Английский - русский
Перевод слова Predictability

Перевод predictability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предсказуемость (примеров 822)
Commitments must be made over several years so that the host countries are ensured greater planning certainty and predictability in relation to financial support. Необходимо принять рассчитанные на несколько лет обязательства, чтобы обеспечить принимающим странам большую определенность с точки зрения планирования их действий и большую предсказуемость в плане финансовой поддержки.
In my last report I noted some additional areas where further clarity and predictability are needed. В своем последнем докладе я отметил некоторые дополнительные области, в которых следует повысить ясность и предсказуемость.
Evidence has shown that when resources are channelled through such funds, they can contribute significantly to predictability and coherence and facilitate alignment by directing funds towards a focused set of agreed priorities. Опыт показывает, что в тех случаях, когда ресурсы направляются по линии таких фондов, они могут в значительной степени повысить предсказуемость и последовательность политики, а также могут содействовать тому, чтобы финансовые средства направлялись на решение определенного ряда согласованных задач.
In his 2002 platform, Bdale spoke of several issues: values, vision, quality, release predictability, user first impression, (technological) infrastructure, security, and the Linux Standards Base. В программе 2002 года Бдале говорил о нескольких вещах: ценности, видение, качество, предсказуемость выпусков, первое впечатление пользователей, инфраструктура (технологическая), безопасность и Базовый стандарт Linux (Linux Standards Base).
Various traditions have spelled out the ultimate justification for establishing such limits differently, while appeals have been made to the notions of rights, dignity and autonomy, and to instrumentalist considerations such as predictability and certainty, both for individuals and for collectivities. В силу различных традиций обоснования подобных ограничений сформулированы по-разному, но в них делаются ссылки на понятия права, достоинства и автономии и инструменталистские соображения, такие как предсказуемость и уверенность, как в отношении отдельных лиц, так и коллективов.
Больше примеров...
Предсказуемый (примеров 15)
A rule-based multilateral trading system provides for predictability and security of market access, which small trading nations such as LDCs need most. Такая многосторонняя торговая система обеспечит предсказуемый и надежный доступ на рынок, в котором небольшие торгующие страны, такие, как НРС, нуждаются больше других.
They should ensure the sustainability and predictability of such funding and continue to expand the scale of grants. Они должны обеспечить устойчивый и предсказуемый характер такого финансирования и продолжать увеличивать объемы помощи.
The WTO dispute settlement system provided security and predictability to the multilateral trading system. Механизм урегулирования споров ВТО придает многосторонней торговой системе надежный и предсказуемый характер.
We thus call for more resources to be made available to the Fund in a manner that will promote its assurance, predictability and sufficiency. Поэтому мы призываем к тому, чтобы на цели Фонда было выделено больше средств для того, чтобы обеспечить предсказуемый характер и достаточный уровень ресурсов.
In this regard, the predictability and early notification of expected contributions to the Environment Fund would facilitate an effective planning and programming process; В этой связи предсказуемый характер предполагаемых взносов в Фонд окружающей среды и заблаговременное уведомление о них будет содействовать эффективному осуществлению процесса планирования и составления программ;
Больше примеров...
Прогнозируемости (примеров 44)
Furthermore, they emphasized the need to increase the predictability of resources and stressed that non-core resources should not be a substitute for core resources. Кроме того, они обратили внимание на необходимость повышения прогнозируемости ресурсов и подчеркнули, что неосновные ресурсы не должны использоваться вместо основных ресурсов.
An outcome of the high-level forum was the "Accra Agenda for Action" which contains measures to strengthen accountability and transparency, change the nature of conditionality, increase the predictability of aid, and enhance the use of country systems. На Форуме высокого уровня была принята Аккрская программа действий, в которой изложены меры, направленные на повышение отчетности и транспарентности, изменение природы обусловленности предоставления займов, повышение прогнозируемости внешней помощи и повышение эффективности использования страновых систем.
The integration of external assistance into national budget framework should also result in more predictability of these resources and local ownership. Интеграция внешней помощи в рамки национального бюджета должна также привести к повышению уровня прогнозируемости этих ресурсов и местных инициатив.
Also, the quality and effectiveness of ODA needs to be further improved, especially with respect to using the country systems of the least developed countries and enhancing predictability. Также необходимо продолжать повышать качество и эффективность ОПР, особенно в том, что касается использования страновых систем наименее развитых стран и повышения уровня прогнозируемости помощи.
UNODC has taken steps to review its funding model, with a view to considering alternative funding models that could enhance the predictability and allocation of its financial resources. ЮНОДК предпринимает шаги по пересмотру используемой модели финансирования с целью изыскания альтернативных моделей финансирования, которые позволят повысить степень прогнозируемости и эффективность распределения его финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Прогнозируемость (примеров 22)
The international community must respond promptly by improving coordination and the predictability of aid in the medium and long terms. Международное сообщество должно принять срочные меры в этой области и с этой целью улучшить координацию и прогнозируемость среднесрочной и долгосрочной помощи.
