I found the pregnancy test, honey. | Я нашёл тест на беременность, дорогая. |
It is particularly worrying that one out of every 20 women having an abortion is terminating her first pregnancy. | Особо настораживает то, что каждая двадцатая женщина, делающая аборт, прерывает свою первую беременность. |
No, ma'am, teen pregnancy rose over that period. | Нет, мэм, подростковая беременность возвысила этот период. |
I said, "I don't think this pregnancy is worth fighting over." | Мы смотрели телевизор и я сказал, "Я не думаю что эта беременность стоит того, чтобы из-за нее ругаться." |
The principal justification offered by males is "economic hardship", while for females it is "maternity or pregnancy", followed by "economic hardship". | Юноши в качестве такой причины чаще всего называют "материальные затруднения"; в то время как у женщин на первом месте стоит "материнство или беременность", а уже потом "материальные затруднения". |
In 2012 some 20 per cent of all pregnant women received pregnancy benefit. | В 2012 году около 20 процентов всех беременных женщин получали пособие по беременности. |
Ministry of Health issued guidelines for pregnant women to make at least 4 visits to health facilities for antenatal care during pregnancy. | Министерство здравоохранения подготовило инструкцию для беременных женщин в отношении посещения медицинских учреждений, по крайней мере четыре раза во время беременности. |
Health examinations and medical services financed by the health insurance fund are also provided to persons for whom social tax has been paid, including non-working pregnant women from the twelfth week of pregnancy, and to children and spouses who are dependent on the insured person. | Оплата медицинских обследований и медицинских услуг производится фондом медицинского страхования и предоставляется лицам, в пользу которых произведены взносы в фонды социального страхования, включая неработающих беременных женщин начиная с 12-й недели беременности, а также детей и супругов, находящихся на иждивении застрахованных лиц. |
A comprehensive antenatal shared-care programme is provided for pregnant women in MCHCs, in collaboration with the Obstetric Department of public hospitals, to monitor the whole pregnancy and delivery process. | ЦОМД в сотрудничестве с акушерскими отделениями государственных больниц осуществляют комплексную программу дородового совместного ухода для беременных женщин, цель которой - обеспечить ведение всего процесса беременности и родов. |
The number of pregnant women who have been given prenatal screenings has increased, the proportion of women who are registered during early stages of pregnancy has increased, and the amount of inpatient medical care has also risen. | Повысился охват беременных женщин пренатальным скринингом, увеличилась доля женщин, вставших на учет в ранние сроки беременности, а также выросли объемы оказания стационарозамещающей помощи. |
Internet presence with information and contact addresses regarding all aspects of pregnancy and birth. | Сайт в Интернете, содержащий информацию и контактные адреса по всем аспектам беременности и родов. |
Information Education and Communication material on safe pregnancy and safe delivery was developed and 1 million copies were provided. | Было подготовлено и выпущено миллион экземпляров информационных, просветительских и коммуникационных материалов по вопросам безопасной беременности и родов. |
The challenge for Colombia in this respect is to ensure that health institutions and professionals provide high-quality care during pregnancy and childbirth. | Перед Колумбией стоит задача добиться, чтобы медицинские учреждения и специалисты, работающие в системе здравоохранения, оказывали женщинам в период беременности и родов услуги высокого качественного уровня. |
With the new law, domestic servants acquired the right to 30 days of annual rest, remunerated weekly rest on Sundays and holidays, and stability of her jobs from the confirmation of their pregnancy up to five months after delivery. | Согласно новому закону домашняя прислуга получает право на 30 дней ежегодного отпуска, оплачиваемый отдых в воскресные и праздничные дни и сохранение рабочих мест со дня подтверждения беременности до пяти месяцев после родов. |
As regards the population groups with access to trained personnel during pregnancy and assisted by that personnel during childbirth, in 92.4 per cent of all cases of births occurring during the period March 1999 - February 2004 the mothers underwent prenatal monitoring at least once. | Говоря о населении, имеющем доступ к квалифицированной врачебной помощи во время беременности и родов, можно заметить, что из общего количество родов, принятых в период с марта 1999 года по февраль 2004 года, 94,2% рожениц по крайней мере один раз были на дородовом осмотре. |
Lily is only agreeing to all this because of Pregnancy Brain. | Лили согласилась на все это только из-за беременной безмозглости. |
