергается безопасность Кубы, ее готовность и темпы восстановления. |
Given the importance of the inter-Congolese dialogue, the efforts to strengthen the office of the neutral facilitator were particularly welcome, since adequate preparedness and reliable resources were required to ensure effective implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. | С учетом важного значения межконголезского диалога особого признания заслуживают усилия по укреплению канцелярии нейтрального посредника, поскольку адекватная готовность и надежные источники ресурсов необходимы для обеспечения эффективного осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня. |
We also recognize that disasters can disproportionately affect small island developing States and that there is a critical need to build resilience, strengthen monitoring and prevention, reduce vulnerability, raise awareness and increase preparedness to respond to and recover from disasters. | Мы также признаем, что стихийные бедствия могут оказывать несоразмерное воздействие на малые островные развивающиеся государства и что крайне необходимо укреплять потенциал противодействия, активизировать мониторинг и предотвращение, уменьшать степень уязвимости, повышать осведомленность и усиливать готовность к реагированию на бедствия и к восстановлению после них. |
Stressing that "crisis management" is an integral function of the risk management process of any regulatory system (see "General Recommendation"), and that effective preparedness and/or response to crises requires systemic management of risks, and vice versa, | подчеркивая, что "кризисное управление" является неотъемлемой функцией процесса управления рисками любой системы нормативного регулирования (см. "Общую рекомендацию") и что эффективная готовность и/или реагирование на случай кризисных ситуаций требуют систематического управления рисками и наоборот, |
The social and political complexity of urban areas calls for partnerships with local governments, the private sector and community-based organizations (including youth and women's networks) for disaster risk reduction, preparedness and emergency assistance. | Сложные социальные и политические особенности городских районов требуют установления партнерства с местными органами управления, частным сектором и общинными организациями (включая молодежные и женские сети) в целях уменьшения опасности стихийных бедствий, обеспечения готовности и оказания чрезвычайной помощи. |
The measures include those relating to preparedness on board ships and at offshore and shore-based facilities, as well as shore-based centres set up to respond to emergencies. | К числу этих мер относятся меры, касающиеся обеспечения готовности на борту судов и прибрежных и береговых установках, а также в береговых центрах, созданных для принятия мер в чрезвычайных ситуациях. |
Assistance in designing targeted food-assistance schemes, food-security information systems and early warning, preparedness for and response to food emergencies, and agricultural rehabilitation linking relief to development were other essential areas of support. | Другими важными областями поддержки является содействие в разработке адресных систем продовольственной помощи, информационных систем по вопросам продовольственной безопасности и раннего предупреждения, обеспечения готовности и мер реагирования в чрезвычайных ситуациях нехватки продовольствия, а также восстановления сельского хозяйства, увязывающего помощь с развитием. |
Space-derived data and applications played an essential role in providing the information needed, for example, for disaster or global health monitoring, preparedness and response. | Космические данные и технологии являются важнейшим источником информации, необходимой, к примеру, для налаживания мониторинга стихийных бедствий и состояния глобального здравоохранения, обеспечения готовности к стихийным бедствиям и принятия мер по ликвидации их последствий. |
Exchange reasonably obtainable information on legislative and administrative measures, policies, objectives and priorities for prevention, preparedness and response to industrial accidents | Обмениваться доступной в разумных пределах информацией о законодательных и административных мерах, о политике, целях и приоритетах в отношении промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий |
The implementation of this recommendation is likely to enhance coordination of activities for disaster mitigation, prevention and preparedness. | Осуществление этой рекомендации, по всей вероятности, улучшит координацию деятельности по смягчению последствий бедствий, их предотвращению и обеспечению готовности к ним. |
In 1995, ECHO started 27 preparedness and prevention projects in Africa, Asia and Latin America and in the newly independent States and continued funding 6 projects that had been started in 1994. | В 1995 году ЭХО приступило к осуществлению 27 проектов по обеспечению готовности и предупреждению стихийных бедствий в Африке, Азии и Латинской Америке и новых независимых государствах и продолжило финансирование шести проектов, начатых в 1994 году. |
Some measures have been taken to improve the situation, including the launch of the Southern African region preparedness and response plan in February 2008 as a flash appeal. | В связи с этим были приняты меры по исправлению такого положения, и, в частности, в феврале 2008 года в качестве срочного призыва был принят региональный план по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и ликвидации их последствий для юга Африки. |
