(b) should hold a post-graduate degree preferably in disciplines that are relevant to food security and nutrition; | Ь) иметь степень кандидата наук, предпочтительно в областях, актуальных для проблематики продовольственной безопасности и питания; |
(a) Full membership, including voting rights, for pensioners on the Board and the Standing Committee should be explored, preferably within the tripartite structure; | а) необходимо рассмотреть вопросы, касающиеся обеспечения полноправного членства, в том числе права голоса пенсионеров - членов Правления и Постоянного комитета предпочтительно в рамках трехсторонней структуры; |
The projected GHG emissions should be presented by GHG and by sector, preferably for the sectors used in the reporting on policies and measures. | Прогнозируемые выбросы ПГ следует представлять в разбивке по ПГ и в разбивке по секторам, предпочтительно для секторов, используемых при представлении докладов о политике и мерах. |
Also requests the President of the General Assembly at its fifty-third session, in close consultations with Member States, to designate two vice-chairpersons for the ad hoc working group, preferably before the convening of its organizational meeting in January 1999, bearing in mind appropriate representation; | просит также Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии в тесной консультации с государствами-членами назначить двух заместителей председателя специальной рабочей группы, предпочтительно до созыва ее организационного заседания в январе 1999 года, с учетом соображений надлежащего представительства; |
Ensure that vehicles in use conform to the applicable environmental standards and encourage the successive withdrawal of the oldest, high polluting vehicles and their scrapping according to environmentally sound procedures, preferably by recycling. | З. Обеспечить соблюдение используемыми в настоящее время транспортными средствами действующих экологических норм и способствовать постепенному выведению из эксплуатации устаревших транспортных средств, которые причиняют наибольший ущерб окружающей среде, и их превращению в лом с применением экологически чистых технологий, предпочтительно посредством рециркуляции. |
There is a need to identify a standard data exchange format, preferably XML-based, in the near future. | В ближайшем будущем необходимо будет определить стандартный формат для обмена данными, желательно основанный на формате XML. |
We are already devoting considerable resources to this end and are ready to do more, preferably together with other donors. | Мы уже направляем значительные средства на решение этой задачи и готовы делать еще больше при участии, желательно, и других доноров. |
Several delegations nevertheless drew attention to constraints at national level, and proposed that the draft decision submitted to the Committee be amended to take account of such requirements, by adding the word "preferably" towards the end of OP6. | При этом ряд делегаций обратили внимание на трудности на национальном уровне и предложили внести в представленный Комитету проект решения поправки с учетом таких требований, добавив в конце пункта 6 постановляющей части слово "желательно". |
In order that we may hear all the speakers in good time and to avoid meetings late at night, it will be most helpful if speakers do their utmost to limit their statements to less than 15 minutes, and preferably to 10 minutes. | Для того чтобы мы могли своевременно выслушать всех ораторов и избежать проведения заседаний по ночам, было бы крайне желательно, чтобы ораторы сделали все возможное и ограничили свои выступления 15 минутами, а еще лучше 10 минутами. |
To consider holding a referendum on the desirability or otherwise of a written constitution, preferably republican, which includes a bill of rights (Sri Lanka). | Рассмотреть вопрос о проведении референдума относительно целесообразности принятия писаной конституции, желательно республиканского типа, которая включала бы билль о правах. (Шри-Ланка) |
When a distinguishing sign is incorporated into the registration plate, it shall be placed on the far left or right of the plate, but preferably on the left; | в случае нанесения отличительного знака на регистрационном знаке он должен помещаться с левого или правого края регистрационного знака, но предпочтительнее слева; |
The Durban summit has also called for an international conference, preferably during 1999, so that the dawn of the next millennium could see progress towards a nuclear-weapon-free world. | Дурбанская Встреча в верхах также высказалась за созыв международной конференции, предпочтительнее в течение 1999 года, с тем чтобы на заре следующего тысячелетия можно было заметить прогресс по пути к построению мира, свободного от ядерного оружия. |
The intellectual father of the euro, Columbia University's Robert Mundell, once famously opined that the optimal number of currencies in the world is an odd number, preferably less than three. | Интеллектуальный «отец» евро, профессор Колумбийского университета Роберт Манделл, высказал однажды знаменитое мнение, что оптимальное количество валют в мире выражено нечетным числом, предпочтительнее меньше трех. |
The Committee should adopt the draft protocol as soon as possible, preferably in 1998, the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Комитету следует принять данный проект протокола по возможности скорее, предпочтительнее всего в 1998 году, когда будет отмечаться пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека. |
Lat Long coordinates are referred to WGS 84 and presented in degrees and minutes with at least three, but preferably four decimals | координаты соответствуют WGS 84 и приводятся в градусах и минутах с точностью, по крайней мере, до одной тысячной, но предпочтительнее до одной десятитысячной минуты; |
This utility model relates to the field of security assurance in telephone communication systems, preferably in mobile communication. | Полезная модель относится к области обеспечения безопасности в системах телефонной связи, преимущественно в мобильной связи. |
The angle of the incident beam should preferably be 0.44 ± 0.09 rad from the perpendicular to the test surface and shall not exceed the upper limit of the tolerance. | Пучок падающих лучей должен образовывать с перпендикуляром к испытательной поверхности угол , равный преимущественно 0,44 ± 0,09 рад; однако этот угол не должен превышать верхнего предела допуска. |
METHOD FOR BUILDING A FLOATING CRAFT, PREFERABLY A RIVER OR SEA-GOING VESSEL | СПОСОБ ПОСТРОЙКИ ПЛАВУЧЕГО СРЕДСТВА, ПРЕИМУЩЕСТВЕННО РЕЧНОГО ИЛИ МОРСКОГО СУДНА |
The invention relates to the field of filtering, in particular to belt filter presses, and can be used in the chemical and other sectors of industry for separating solid/liquid suspensions, preferably for mechanically dewatering sludges of urban, domestic, natural and industrial waste water. | Изобретение относится к области фильтрования, в частности к ленточным фильтр-прессам и может быть использовано в химической и других отраслях промышленности для разделения тверд ожид костных суспензий, преимущественно для механического обезвоживания осадков городских, бытовых, природных и промышленных сточных вод. |
The proposed computation method comprises parallel and sequential signal processing in a unit of input register triggers, in a matrix device, in a unit of logic elements, preferably AND logic elements, and in a unit of output register triggers. | Предложенный способ вычислений предусматривает, параллельно-последовательную обработку сигнала в блоке триггеров входного регистра; матричном устройстве; блоке логических элементов, преимущественно логических элементов «И»; блоке триггеров выходного регистра. |
Second, they should avoid exposing the financial service provider to exchange risks (that is, the loan should preferably be in local currency). | Во-вторых, эти займы не должны подвергать поставщика финансовых услуг валютным рискам (т.е. предпочтительным является предоставление такого займа в национальной валюте). |
Selected quantitative indicators must be easy to obtain, and preferably be already published. | Должен быть обеспечен свободный доступ к отдельным количественным показателям, и было бы предпочтительным, чтобы они уже были опубликованы. |
This can be done manually, but is preferably achieved by EDI, or other automatic data interchange, transmissions of master data, or by using a shared electronic catalogue somewhere on the network, or in a seller's application. | Хотя это может быть сделано и ручным способом, более предпочтительным выглядит использование для решения данной задачи ЭОД или других методов автоматического обмена данными, передачи базовых данных или совместного электронного каталога, размещенного в сети или в прикладной системе продавца. |
Indeed, judicial recourse, one of the means of peaceful settlement of disputes, should always be encouraged in order to demonstrate that, as the Charter states, any legal problem should preferably be resolved in this way. | Более того, следует всегда поощрять использование судебной процедуры как одного из средств мирного урегулирования споров, для того чтобы продемонстрировать, что именно такой путь является, как подчеркивается в Уставе, наиболее предпочтительным способом урегулирования любой правовой проблемы. |
It was noted that sustainable forest management can and should preferably be self-financing. | Было отмечено, что устойчивое лесопользование может быть организовано на основе самофинансирования, причем это было бы предпочтительным вариантом. |
General information should preferably be transmitted on a channel other than that used for communications with individual vessels. | В оптимальном варианте для передачи общей информации должен использоваться иной канал, нежели тот, на котором осуществляется связь с отдельными судами. |
The Programme calls for actions where international cooperation is advantageous and they could preferably be based on best practices from different countries. | В Программе содержится призыв к действиям в областях, где представляется выгодным международное сотрудничество, и в оптимальном варианте эти действия можно было бы основывать на наилучших методах, используемых в различных странах. |
Even the professional astrophysicist soon learns to admit to some students' questions that he or she does not know and preferably also to suggest that they study the problem together. | Даже специалист - астрофизик скоро привыкает признавать в связи с некоторыми вопросами учащихся, что он не знает ответа, и, в оптимальном варианте, предлагать им вместе разобраться с проблемой. |
It is essential to deal with the question of prisoners and missing persons with due dispatch and preferably before the elections. | Крайне важно также решить вопрос о заключенных и пропавших лицах с должной оперативностью и по возможности до предстоящих выборов. |
Background information should relate to military holdings and procurement through national production, preferably covering the seven categories for arms transfers and following the model of the standardized reporting form used for transfers. | Справочная информация должна касаться военных запасов и закупок за счет отечественного производства, она, по возможности, должна охватывать семь категорий, предусмотренных для поставок оружия, и излагаться в соответствии с образцом стандартизированной формы сообщения, используемой применительно к поставкам. |
The decision-making process of the enterprise's management in relation to materiality should preferably have a structured and substantiated process that is consistently applied to determine what information it considers to be of material importance and therefore for inclusion in its reporting. | Процесс принятия решений руководством предприятия в отношении существенности информации должен быть по возможности структурированным и обоснованным процессом, постоянно применяемым для определения того, какую информацию оно считает существенной и потому подлежащей включению в отчетность предприятия. |
The target shall preferably be of one of the following types; that is to say, either | Необходимо, чтобы мишень по возможности соответствовала одному из нижеприведенных типов: |
Further, the word "possible" should preferably be replaced by "feasible" or "practical" in order to take account of the capability and means of the expelling State. | Кроме того, слово "возможно" лучше заменить словом "целесообразно" или словами "практически осуществимо", с тем чтобы учесть возможности и средства высылающего государства. |