| Between the twelfth and twenty-second weeks of the pregnancy, the pregnancy may be terminated solely if there are medical or social indications for doing so. | При сроках беременности от 12-ти до 22 - х недель, беременность разрешается прерывать исключительно при наличии медицинских или социальных показаний. |
| It is permitted only when doctors consider that the pregnancy endangers the mother's life. | Аборты производятся только в тех случаях, когда, по мнению врачей, беременность создает угрозу для жизни матери. |
| The most frequent reasons for interruption of gainful employment identified by women included bankruptcy of the employer and pregnancy. | По мнению женщин, самыми распространенными причинами потери приносящей доход занятости являются банкротство работодателя и беременность. |
| What brand pregnancy test is it? | Какой бренд у теста на беременность? |
| Your pregnancy should proceed without any problems at all. | Ваша беременность должна протекать гладко. |
| Some of them are inhabited by 15% of the population, where more than 35% of the women do not monitor their pregnancy, and where the delivery of about 14% of the pregnant women is not supervised by a qualified person. | В некоторых из них, где проживает 15 процентов населения, более 35 процентов женщин не обращаются в консультации в период беременности и около 14 процентов беременных женщин рожают без помощи квалифицированного персонала. |
| Those include free malaria treatment for pregnant women and for children up the age of 15, the ongoing construction of a large comprehensive treatment centre for women and children, free caesarean care and fistula surgery and other major pregnancy and delivery interventions. | К числу этих мер относятся бесплатное лечение беременных женщин и детей в возрасте до 15 лет от малярии, строительство крупного центра по комплексному лечению женщин и детей, бесплатный уход в связи кесаревым сечением, а также другими хирургическими вмешательствами и связанными с беременностью и родами осложнениями. |
| Subsidies are provided to prenatal care centres offering support during pregnancy, especially in districts with a high rate of disadvantaged families. | Также обеспечивается финансирование центров пренатального консультирования, обслуживающих беременных женщин, с уделением особого внимания районам, в которых проживает значительная доля семей, находящихся в неблагоприятном положении. |
| This brochure will serve as a portable medical registration for pregnant women, covering the pregnancy and recording the child's growth and immunization history up to his or her fifth year of life. | Данная брошюра будет служить портативным средством медицинского учета для беременных женщин с внесением данных о беременности, а также росте ребенка и вакцинациях до пятилетнего возраста. |
| Figures for deaths of women in pregnancy and childbirth for the different years are as follows: 1994 - 29, 1995 - 14, 1996 - 21 and 1997 - 23. | В 1994 году умерло 29 беременных женщин и рожениц, а в 1995 году -14 человек, в 1996 году - 21, в 1997 году - 23 женщины. |
| The Government should ensure that all women receive adequate medical care during pregnancy and childbirth. | Правительству следует обеспечить получение всеми женщинами надлежащего медицинского ухода в период беременности и во время родов. |
| Pursuant to Article 125of the Labor Code of the Republic of Azerbaijan, employed women shall be given 126 calendar days paid maternity leave during her pregnancy and post-natal period (70 calendar days before and 56 calendar days after the delivery). | В соответствии со Статьей 125 Трудового Кодекса Азербайджанской Республики, в период беременности и в послеродовой период работающим женщинам предоставляется оплачиваемый отпуск продолжительностью 126 календарных дней (70 календарных дней до родов и 56 календарных дней после родов). |
| Gynaecological services at the primary, secondary and tertiary levels of health care during pregnancy, childbirth and after childbirth and other health services are available to meet needs of women. | Гинекологические отделения первичной, вторичной и третичной медицинской помощи оказывают помощь во время беременности, родов и после беременности, а другие медицинские службы всегда готовы оказать помощь, руководствуясь потребностями женщин. |
| Women in rural areas, on the other hand, suffered from complications of pregnancy, childbirth and the puerperium more often than women in the cities. | С другой стороны, среди женщин, проживающих в сельских районах, чаще встречались случаи осложнения в период беременности, родов и в послеродовой период по сравнению с соответствующим показателем в городах. |
| In order to cope with the physiological changes that occur during childbearing, biological mothers require a flexible period of leave that may be used during pregnancy, labour, birth and the postpartum period. | Для восстановления своего физиологического состояния, которое изменяется в период вынашивания ребенка, биологическим матерям необходим такой отпуск, который должен всесторонне учитывать их потребности в период беременности, во время родовых схваток, самих родов и в послеродовой период. |
| My pregnancy days were wonderful. | Чудесное было время, когда я была беременной. |
| The programme for 2003 envisaged coverage of all pregnant women with pregnancy counselling services, including four visits per pregnant woman. | Программа на 2003 год предусматривала охват всех беременных женщин службами консультирования в связи с беременностью, включая предоставление четырех консультаций каждой беременной женщине. |