A Natural Disaster Management Programme has been implemented as a central scheme since December 1993 to enhance national capacity for disaster reduction, preparedness and mitigation. | Осуществляемая с 1993 года национальная программа управления деятельностью в области ликвидации последствий стихийных бедствий в усилиях, прилагаемых с целью укрепления национального потенциала по уменьшению опасности стихийных бедствий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий. |
Mr. Birhane Gizaw Deputy-Commissioner, Disaster Prevention and Preparedness Commission | Г-н Берхане Гизав Заместитель председателя Комиссии, Комиссия по предотвращению стихийных бедствий и обеспечению готовности к стихийным бедствиям |
Reinforced infectious diseases surveillance and preparedness for medical care and rescue; | усиление наблюдения на предмет инфекционных заболеваний и подготовленность к медицинскому попечению и спасанию; |
As national preparedness contributes to international capabilities and cooperation, States Parties recognised the importance of working to build their national capacities according to their specific needs and circumstances. | Поскольку национальная подготовленность способствует международным потенциалам и сотрудничеству, государства-участники признали важность работы по наращиванию их национальных потенциалов в соответствии с их конкретными потребностями и обстоятельствами. |
It was therefore necessary to improve the preparedness of vulnerable individuals and populations at the local, national and regional levels. | Потому необходимо в долгосрочном плане повысить подготовленность каждого и всех, кто страдает от таких явлений, на местном, национальном и региональном уровнях. |
Preparedness, response and relief | Подготовленность, ответные меры и чрезвычайная помощь |
The high level of preparedness and interest facilitated the discussions. | Успеху обсуждений способствовали хорошая подготовленность участников и проявленный ими интерес. |
It is important that Governments put in place a national preparedness programme for disaster management, with the involvement of civil society, to ensure that the programmes reach the poor and vulnerable groups. | Важно, чтобы правительства создавали национальные программы подготовки на случай стихийных бедствий при участии гражданского общества для обеспечения охвата этими программами малоимущих и уязвимых групп населения. |
Support was provided in fisheries, forestry, resources management, plant protection, nutrition, agricultural education and extension, agricultural statistics, hurricane preparedness planning and meat inspection. | Оказывалась поддержка в таких областях, как рыболовство, лесоводство, рациональное использование ресурсов, защита растений, питание, образование и просветительская работа в области сельского хозяйства, сельскохозяйственная статистика, планирование подготовки к ураганам и инспекция мясных продуктов. |
The Framework Convention on Civil Defence Assistance aims to promote cooperation among State civil defence authorities "in terms of prevention, forecasting, preparedness, intervention and post-crisis management" by setting out the principles according to which all assistance operations should be conducted. | Рамочная конвенция по оказанию помощи в области гражданской обороны направлена на содействие развитию сотрудничества между государственными органами гражданской обороны (в сферах предотвращения, прогнозирования, подготовки, реагирования и посткризисного управления ситуацией», излагая принципы, согласно которым должны проводиться все операции по оказанию помощи. |
In the context of the Inter-Agency Standing Committee, the situation is similar; the inter-agency consultations on early warning did not evolve as a tool for policy-making, linking early warning to contingency planning and preparedness. | Подобное же положение существует в Межучрежденческом постоянном комитете; межучрежденческие консультации по вопросам раннего предупреждения не стали инструментом выработки решений, увязывающим вопросы раннего предупреждения с вопросами планирования и подготовки на случай непредвиденных обстоятельств. |
In order to further bolster capacities to rapidly deploy, and specifically with the intent of truncating preparation time lines, the Special Committee calls upon the Secretariat to improve the efficacy of all existing aspects of pre-mandate operational preparedness. | В целях дальнейшего укрепления потенциала быстрого развертывания, в частности для сокращения сроков подготовки, Специальный комитет призывает Секретариат содействовать повышению эффективности всех осуществляемых видов деятельности по обеспечению оперативной готовности на этапе до утверждения мандата. |
The Department will promote preparedness and early warning measures with regard to natural and technological disasters and humanitarian emergencies. | Департамент будет содействовать принятию мер в области обеспечения готовности и раннего предупреждения в отношении стихийных бедствий, технических катастроф и антропогенных чрезвычайных ситуаций. |