Abortion is freely accessible on the request of the pregnant woman until the 10th week of pregnancy. | Аборт свободно доступен по просьбе беременной женщины до 10-й недели беременности. |
Care, guidance and follow-up from beginning to end of pregnancy, including all necessary tests; | уход за беременной, консультирование и наблюдение за ней в течение всей беременности с проведением необходимых обследований и анализов; |
When it comes to pregnancy, it specifically prohibits the employer from terminating the contract of employment of pregnant women up to four months after her confinement. | Что касается беременности, то закон содержит конкретное положение, запрещающее работодателю расторгать трудовое соглашение с беременной женщиной, а также в течение четырех месяцев после родов. |
The Court held that in pregnancy discrimination, the comparator for the purpose of the 'but for' test was not another pregnant employee but a person who was a normal employee. | Суд установил, что в делах о дискриминации по причине беременности в качестве примера для сравнения был приведен случай, происходивший не с другой беременной женщиной, а с обычным работником. |
I heard the news about your pregnancy. | Я слышал, что ты беременна. |
Stop worrying so much during your pregnancy, will you? | Перестань так нервничать, ты же беременна. |
Spears composed "Someday (I Will Understand)" on the piano at her house, two weeks before she learned of her pregnancy with her first child, Sean Preston. | Спирс сочинила «Someday (I Will Understand)» на пианино дома, за две недели до того, как узнала, что беременна первым ребёнком, Шоном Престоном. |
A large proportion of pregnancies miscarry before the woman is aware of the pregnancy. | Многие выкидыши происходят в самом начале беременности, прежде, чем женщина узнаёт, что беременна. |
Marge and Homer worry that Marge may be pregnant again after a home pregnancy test gives inconclusive results, so Marge drives to Dr. Hibbert's office to take another test. | Гомер и Мардж беспокоятся, что она может быть снова беременна, и после теста на беременность, давшего неокончательный результат, Мардж поехала к доктору Хибберту для ещё одного теста. |
In one industrial firm it was found that probationary contracts for women provided that, if the worker should leave during the probationary period, there would be no compensation even in case of pregnancy. | Как было установлено, в договорах об испытательном сроке, которые подписывали работницы одного из промышленных предприятий, предусматривалось, что в случае увольнения в течение испытательного срока выходное пособие не выплачивается даже беременным. |
Pregnant women who are tested positive are provided with free anti-retroviral treatment during and after the pregnancy. | Беременным женщинам, у которых в результате обследования выявлен ВИЧ, предоставляется бесплатное антиретровиральное лечение в период беременности и после рождения ребенка. |
The introduction of the "Act Now" cards given to all antenatal clients detailing the danger signs in pregnancy. | Введение выдачи карточек "Действуй сейчас" всем беременным женщинам с подробным указанием опасных признаков в период беременности. |
Article 3 provides that it is forbidden to employ pregnant women in work which requires them to stand and move about substantially and that, during the final months of pregnancy, their work must be sedentary in nature. | В статье З постановления говорится, что беременным женщинам запрещен труд стоя, требующий большой подвижности, а в течение последних месяцев беременности женщины должны работать сидя. |
The SUMI provides universal, comprehensive and free coverage; it provides benefits to expectant mothers from the beginning of pregnancy until six months after the birth and to children from their birth up to the age of five. | СУМИ, будучи универсальной, комплексной и бесплатной системой, предусматривает оказание медицинских услуг беременным женщинам с начала беременности и до истечения шести месяцев после родов, а также детям с момента рождения и до достижения ими пятилетнего возраста. |
Melissa tried to initiate a pregnancy bone session. | Мелисса пыталась меня соблазнить, чтобы забеременеть. |
And, unlike my actually graduation, there's no pregnancy scare. | И в отличие от моего настоящего выпускного, здесь нет страха забеременеть. |
Reproductive health implies that individuals and couples have the ability to reproduce, that women can go through pregnancy and child-birth safely, and that infants survive and grow to a healthy maturity. | Репродуктивное здоровье подразумевает, что отдельные лица и семейные пары обладают способностью производить детей, что женщины могут безопасно забеременеть и родить ребенка и что младенцы выживут и вырастут здоровыми. |
I'm sure you know that certain foods, certain delicacies, assist greatly with the goal of pregnancy. | Я уверена ты знаешь, некоторые деликатесы могут помочь забеременеть. |
It means a future pregnancy will be a lot more difficult. | Это значит, что в будущем ей будет гораздо сложнее забеременеть. |