Clarification was also needed on reports that during interviews for employment women were routinely requested to take pregnancy tests. | Требуются разъяснения в связи с сообщениями о том, что в рамках собеседований при приеме на работу женщин в обычном порядке просят сдать тест на беременность. |
So the pregnancy was a coincidence. | То есть беременность была просто совпадением? |
Pregnancy test only infers an embryo's existence because of elevated HCG levels. | Тест на беременность только предполагает существование эмбриона, основываясь на повышенных уровнях ХГЧ. |
Article 62 of the new Code expressly excludes the following as valid reasons for dismissal: gender, marital status, family responsibilities, pregnancy and its consequences and absence from work during maternity leave. | Статья 62 нового кодекса содержит положения, прямо исключающие следующие основания для увольнения: пол, гражданское состояние, семейные обязанности, беременность и ее последствия, отсутствие работы во время отпуска по беременности и родам. |
12.4 Pregnancy and the welfare of women | 12.4 Беременность и благосостояние женщин |
Under section 74 of the Social Security Act, the appropriate State bodies provide social care benefits and services to secure the basic needs of dependent children, their parents, single mothers, women during pregnancy and other citizens. | Согласно статье 74 Закона о социальном обеспечении соответствующие государственные органы предоставляют социальные пособия и услуги для удовлетворения основополагающих потребностей находящихся на иждивении детей, их родителей, матерей- одиночек, беременных женщин и других граждан. |
The proportion of pregnancy women receiving prenatal care rose from 80 per cent in 1990 to 95 per cent in 1996. | Доля беременных женщин, получающих эти услуги во время беременности, повысилась с 80 процентов в 1990 году до 95 процентов в 1996 году. |
Some of them are inhabited by 15% of the population, where more than 35% of the women do not monitor their pregnancy, and where the delivery of about 14% of the pregnant women is not supervised by a qualified person. | В некоторых из них, где проживает 15 процентов населения, более 35 процентов женщин не обращаются в консультации в период беременности и около 14 процентов беременных женщин рожают без помощи квалифицированного персонала. |
In 1998, the Government referred to HREOC, a national inquiry into discrimination on the grounds of pregnancy and potential pregnancy, and the management of pregnancy in the workplace. | В 1998 году правительство поручило КПЧРВ провести национальное обследование по вопросам дискриминации в связи с беременностью и в отношении женщин детородного возраста и возложило на нее функции надзора за положением беременных женщин на производстве. |
Intermittent preventive therapy (TPI), based on periodic doses of sulfadoxine/pyrimethamine, is dispensed as a malaria prophylaxis starting from the fourth month of pregnancy. | Интермиттирующая профилактическая терапия, основанная на регулярном приеме сульфадоксина + пириметамина (ИПТ/СП), проводится для профилактики малярии у беременных женщин начиная с 4-го месяца беременности. |
Causes of maternal deaths include Edema, proteinuria and hypertensive disorders during pregnancy, labour and the postpartum period. | Причины материнской смертности включают алиментарную дистрофию, протеинурию и гипертонические нарушения во время беременности, родов и в послеродовой период. |
However, three months after the birth of their son, Battista, having never fully recovered from her last pregnancy and labour, fell ill and died in July 1472. | Однако три месяца спустя после рождения сына, Баттиста Сфорца, так полностью и не оправившись от беременности и родов, заболела и скончалась в июле того же года. |
Female employees shall inform their employer of their pregnancy and submit a medical certificate stating the date on which delivery is due or require that it be ascertained by the employer. | Работница обязана своевременно сообщить работодателю о своей беременности и представить ему медицинскую справку, в которой указывается предполагаемая дата родов, или потребовать от работодателя ее (работницы) медицинского освидетельствования. |
The performance of the prenatal clinics has deteriorated, the number of visits to doctors has fallen and complications during pregnancy and cases of difficult births have increased. | В настоящее время ухудшилась деятельность женских консультаций, уменьшилось число обращений к врачам, увеличились осложнения течения беременности, а также случаи тяжелых родов. |
During pregnancy and confinement For child care | В период беременности и родов |
Lily is only agreeing to all this because of Pregnancy Brain. | Лили согласилась на все это только из-за беременной безмозглости. |
In Cuba, pregnant women are guaranteed high quality comprehensive medical care, with an average coverage of 14.5 check-ups per pregnancy. | На Кубе беременной женщине гарантируется всестороннее качественное медицинское обслуживание (14,5 осмотров в среднем на беременную женщину). |
