Английский - русский
Перевод слова Predictability

Перевод predictability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предсказуемость (примеров 822)
The multilateral trading system continues to enjoy legitimacy as the unique global public good supporting the stability and predictability of international trade. Многосторонняя торговая система продолжает пользоваться легитимностью в качестве уникального глобального общественного блага, обеспечивающего стабильность и предсказуемость международной торговли.
Other measures were needed, especially measures to secure a significant increase in the predictability of United Nations funding. Требуется принятие и других мер, особенно для того, чтобы значительно усилить предсказуемость финансирования Организации Объединенных Наций.
The boom that has brought this shift occurred because America's military presence in the region provided stability and predictability. Бум, который принес этот сдвиг, произошел, поскольку американское военное присутствие в регионе обеспечило стабильность и предсказуемость.
In addition, with regard to the individual donor's contribution, the donors must ensure a higher degree of clarity and predictability than is the case today. Кроме того, что касается взносов отдельных доноров, то они должны обеспечить бóльшую ясность и предсказуемость по сравнению с той ситуацией, которая сложилась сегодня.
Third, a relatively comprehensive legislative elaboration of the rights and obligations of the parties before default increases efficiency and predictability by directing the attention of parties to issues that they should consider when negotiating their agreement. В-третьих, относительно полное законодательное определение прав и обязанностей сторон в период до неисполнения обязательств повышает действенность и предсказуемость режима, поскольку помогает сторонам обратить внимание на вопросы, которые им следует учитывать при обсуждении их соглашения.
Больше примеров...
Предсказуемый (примеров 15)
A rule-based multilateral trading system provides for predictability and security of market access, which small trading nations such as LDCs need most. Такая многосторонняя торговая система обеспечит предсказуемый и надежный доступ на рынок, в котором небольшие торгующие страны, такие, как НРС, нуждаются больше других.
They should ensure the sustainability and predictability of such funding and continue to expand the scale of grants. Они должны обеспечить устойчивый и предсказуемый характер такого финансирования и продолжать увеличивать объемы помощи.
(b) Longevity and predictability of policy support; Ь) долгосрочный и предсказуемый характер программной поддержки;
We thus call for more resources to be made available to the Fund in a manner that will promote its assurance, predictability and sufficiency. Поэтому мы призываем к тому, чтобы на цели Фонда было выделено больше средств для того, чтобы обеспечить предсказуемый характер и достаточный уровень ресурсов.
In this regard, the predictability and early notification of expected contributions to the Environment Fund would facilitate an effective planning and programming process; В этой связи предсказуемый характер предполагаемых взносов в Фонд окружающей среды и заблаговременное уведомление о них будет содействовать эффективному осуществлению процесса планирования и составления программ;
Больше примеров...
Прогнозируемости (примеров 44)
One of the report's main proposals was a Comprehensive Reporting Calendar to achieve compliance, predictability, improved planning and pacing of efforts at the national level, as well as rationalization and simplification of reporting requirements and resourcing. Одним из главных предложений, содержащихся в докладе, является составление комплексного графика представления докладов с целью достижения соответствия, прогнозируемости, более качественного планирования и эффективного принятия мер на национальном уровне, а также рационализации и упрощения требований к докладам и источникам информации.
While the outline was a preliminary estimate, it should nonetheless provide a greater level of predictability of the resources required for the subsequent biennium and should promote greater involvement of Member States in the budgetary process. Хотя наброски и представляют собой предварительную оценку, они должны все же предусматривать более высокую степень прогнозируемости потребностей в ресурсах на последующий двухгодичный период и должны стимулировать более активное участие государств-членов в процессе составления бюджета.
ASPECT has potential linkages to the IGBP Southern Ocean - Joint Global Ocean Flux Study (SO-JGOFS), SO-GLOBEC and the WCRP core projects on Climate Variability and Predictability (CLIVAR). Программа АСПЕКТ потенциально связана с программой МПГБ совместного изучения глобальных океанических изменений в Южном океане (ПСИГОИЮО), программой СО-ГЛОБЕК и ВПИК, касающимися исследований изменчивости климата и прогнозируемости климатических изменений (КЛИВАР).
Also, the quality and effectiveness of ODA needs to be further improved, especially with respect to using the country systems of the least developed countries and enhancing predictability. Также необходимо продолжать повышать качество и эффективность ОПР, особенно в том, что касается использования страновых систем наименее развитых стран и повышения уровня прогнозируемости помощи.
One of the important objectives of the Guidelines was to increase predictability and effectiveness of the arbitral process without sacrificing the beneficial flexibility of the process. Одной из важных целей руководящих принципов является повышение степени прогнозируемости и эффективности процесса арбитражного разбирательства без ущерба для необходимой гибкости процесса.
Больше примеров...
Прогнозируемость (примеров 22)
We urge the Secretary-General to ensure stability and predictability in funding UNEP and UN-Habitat through the United Nations regular budget. Мы настоятельно призываем Генерального секретаря обеспечить стабильность и прогнозируемость финансирования ЮНЕП и ООН-Хабитат за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The liquidity policy will be reviewed in future as predictability of available resources is assured through firm and indicative pledges, and early payments by Governments in accordance with Executive Board decision 1999/8. В будущем политика в отношении ликвидности будет пересматриваться, поскольку прогнозируемость наличия ресурсов обеспечивается за счет твердого и ориентировочного объявления взносов, а также своевременной выплаты взносов правительствами в соответствии с решением 1999/8 Исполнительного совета.
Ambassador Savage stated that an increased scale, greater predictability, and better alignment of EU aid could encourage sound policies and adequate financing, thus ensuring equitable access to basic services including health. Посол Саваж заявил, что возросший масштаб, большая прогнозируемость и согласованность помощи ЕС могли бы содействовать выработке обоснованной политики и адекватного финансирования, обеспечив тем самым равноправный доступ к основным услугам, включая медицинские.
This is an ideal construction in terms of balance and control (predictability of the application of funds), scope of the Convention (hazardous and other wastes), and the distribution of funds (equity among developing nations as determined by the full membership). Это идеальная структура с точки зрения сбалансированности и контроля (прогнозируемость использования средств), сферы охвата Конвенции (опасные и другие отходы) и распределения средств (равенство между развивающимися странами, устанавливаемое по решению всех членов).
Effectiveness, including sustainability, predictability, and dependability of adequate funding; а) эффективность, в том числе устойчивость, прогнозируемость предсказуемость и надежность надлежащего финансирования;
Больше примеров...
Предсказуемой основе (примеров 14)
Effective disaster response requires improved predictability in the use of military assets and the ability to determine the appropriateness of such assistance. Эффективная деятельность по предупреждению бедствий и ликвидации их последствий предполагает использование военных ресурсов на более предсказуемой основе и разработку критериев целесообразности оказания помощи с привлечением таких ресурсов.
The potential of the International Finance Facility for Immunization in terms of front-loading and predictability have also not been fully realized. Потенциальные возможности Международного механизма финансирования иммунизации с точки зрения предоставления ресурсов на предсказуемой основе также не были в полной мере реализованы.
Through its decisions 98/23, 99/1 and 99/23, the Executive Board has put in place a funding system for UNDP designed to generate a transparent dialogue on regular funding and to facilitate greater volume and enhanced predictability. В своих решениях 98/23, 99/1 и 99/23 Исполнительный совет создал такую систему финансирования ПРООН, которая призвана инициировать транспарентный диалог по вопросам регулярных ресурсов и содействовать их поступлению в большем объеме и на более предсказуемой основе.
On funding, the Co-Chairs underscored the need for greater flows and greater predictability in funding. В отношении финансирования сопредседатели подчеркнули необходимость увеличения его потоков на более предсказуемой основе.
The exercise was also aimed at supporting the establishment of an aid information and management system which would allow the Government of Guinea to have greater predictability of international support to peacebuilding and, if applicable, the wider development framework. Кроме того, оно было направлено на содействие созданию системы оказания помощи в области информации и управления, которая позволила бы правительству Гвинеи на более предсказуемой основе рассчитывать на поддержку со стороны международного сообщества в деле миростроительства и, в случае необходимости, расширения основы для развития.
Больше примеров...
Возможность прогнозирования (примеров 5)
The delegation underscored that the predictability of resources was essential for sound management and for producing good results. Делегация подчеркнула, что возможность прогнозирования ресурсов имеет крайне важное значение для устойчивого управления и достижения хороших результатов.
Only through a system that recognizes these differences and provides predictability will we ensure vital financial resources and guarantee the principle of fairly sharing the burden. Только через систему, которая признает эти различия и предусматривает возможность прогнозирования, мы сможем обеспечивать жизненно необходимые ресурсы и гарантировать осуществление принципа справедливого распределения финансового бремени.
The report had three parts: section I presented the volume of core resources, trends and targets; section II focused on predictability; and section III discussed reducing overdependence on a limited number of donors. Доклад состоит из трех частей: в разделе I показаны объем основных ресурсов, тенденции и целевые показатели; основной упор в разделе II делается на возможность прогнозирования; в разделе III рассматривается вопрос о сокращении чрезмерной зависимости от ограниченного числа доноров.
Flexibility in funding mechanisms, allows predictability and meeting unexpected demands З. Гибкость механизмов финансирования, дающая возможность прогнозирования и удовлетворения непредвиденных запросов
It must also guarantee the predictability of the flow of funds and be transparent. Эта структура также должна гарантировать возможность прогнозирования потока финансовых ресурсов и быть транспарентной.
Больше примеров...
Предсказуемого характера (примеров 7)
The scale, sustainability and predictability of funding should continue to be increased. Необходимо и далее прилагать усилия к увеличению объемов финансирования и приданию ему устойчивого и предсказуемого характера.
It was pointed out that these conditionalities are sometimes not related to the purpose of the funding and that they hinder the sustainability and predictability of the funds. Отмечалось, что эти условия порой не связаны с целью финансирования и что они зачастую мешают приданию устойчивого и предсказуемого характера этим средствам.
The draft further welcomes the decision by the World Health Assembly to commemorate Malaria Day annually, the increase in funding to combat malaria and the improved predictability of such funding. В проекте также приветствуется решение Всемирной ассамблеи здравоохранения ежегодно проводить День борьбы с малярией, увеличение финансирования мероприятий по борьбе с малярией и придание такому финансированию более предсказуемого характера.
As part of scaling-up, the Bank is committed to working with the international community to improve the quality of aid, to bring official development assistance flows into close alignment with country strategies, to harmonize procedures, and to improve the stability and predictability of flows. В целях выполнения этой задачи Банк обязуется работать в тесном сотрудничестве с международным сообществом для повышения качества предоставляемой помощи, приведения официальной помощи в целях развития в соответствие со стратегиями стран-получателей, согласования процедур и обеспечения стабильного и предсказуемого характера потоков помощи.
The intention was to maintain protection space, bring greater predictability to Afghans' lives, and help both Governments develop differentiated population movement policies. Цель кампании заключалась в сохранении возможностей защиты, придании более предсказуемого характера дальнейшей судьбе афганцев и оказании помощи правительствам обеих стран в разработке дифференцированной политики по вопросам перемещения населения.
Больше примеров...
Прогнозировать (примеров 11)
Some allow for better predictability of the programme of work than others. Некоторые позволяют более точно, чем другие, прогнозировать программу работы.
The representative of the Secretariat noted that documents of the Council presented a special problem; they were not slotted and there was little predictability as to the time of their submission. Представитель Секретариата отметил, что документы Совета - это особая проблема; они не включаются в график документооборота, и сроки их представления трудно прогнозировать.
After in-depth evaluation of the first mining test, predictability of impacts for other mining systems will be available and in later tests environmental studies may be restricted to unresolved questions or to specific local environmental conditions or to changes of impacts owing to different techniques. После глубокой оценки первых добычных испытаний можно будет прогнозировать воздействие других добычных систем, и в ходе последующих испытаний экологические исследования могут ограничиваться нерешенными вопросами или конкретными местными экологическими условиями или изменениями воздействия ввиду использования иных методов.
The measure also increases predictability of project costs. Эта мера также позволит более точно прогнозировать расходы по проектам.
Judicial cooperation is increasingly viewed as essential to the efficient and effective conduct of cross-border insolvency cases, increasing the predictability of the process, because debtors and creditors do not have to anticipate judicial reactions to foreign proceedings, and enhancing the equitable treatment of all parties. Судебное сотрудничество все чаще рассматривается как важнейший элемент эффективного и действенного ведения дел о трансграничной несостоятельности, который повышает предсказуемость процесса, поскольку должникам и кредиторам не нужно прогнозировать реакцию судов на иностранное производство, и который обеспечивает равный режим всех сторон.
Больше примеров...