Developing and implementing comprehensive disaster mitigation and preparedness, policies and actions. | с) разработка и осуществление комплексных мер и политики уменьшения опасности стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. |
UNDRO was meant to be the United Nations system focal point for disaster relief and preparedness. | ЮНДРО должно было стать координатором усилий по ликвидации последствий стихийных бедствий и обеспечению готовности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It will promote and assist in the development and implementation of coherent and effective legal codes, such as the conventions on prior informed consent and persistent organic pollutants, for building up long-term capacity in disaster prevention and preparedness. | Она будет способствовать и содействовать разработке и осуществлению последовательных и эффективных правовых кодексов, таких как конвенции о предварительном обоснованном согласии и о стойких органических загрязнителях, для создания рассчитанного на длительную перспективу потенциала предотвращения бедствий и обеспечения готовности к ним. |
More recently, the ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response, adopted in 2005, takes an integrated "disaster management" approach covering activities ranging from disaster risk identification and assessment, to prevention, mitigation and preparedness, to emergency response. | В еще более недавнем Соглашении АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций берется на вооружение комплексная установка на «преодоление бедствий», предусматривающая разнообразные мероприятия: выявление и оценку риска бедствий, предупреждение и смягчение бедствий, приготовление к ним, ликвидацию чрезвычайных ситуаций. |
Early in 2003, UNICEF undertook preparedness and contingency planning with a focus on implementing preventive actions to protect children in the event of a conflict. | В начале 2003 года ЮНИСЕФ провел подготовку и планирование на случай чрезвычайных обстоятельств с уделением особого внимания осуществлению превентивных действий по защите детей в случае конфликтов. |
Efforts should be directed towards early detection, diagnosis, outbreak identification and response as well as preparedness, which include the training and allocation of resources. | Следует направлять усилия на раннее обнаружение, диагностику, идентификацию вспышки и реагирование, а также на подготовленность, что включает кадровую подготовку и выделение ресурсов. |
Natural disaster reduction involves measures of prevention, preparedness and mitigation, and relates also to the improvement of response capabilities in natural disaster relief. | В целях уменьшения опасности стихийных бедствий принимаются меры, направленные на прогнозирование этих явлений, на подготовку к ним и на смягчение их последствий, а также на более эффективное вмешательство в случае оказания помощи. |
The UNDP, and the wider UN system, is supporting governments as they place greater emphasis on disaster-risk reduction, including preparedness, by strengthening their institutional capacity to plan and act when needed. | Программа развития ООН, и в более широком смысле вся ООН, оказывают поддержку правительствам в вопросах уменьшения рисков при стихийных бедствиях, включая подготовку готовности путем планирования и разработки необходимых действий в чрезвычайных ситуациях. |
the need to strengthen international cooperation in view of developing countries' limited capacity for preparedness, response and mitigation; | необходимость укрепления международного сотрудничества ввиду ограниченных возможностей развивающихся стран осуществлять подготовку к возможным бедствиям, уменьшать масштабы их последствий и принимать меры для ликвидации последствий; |
This partnership involves collaboration on innovative scientific solutions and forward-looking analysis to build more effective disaster mitigation, preparedness and response regionally. | Это партнерство включает в себя сотрудничество в вопросах новаторских научных решений и перспективного анализа для принятия более эффективных мер по смягчению последствий бедствий, подготовке к ним и реагированию на них. |
Moreover, disaster risk reduction and preparedness need to be mainstreamed into development policies. | Кроме того, деятельность по уменьшению опасности бедствий и по подготовке к ним необходимо интегрировать в стратегии развития. |
It continues to be easier to mobilize support for post-disaster responses than for preparedness and mitigation activities that could avoid the loss of life and the destruction of vital assets. | По-прежнему легче мобилизовать помощь на цели ликвидации последствий бедствия, чем на меры по подготовке к ним и по смягчению последствий, которые могли бы помочь избежать людских потерь и разрушения жизненно важных инфраструктур. |
We concur that it must be the Department's primary objective to play a catalytic role in the promotion of disaster-mitigation strategies, that is, prevention and preparedness, particularly in developing countries. | Мы согласны с мнением о том, что главная задача Департамента должна состоять в том, чтобы играть роль катализатора в деле содействия разработке стратегий в области смягчения последствий стихийных бедствий, речь идет о их предупреждении и подготовке к ним, особенно в развивающихся странах. |