Under the Act, an employer shall not terminate an employee's contract of employment, either because of pregnancy or when he learns that an employee is pregnant. | В соответствии с положениями указанного Закона наниматель не может расторгнуть трудовой договор работающей по найму женщины по причине беременности или когда он узнает, что работница является беременной. |
The protection of the child begins with encouraging pregnant women to start antenatal care in the first trimester of pregnancy. | Защита ребенка начинается с того момента, когда беременной женщине предлагается пройти дородовое медицинское наблюдение, начиная с первых месяцев беременности. |
The check-ups vary depending on the risk of the pregnancy, and they include nutritional advice, assessment of genetic risk and stomatological care. | Каждая беременная женщина получает в среднем десять и более консультаций, причем используется индивидуальный подход с учетом факторов риска для каждой беременной; проводятся также анализ качества питания, генетических рисков и осмотр стоматологом. |
The second we said the word "pregnancy" he lawyered up. | Как только мы сказали "беременна", в ту же секунду он попросил адвоката. |
The conversion of pregnancy - through school regulations - into a ground for punishment violates fundamental rights to equality, privacy, free development of personality, and to education." | Разумеется, унизительное положение и дискриминация, обусловленная отстранением от занятий в школе, превратили этот метод обучения в непомерно большое бремя, которое школьница должна нести только по той причине, что она беременна, а это, по мнению суда, равносильно наказанию. |
The patient tested positive for pregnancy because the patient is pregnant. | У пациентки положительный тест на беременность, потому что она беременна. |
His wife was having a difficult pregnancy. | Жена беременна, какие-то боли... |
It turns out that they have the purchase history for hundreds of thousands of customers and they compute what they call a pregnancy score, which is not just whether or not a woman's pregnant, but what her due date is. | Оказывается, у них есть история покупок сотен тысяч потребителей, и они рассчитывают так называемый индекс беременности, который не просто показывает, беременна женщина или нет, а когда ей предстоит рожать. |
Additional funding had been provided for family planning and pregnancy counselling services. | Были выделены дополнительные финансовые средства на цели планирования семьи и оказания консультативной помощи беременным. |
In one industrial firm it was found that probationary contracts for women provided that, if the worker should leave during the probationary period, there would be no compensation even in case of pregnancy. | Как было установлено, в договорах об испытательном сроке, которые подписывали работницы одного из промышленных предприятий, предусматривалось, что в случае увольнения в течение испытательного срока выходное пособие не выплачивается даже беременным. |
It should be noted that pregnant women are forbidden to carry out tasks presenting genuine risks to their pregnancy. | Следует подчеркнуть, что беременным женщинам запрещено выполнять работу, связанную с реальной опасностью для репродуктивного здоровья. |
The Women's Centre of Jamaica Foundation (WCJF) continues to offer a rescue programme for pregnant teenage mothers whose schooling is interrupted due to unplanned pregnancy. | Фонд "Женский центр Ямайки" (ФЖЦЯ) по-прежнему предлагает программу помощи беременным девушкам-подросткам, вынужденным прервать учебу в школе из-за незапланированной беременности. |
At the request of a pregnant woman or a woman having given birth, must grant her a leave before or after pregnancy or maternity leave or after childcare leave. | предоставление беременным женщинам и женщинам, родившим ребенка, по их желанию трудового отпуска перед отпуском по беременности и родам или после него либо после отпуска по уходу за ребенком |
Melissa tried to initiate a pregnancy bone session. | Мелисса пыталась меня соблазнить, чтобы забеременеть. |
Okay, I have had the hugest crush on him ever since my first pregnancy scare. | Я по уши влюбилась в него с тех пор, как впервые боялась забеременеть. |
I'm sure you know that certain foods, certain delicacies, assist greatly with the goal of pregnancy. | Я уверена ты знаешь, некоторые деликатесы могут помочь забеременеть. |
Since then, trials of the method in India and China have shown a consistent pattern of success, with the added bonus of the method being used to achieve pregnancy. | После этого метод прошел испытание в Индии и Китае, где также были достигнуты успешные результаты и, кроме того, выявлено его дополнительное преимущество, заключающееся в возможности его использования с целью забеременеть. |
Data related to teen pregnancy and HIV infection suggests that gender-prescribed roles place girls at disproportionate risk of pregnancy and ill health and leave them little latitude to protect themselves. | Данные, касающиеся беременности и заражения ВИЧ-инфекцией несовершеннолетних, свидетельствуют о том, что в силу своей принадлежности к женскому полу девушки подвергаются несоразмерному риску забеременеть или заболеть, не располагая надлежащими возможностями в плане защиты. |