| Under article 140 of the code, employers may not allow pregnant women to continue to carry out work or tasks detrimental to their pregnancy. | В соответствии со статьей 140 Трудового кодекса работодателям запрещается допускать труд беременной женщины на тяжелых или вредных для нее работах. |
| Care, guidance and follow-up from beginning to end of pregnancy, including all necessary tests; | уход за беременной, консультирование и наблюдение за ней в течение всей беременности с проведением необходимых обследований и анализов; |
| The pregnant woman is issued a "mother's passport" by her doctor which includes a precise schedule for at present 10 examinations during pregnancy and in which all important results of these preventive examinations are recorded. | На каждую наблюдаемую им женщину врач заводит "карту беременной", в которой указываются даты предусмотренных в настоящее время десяти осмотров в ходе беременности, а также заносятся все важные результаты этих профилактических осмотров. |
| Stop worrying so much during your pregnancy, will you? | Перестань так нервничать, ты же беременна. |
| Spears composed "Someday (I Will Understand)" on the piano at her house, two weeks before she learned of her pregnancy with her first child, Sean Preston. | Спирс сочинила «Someday (I Will Understand)» на пианино дома, за две недели до того, как узнала, что беременна первым ребёнком, Шоном Престоном. |
| Her parents refused her pregnancy. | Она была беременна, родители выгнали ее. |
| Every pregnancy, she asks the same question. | Каждый раз, когда ты беременна, ты спрашиваешь меня об этом. |
| The patient tested positive for pregnancy because the patient is pregnant. | У пациентки положительный тест на беременность, потому что она беременна. |
| In the area of health, it had instituted the Programme of Prevention and Care of Pregnancy in Adolescents of Limited Resources, the Programme for Mothers, Children and Adolescents and the National Mobilization Plan for the Reduction of Maternal and Child Mortality. | Что касается здравоохранения, то в целях снижения показателей материнской и младенческой смертности были разработаны Программа предупреждения подростковой беременности и помощи беременным девочкам-подросткам из бедных семей, Программа по вопросам материнства, детства и отрочества и План национальной мобилизации. |
| Efforts have been made to improve the management of health care during pregnancy and the perinatal period, making nutritional guidance part of the health-care services for new and expectant mothers, and to provide them with guidance regarding the use of nutritional supplements. | Прилагаются усилия к тому, чтобы совершенствовать медицинские услуги, предоставляемые во время беременности и в перинатальный период, для чего рекомендации по питанию, а также консультации по использованию пищевых добавок включаются в число медицинских услуг, оказываемых беременным женщинам и молодым матерям. |
| Special protections were provided to pregnant women, including restrictions on the types of work they could perform and a guarantee of 90 days' maternity leave per pregnancy. | Беременным женщинам обеспечена особая защита, в частности ограничения в отношении видов работ, которые они могут выполнять, и им гарантируется трехмесячный отпуск по беременности и родам. |
| He observed with dismay that these practices were based on race, colour, descent or national or ethnic origin and, in some instances, pregnancy status. | Он с негодованием отметил, что такая практика предусматривает дифференцированное отношение по признакам расы, цвета кожи, происхождения или национальной либо этнической принадлежности, а иногда и дифференцированное отношение к беременным женщинам. |
| The National Pregnancy Support Helpline also provides professional and non-directive advice 24 hours a day, seven days a week. | Национальная телефонная линия оказания поддержки беременным также предоставляет профессиональные и проводимые в свободной форме круглосуточные ежедневные консультации. |
| Melissa tried to initiate a pregnancy bone session. | Мелисса пыталась меня соблазнить, чтобы забеременеть. |
| Consequently, it is prohibited to reject a job candidate on the grounds of pregnancy (bearing in mind that only women can be pregnant). | Учитывая, что лишь женщина может забеременеть, запрещается таким образом ссылаться на возможность беременности при отклонении кандидатуры работника. |
| There is a great deal of discrimination against women in connection with pregnancy, and at job interviews many women are asked if they are pregnant or plan to become pregnant in the next few years. | Женщины подвергаются различным формам дискриминации в связи с беременностью, и в ходе собеседований при приеме на работу многим женщинам задается вопрос, не беременны ли они и не планируют ли они забеременеть в ближайшие несколько лет. |
| Their ability to avoid HIV/AIDS and unwanted pregnancy, to stay in school, to find employment and to acquire necessary life skills will be crucial in their countries' achievement of the MDGs. | Возможность для молодых людей не заразиться ВИЧ/СПИДом, не забеременеть вопреки своему желанию, окончить школу, найти работу и приобрести профессию на всю жизнь будет иметь решающее значение для достижения странами ЦРДТ. |
| Females apparently reproduce either every two or three years, depending on whether she has ovarian eggs developing during the pregnancy that would allow her to mate again within a few months of giving birth. | Самки приносят потомство каждые 2 или 3 года в зависимости от того, была ли у них овуляция во время беременности, что позволяет им снова забеременеть через несколько месяцев после родов. |