Study on the promotion and protection of the rights of indigenous peoples in natural disaster risk reduction and prevention and preparedness initiatives. | Исследование по вопросу о поощрении и защите прав коренных народов в рамках деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, их предотвращения и мер по подготовке к ним |
As Japan is among those countries most frequently affected by natural disasters, it has expertise in preparedness in many different fields. | Поскольку Япония относится к тем странам, которые наиболее часто страдают от стихийных бедствий, у нас есть специалисты по подготовке к стихийным бедствиям во многих различных областях. |
In India, locations with existing community-based preparedness initiatives suffered fewer deaths than those that had not benefited from such measures. | В Индии в местах, где на общинной основе осуществляются инициативы по подготовке к стихийным бедствиям, погибло меньше людей, чем в тех местах, где таких мер не принималось. |
The Consultative Meeting on Regional Cooperation in the Field of Natural Disasters, held in Nepal, was used to disseminate the concept of disaster risk management, a key concept in preparedness and mitigation planning. | Состоявшееся в Непале Консультативное совещание по вопросам регионального сотрудничества в области стихийных бедствий дало возможность ознакомить участников с концепцией деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий - ключевой концепцией в рамках планирования деятельности по подготовке к стихийным бедствиям и смягчению их последствий. |
Countries like the Philippines continue to demonstrate the benefits of investing in preparedness, especially when done as part of a larger risk-mitigation effort. | Пример таких стран, как Филиппины, демонстрирует преимущества инвестирования в планы по подготовке к стихийным бедствиям, особенно в тех случаях, когда это речь идет о создании цельного плана по профилактике рисков. |
UNDP can provide a sustained development programme environment for early-warning policy motivation and can support capacity-building in areas such as improved information management, training activities and preparedness operations planning. | ПРООН может содействовать созданию условий для осуществления программы в области устойчивого развития, стимулирующих осуществление политики в области раннего предупреждения, и содействовать созданию потенциала в таких областях, как создание более совершенной системы управленческой информации, профессиональная подготовка и планирование операций по подготовке к бедствиям. |
The Commission's work on natural disasters, which was conducted in close collaboration with United Nations entities, focused on the use of standardized statistical and geographic information tools for disaster risk preparedness and early recovery efforts. | Работа Комиссии по стихийным бедствиям, которая проводилась в тесном взаимодействии с подразделениями Организации Объединенных Наций, касалась использования стандартизованных статистических и геоинформационных инструментов в рамках усилий по подготовке к бедствиям и быстрому восстановлению. |
The draft resolution stresses the importance of promoting international cooperation to support the efforts of countries affected by natural disasters, especially in the areas of preparedness, early recovery and development in order to limit the negative impacts of natural disasters. | В этом проекте резолюции подчеркивается необходимость поощрения международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших от стихийных бедствий стран, особенно в подготовке к бедствиям, реагировании на них, быстром восстановлении и развитии после них, с тем чтобы свести к минимуму их негативные последствия. |
Now I have raised the most fundamental issues, which would determine the preparedness of the country for the Third Industrial Revolution. | Сейчас я поднял самые принципиальные вопросы, от которых будет зависеть подготовка страны к Третьей индустриальной революции. |
As mentioned in the Secretary-General's reports, preparedness helps affected communities and Governments to respond effectively to disasters. | Как сказано в докладах Генерального секретаря, должная подготовка помогает затрагиваемым сообществам и правительствам эффективно реагировать на бедствия. |
WHO views the phases of relief, rehabilitation, reconstruction and development more as a cycle, where disaster prevention, mitigation and preparedness are an integral part of sustainable development. | ВОЗ рассматривает этапы оказания помощи, восстановления, реконструкции и развития скорее как определенный цикл, в котором предупреждение стихийных бедствий, смягчение их последствий и подготовка к ним являются неотъемлемой частью процесса развития. |
The preparations for the Y2K transition provided an opportunity to test the state of preparedness of UNOG, its ability to address, in a concerted team effort, a potential crisis and its capacity to develop office-wide contingency plans. | Подготовка к устранению компьютерной проблемы 2000 года предоставила возможность испытать состояние готовности ЮНОГ, его способность решать проблемы на согласованной групповой основе в условиях потенциального кризиса, а также способность разрабатывать другие чрезвычайные планы в масштабах всего отделения. |
prepare guidelines and manuals in disaster mitigation and preparedness | подготовка рекомендаций и руководств по вопросам смягчения последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям |