Английский - русский
Перевод слова Preferably

Перевод preferably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предпочтительно (примеров 1035)
Essential requirements should preferably be expressed in terms of performance standards, i.e. in terms of thresholds. Предпочтительно, чтобы существенные требования выражались в форме эксплуатационных стандартов, т.е. в форме пороговых величин.
After this plenary debate, I will launch open-ended informal consultations as soon as possible, preferably on Friday morning, 1 November. После этого пленарного обсуждения я постараюсь как можно раньше, предпочтительно утром в пятницу, 1 ноября, начать неофициальные консультации открытого состава.
In order to remedy those shortcomings approval for support account posts should be on a longer, preferably annual, basis, so that the Secretary-General would be given authority in respect of staffing requirements for 12 months before the year in question started. В целях устранения этих недостатков должности, финансируемые по линии вспомогательного счета, должны утверждаться на более длительной (предпочтительно годовой) основе, с тем чтобы Генеральный секретарь получал полномочия в отношении удовлетворения кадровых потребностей в течение 12 месяцев до начала соответствующего года.
This article would be better placed under the rubric of compensation, preferably as paragraphs 3 and 4 of article 37, since interest is not an automatic form of reparation. Эту статью было бы лучше включить в раздел, посвященный компенсации, предпочтительно в качестве пунктов З и 4 статьи 37, поскольку проценты не являются автоматической формой возмещения.
Preferably, the agent is administered at least twice a day. Предпочтительно средство принимают не менее двух раз в день.
Больше примеров...
Желательно (примеров 661)
Such a process should preferably take place under the leadership of a special envoy who would take over after the proposed visit of the Under-Secretary-General for Political Affairs to Asmara. Такой процесс желательно осуществлять под руководством специального посланника, который приступил бы к выполнению таких функций после предлагаемой поездки заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам в Асмэру.
This obliges States to provide equal and timely access to basic preventive, curative and rehabilitative health services and appropriate treatment of prevalent diseases, illnesses, injuries and disabilities, preferably at the community level. Все это обязывает государства обеспечивать равный и своевременный доступ к базовым профилактическим, лечебным и реабилитационным услугам здравоохранения и соответствующее лечение распространенных заболеваний, нарушений и травм, желательно на местном уровне.
Comments by Parties and others on these drafts preferably by 15 June 2004; in doing this, concrete text proposals together with a rationale if necessary would we welcomed; Ь) представление Сторонами и другими участниками своих замечаний по данным проектам, желательно к 15 июня 2004 года; включение в эти замечания конкретных предложений по тексту вместе с обоснованием, если таковое необходимо, будет приветствоваться;
In the new system, e-filing could be introduced, whereby parties file electronic submissions, preferably via a secure portal on the website of the Management Evaluation Unit, the Dispute and Appeals Tribunals and relevant offices of the funds and programmes. В новой системе можно было бы предусмотреть электронный способ подачи заявлений, при котором стороны подавали бы заявления в электронном виде, желательно через защищенный портал на веб-сайте Группы управленческой оценки, Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала и соответствующих подразделений фондов и программ.
Preferably without a recall circuit. Желательно без схемы возврата.
Больше примеров...
Предпочтительнее (примеров 91)
Such a system may be administered by a public rating agency or, preferably, privately, within enabling legislation. Подобная работа может вестись каким-либо государственным аттестационным учреждением или, что предпочтительнее, в частном порядке, в рамках соответствующего законодательства.
With specific respect to investigations regarding executive heads, such matters should preferably be referred to a separate entity for an independent investigation, e.g., the JIU. Что касается конкретно расследований, касающихся исполнительных глав, то такие вопросы предпочтительнее передавать для проведения независимого расследования отдельному органу, например ОИГ.
Assistance from them on a bilateral or, preferably, multilateral basis is almost a sine qua non for the success of new or restored democracies. Предоставляемая ими помощь на двусторонней, а предпочтительнее на многосторонней основе является необходимым условием достижения успеха в развитии новых или возрожденных демократий.
Please provide a clear map of the transboundary aquifer, including its boundaries and adequate geographical reference, preferably as a GIS-file. Просьба предоставить чистую карту трансграничного водного горизонта с его границами и надлежащей географической привязкой - предпочтительнее в виде ГИС-файла.
These discussions should preferably be held in a location close to Somalia or in one where most observers following the situation in the country are based. Эти обсуждения предпочтительнее всего проводить недалеко от Сомали или же в месте, где базируется большинство из тех, кто наблюдает за ситуацией в стране.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 72)
The invention relates to packaging containers used preferably for food products. Изобретение относится к упаковочным контейнерам, преимущественно для пищевых продуктов.
It would concentrate preferably on developmental questions and the coordination of indigenous issues at the United Nations, including environment, health, education and culture. Он мог бы сосредоточить свою деятельность преимущественно на вопросах развития и на координации решения проблем коренного населения в Организации Объединенных Наций, включая проблемы окружающей среды, здравоохранения, образования и культуры.
The invention relates to devices for purifying liquids, preferably drinking water, which are intended for use as independent devices in the home, on allotments and in service departments. Изобретение относится к устройствам для очистки жидкости, преимущественно питьевой воды, предназначенным для использования в качестве автономных устройств в бытовых условиях, на дачных и садовых участках, в сервисных службах.
Mastic-like epoxy adhesives can be preferably used for adhering coarse surfaces (marble, quartz, etc. Эпоксидные клеи-мастики могут быть использованы преимущественно для склеивания шероховатых поверхностей (мраморных, кварцевых и т.п.
The packaging can be in the form of either disposable or reusable packaging, preferably reusable packaging for drinking water and other beverages or for the delivery of drinking water, etc. В качестве упаковки используют как одноразовую упаковку, так и многоразовую, преимущественно многоразовую упаковку для питьевой воды, напитков, для доставки питьевой воды или иного.
Больше примеров...
Предпочтительным (примеров 13)
Preferably, uniform methodological instructions should be used to ensure that data are comparable at the regional and international level. Для обеспечения сопоставимости данных на региональном и глобально уровне использование единых методических указаний является предпочтительным.
Therefore, we believe that the chairs preferably should not be from the P5 [P6?], States that are not parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) or countries in a military alliance or countries enjoying nuclear protection. Поэтому мы считаем предпочтительным, чтобы председатели не были выходцами из пятерки держав, государств - неучастников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) или стран, входящих в военный альянс, или стран, пользующихся ядерной защитой.
Selected quantitative indicators must be easy to obtain, and preferably be already published. Должен быть обеспечен свободный доступ к отдельным количественным показателям, и было бы предпочтительным, чтобы они уже были опубликованы.
Preferably, the text of all views should be drafted by the secretariat: if a member or members of the Commission wished to present a minority text, the secretariat should verify that it concorded with the actual proceedings. Представляется предпочтительным, чтобы текст с изложением всех мнений готовился секретариатом: если один или несколько членов Комиссии хотят представить свой текст, отражающий мнение меньшинства, секретариат должен проверить, чтобы этот текст соответствовал фактическому ходу обсуждения.
Preferably, the statute itself should contain more detailed rules in this regard. Было бы более предпочтительным, чтобы в самом статуте содержались более подробные нормы в этой связи.
Больше примеров...
Оптимальном варианте (примеров 3)
General information should preferably be transmitted on a channel other than that used for communications with individual vessels. В оптимальном варианте для передачи общей информации должен использоваться иной канал, нежели тот, на котором осуществляется связь с отдельными судами.
The Programme calls for actions where international cooperation is advantageous and they could preferably be based on best practices from different countries. В Программе содержится призыв к действиям в областях, где представляется выгодным международное сотрудничество, и в оптимальном варианте эти действия можно было бы основывать на наилучших методах, используемых в различных странах.
Even the professional astrophysicist soon learns to admit to some students' questions that he or she does not know and preferably also to suggest that they study the problem together. Даже специалист - астрофизик скоро привыкает признавать в связи с некоторыми вопросами учащихся, что он не знает ответа, и, в оптимальном варианте, предлагать им вместе разобраться с проблемой.
Больше примеров...
Возможности (примеров 83)
The definition of the crime of aggression should be precise, clear and preferably short, for which reasons she preferred option 3, which covered the relevant acts in a generic manner. Определение преступления агрессии должно быть точным, ясным и по возможности коротким, и именно в силу этих причин она предпочитает вариант 3, который охватывает соответствующие деяния общим образом.
In this connection, I would refer to the SAARC declaration of 1991-2000 as the Decade for the Girl Child and the SAARC target for the elimination of absolute poverty, preferably by the year 2002. В связи с этим здесь следовало бы упомянуть о декларации СААРК, провозгласившей 1991-2000 годы Десятилетием девочки, и о намеченной СААРК цели ликвидировать абсолютную нищету по возможности к 2002 году.
This requires a change in the reporting procedures, since Parties are currently asked to report on SNAP level 1 and preferably on SNAP level 2; Для этого потребуется изменить процедуры представления отчетности, поскольку в настоящее время Сторонам предлагается представлять данные на уровне 1 ИНЗВ и, по возможности, на уровне 2 ИНЗВ;
The SPT emphasizes that all persons deprived of their liberty should enjoy equal access to a lawyer and that as early a stage of the deprivation of liberty as possible, preferably already at the first police questioning. ППП подчеркивает, что все лишенные свободы лица должны пользоваться равным доступом к адвокату и, по возможности, на самом раннем этапе лишения свободы, предпочтительно уже на первом допросе.
Governments, intergovernmental as well as non-governmental organisations and industry should encourage the use of the Internet as a tool for identifying and disseminating hazard information to the intended target groups in the respective tiers, preferably using existing databases, and free of charge. Правительства, межправительственные и неправительственные организации и промышленные предприятия должны шире использовать возможности Интернета как средства поиска и распространения информации об опасных свойствах химических веществ в заинтересованных целевых группах в соответствующих слоях, желательно посредством использования имеющихся баз данных и на безвозмездной основе.
Больше примеров...