Английский - русский
Перевод слова Preferably

Перевод preferably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предпочтительно (примеров 1035)
The base period should be a multiple of the scale period, preferably six years, in order to provide stability and predictability for the assessments. Продолжительность базисного периода - предпочтительно в шесть лет - должна быть кратной периоду действия шкалы, с тем чтобы гарантировать стабильность и предсказуемость ставок взносов.
(c) Ensure that the outlines of the papers presented at national seminars are distributed, preferably in advance; с) обеспечения распространения, предпочтительно заблаговременного, резюме документов, представляемых на национальных семинарах;
Instead, they should on a selective basis provide the Rapporteur with a few paragraphs (preferably two or three) reflecting concisely the views they had expressed in the meeting. Вместо этого им следует на избирательной основе представлять Докладчику несколько пунктов (предпочтительно два или три), кратко отражающих мнения, высказанные ими на заседании.
After explosion welding, a bevelled edge is preferably formed on at least one of the edges of the cladding layer so that the latter is able to enter the base layer. Предпочтительно выполнение после сварки взрывом, по меньшей мере, на одной из граней плакирующего слоя фаски с возможным заходом ее в основной слой.
Preferably he should be called by his ministerial title. Предпочтительно, чтобы Вы обращались к нему по наименованию его должности министра.
Больше примеров...
Желательно (примеров 661)
Interested participants are invited to complete and return the attached registration form, preferably by E-mail. Заинтересованным участникам предлагается заполнить и вернуть прилагаемый регистрационный бланк, желательно по электронной почте.
While Security Council resolution 255 (1968) had established the principle of such security assurances, its shortcomings necessitated the elaboration of a new framework, preferably leading to an international convention establishing comprehensive assurances for non-nuclear-weapon States. И хотя в резолюции 255 (1968) Совета Безопасности был закреплен принцип предоставления подобных гарантий безопасности, присущие этой резолюции недостатки диктуют необходимость разработки новой концепции, которая, желательно, должна подготовить почву для международной конвенции о всеобъемлющих гарантиях безопасности государств, не обладающих ядерным оружием.
To encourage the Parties to forward data on consumption and production to the Secretariat as soon as the figures are available, and preferably by 30 June each year, rather than 30 September each year as currently required by paragraph 3 of Article 7 of the Protocol; рекомендовать Сторонам ежегодно направлять данные о потреблении и производстве секретариату по мере их получения, желательно к 30 июня, а не к 30 сентября, как это предусмотрено в настоящее время пунктом 3 статьи 7 Протокола;
Tell me again why we're on a scenic tour of methamphetamine country, not compelling a jet to some far-off, preferably tropical, destination? Скажи мне, зачем мы отправились скитаться по метамфетаминовым захолустьям, а не внушили отдать нам самолёт, и улететь в какое-нибудь далёкое, желательно, тропическое место?
(a) First, the theme to be selected for the dialogue should be chosen in a timely manner, preferably at least a year or more in advance to allow for adequate preparations; а) во-первых, тема для диалога должна выбираться своевременно, желательно по крайней мере за год или более того, с тем чтобы можно было провести надлежащую подготовительную деятельность;
Больше примеров...
Предпочтительнее (примеров 91)
The records and/or registers shall further preferably be managed by the indigenous peoples themselves. Предпочтительнее, чтобы эту запись и/или регистрацию вели сами коренные народы.
For reasons of transparency and legal certainty, any such "prohibitions" should preferably be set out clearly in the text of the Protocol, rather than appearing only in an annex. В целях обеспечения прозрачности и юридической определенности любые такие "запрещения" было бы предпочтительнее включить в текст Протокола, а не приложение.
In the light of the Uruguay Round tariff reductions, lower GSP rates of duty or preferably duty-free treatment for these products would be a possible way to restore meaningful preferential margins. Ввиду снижения тарифных ставок по результатам Уругвайского раунда одним из путей восстановления реальных преференциальных льгот могло бы стать введение более низких ставок пошлин ВСП или, что предпочтительнее, предоставление беспошлинного режима.
The Security Council resolution must enable swift action to ensure as soon as possible some international, preferably United Nations, presence in the towns that changed hands in recent days. Резолюция Совета Безопасности должна позволить осуществить оперативные меры для скорейшего по возможности обеспечения международного присутствия - предпочтительнее, присутствия Организации Объединенных Наций - в городах, которые переходят из рук в руки в эти последние дни.
Topics that fell outside the scope of that mandate should preferably be addressed by other agencies with the requisite expertise. Было бы предпочтительнее, чтобы темами, выходящими за рамки данного мандата, занимались другие организации, обладающие необходимыми специальными знаниями и опытом.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 72)
This utility model is intended for use in automation, preferably in automatic ventilation and air-conditioning control systems. Полезная модель предназначена для применения в качестве автоматики, преимущественно в системах автоматического управления вентиляции и кондиционирования воздуха.
The angle of the incident beam should preferably be 0.44 ± 0.09 rad from the perpendicular to the test surface and shall not exceed the upper limit of the tolerance. Пучок падающих лучей должен образовывать с перпендикуляром к испытательной поверхности угол , равный преимущественно 0,44 ± 0,09 рад; однако этот угол не должен превышать верхнего предела допуска.
In order to prevent burns to the hands of the user, a preferably red warning marking (9) is applied to the device. Для предотвращения обжигания рук пользователя на устройство наносят предупредительную маркировку 9, преимущественно красного цвета.
The dimeric structure is preferably formed with the aid of hexamethylenediamine, to which the dipeptides are joined by the carboxylic groups thereof. Димерная структура образована преимущественно с помощью гексаметилендиамина, к которому дипептиды присоединяются своими карбоксильными группами.
18-7.4 18-6.6 All Household refuse-collection equipment must have tightly-closing lids and be installed in well-ventilated areas, preferably on the open deck, and must have fittings allowing them to be securely attached to the deck. 18-7.4 18-6.6 Все Устройства для сбора хозяйственного мусора должны иметь плотно закрывающиеся крышки и должны устанавливаться в хорошо вентилируемых местах, преимущественно на открытых палубах, а также должны иметь устройства для надежного крепления к палубе.
Больше примеров...
Предпочтительным (примеров 13)
Preferably, uniform methodological instructions should be used to ensure that data are comparable at the regional and international level. Для обеспечения сопоставимости данных на региональном и глобально уровне использование единых методических указаний является предпочтительным.
Preferably a Human Rights Commission within the region, will be a step in the right direction. Предпочтительным шагом в правильном направлении будет создание комиссии по правам человека в рамках региона.
Therefore, we believe that the chairs preferably should not be from the P5 [P6?], States that are not parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) or countries in a military alliance or countries enjoying nuclear protection. Поэтому мы считаем предпочтительным, чтобы председатели не были выходцами из пятерки держав, государств - неучастников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) или стран, входящих в военный альянс, или стран, пользующихся ядерной защитой.
Selected quantitative indicators must be easy to obtain, and preferably be already published. Должен быть обеспечен свободный доступ к отдельным количественным показателям, и было бы предпочтительным, чтобы они уже были опубликованы.
Indeed, judicial recourse, one of the means of peaceful settlement of disputes, should always be encouraged in order to demonstrate that, as the Charter states, any legal problem should preferably be resolved in this way. Более того, следует всегда поощрять использование судебной процедуры как одного из средств мирного урегулирования споров, для того чтобы продемонстрировать, что именно такой путь является, как подчеркивается в Уставе, наиболее предпочтительным способом урегулирования любой правовой проблемы.
Больше примеров...
Оптимальном варианте (примеров 3)
General information should preferably be transmitted on a channel other than that used for communications with individual vessels. В оптимальном варианте для передачи общей информации должен использоваться иной канал, нежели тот, на котором осуществляется связь с отдельными судами.
The Programme calls for actions where international cooperation is advantageous and they could preferably be based on best practices from different countries. В Программе содержится призыв к действиям в областях, где представляется выгодным международное сотрудничество, и в оптимальном варианте эти действия можно было бы основывать на наилучших методах, используемых в различных странах.
Even the professional astrophysicist soon learns to admit to some students' questions that he or she does not know and preferably also to suggest that they study the problem together. Даже специалист - астрофизик скоро привыкает признавать в связи с некоторыми вопросами учащихся, что он не знает ответа, и, в оптимальном варианте, предлагать им вместе разобраться с проблемой.
Больше примеров...
Возможности (примеров 83)
That financing should be stable and predictable and should preferably come from the regular budget or from the donors community. Такое финансирование должно быть стабильным и предсказуемым и по возможности поступать из регулярного бюджета или от сообщества доноров.
The emissions included in SNAP sector 11 (other sources and sinks) should also be reported, preferably at SNAP level 2 (sub-sector split). Следует также представлять данные о выбросах, включаемых в категорию 11 ИНЗВ (прочие источники и поглотители), по возможности на уровне 2 ИНЗВ (разбивка по подкатегориям).
Before passage of a resolution, the United Nations needs to present as fully costed an estimate of potential costs as possible, preferably a minimum of 48 hours in advance so that all Member States can consider the financial implications before a vote is taken. До принятия резолюции Организация Объединенных Наций должна представить по возможности наиболее полную смету потенциальных расходов - желательно минимум за 48 часов до этого, - с тем чтобы все государства-члены могли рассмотреть финансовые последствия до проведения голосования.
Their assessments should ideally be updated annually, preferably building on national-level annual assessments as much as possible in order to avoid a duplication of efforts. Желательно, чтобы такие оценки осуществлялись ежегодно, причем во избежание дублирования усилий их, по мере возможности, следует проводить по итогам ежегодных национальных оценок.
She urged Governments in a position to do so to contribute to the Fund or substantially to increase their contributions, preferably by 1 March 2001, before the next session of the Board. Верховный комиссар подчеркнула, что она будет весьма признательна правительствам, которые, используя имеющиеся у них возможности, сделают взнос в Фонд или значительно увеличат размер их взноса, желательно к 1 марта, до начала следующей сессии Совета.
Больше примеров...