This, if used to define future projections, could enhance transparency and increase the predictability of future climate finance and hence encourage the planning and implementation of low-emission development strategies and national adaptation plans in developing countries. Если это использовать для определения будущих прогнозов, то можно повысить транспарентность и прогнозируемость будущего финансирования борьбы с изменением климата, и, следовательно, облегчить планирование и осуществление стратегий развития при низком уровне выбросов и национальных планов в области адаптации в развивающихся странах.
Flexibility and predictability of the education system; unity and consistency of the education system; and continuity and diversity of education; гибкость и прогнозируемость системы образования; единство и последовательность системы образования; непрерывность и разнообразие образования
Effectiveness, including sustainability, predictability, and dependability of adequate funding; а) эффективность, в том числе устойчивость, прогнозируемость предсказуемость и надежность надлежащего финансирования;
Timeliness and predictability of financial and technical resources, and appropriate time for preparation of reports Своевременность и прогнозируемость поступления финансовых и технических ресурсов и надлежащие сроки для подготовки докладов
Больше примеров...
Предсказуемой основе (примеров 14)
Although the Assembly has emphasized the need for both substantial additionality and security and stability and predictability, these may not always be realized together. Хотя Ассамблея подчеркнула необходимость как значительного расширения объема ресурсов, так и их предоставления на надежной, стабильной и предсказуемой основе, эти две задачи не всегда могут выполняться параллельно.
Resources must be made available with more predictability for such a complex exercise involving a detailed situational analysis, especially since a large number of indicators are needed for use as a general guide. Необходимо обеспечить выделение ресурсов на более предсказуемой основе для решения столь сложной задачи, предполагающей проведение тщательного ситуационного анализа, особенно с учетом того, что для использования в качестве общих ориентиров требуется большое число показателей.
She noted that in response to the enormous humanitarian and protection challenges, it was crucial for UNICEF to strengthen approaches and partnerships, improve leadership and ensure sufficient capacity and predictability of funding. Заместитель Директора-исполнителя отметила, что с учетом огромных гуманитарных проблем и проблем в области защиты для ЮНИСЕФ крайне важно укреплять подходы и партнерские связи, совершенствовать руководство и обеспечивать достаточные объемы финансирования на предсказуемой основе.
Thirdly, increasing and legitimate attention is being paid to ensuring beneficiaries' ownership of operations, the sustainability and predictability of resources, and measurement of the development impact of assistance. с) В-третьих, все более значительное и законное внимание уделяется обеспечению всестороннего участия бенефициаров в оперативной деятельности, а также выделению ресурсов на устойчивой и предсказуемой основе и оценке отдачи от оказываемой помощи для процесса развития.
Ensure that developing countries adopting effective national strategies can count on a sufficient increase in aid, of sufficient quality, arriving with sufficient speed and predictability следует обеспечить, чтобы те развивающиеся страны, которые берут на вооружение эффективные национальные стратегии, могли рассчитывать на достаточное по объему увеличение помощи надлежащего качества, предоставляемой достаточно оперативно и на достаточно предсказуемой основе.
Больше примеров...
Возможность прогнозирования (примеров 5)
The delegation underscored that the predictability of resources was essential for sound management and for producing good results. Делегация подчеркнула, что возможность прогнозирования ресурсов имеет крайне важное значение для устойчивого управления и достижения хороших результатов.
Only through a system that recognizes these differences and provides predictability will we ensure vital financial resources and guarantee the principle of fairly sharing the burden. Только через систему, которая признает эти различия и предусматривает возможность прогнозирования, мы сможем обеспечивать жизненно необходимые ресурсы и гарантировать осуществление принципа справедливого распределения финансового бремени.
The report had three parts: section I presented the volume of core resources, trends and targets; section II focused on predictability; and section III discussed reducing overdependence on a limited number of donors. Доклад состоит из трех частей: в разделе I показаны объем основных ресурсов, тенденции и целевые показатели; основной упор в разделе II делается на возможность прогнозирования; в разделе III рассматривается вопрос о сокращении чрезмерной зависимости от ограниченного числа доноров.
Flexibility in funding mechanisms, allows predictability and meeting unexpected demands З. Гибкость механизмов финансирования, дающая возможность прогнозирования и удовлетворения непредвиденных запросов
It must also guarantee the predictability of the flow of funds and be transparent. Эта структура также должна гарантировать возможность прогнозирования потока финансовых ресурсов и быть транспарентной.
Больше примеров...
Предсказуемого характера (примеров 7)
The scale, sustainability and predictability of funding should continue to be increased. Необходимо и далее прилагать усилия к увеличению объемов финансирования и приданию ему устойчивого и предсказуемого характера.
It was pointed out that these conditionalities are sometimes not related to the purpose of the funding and that they hinder the sustainability and predictability of the funds. Отмечалось, что эти условия порой не связаны с целью финансирования и что они зачастую мешают приданию устойчивого и предсказуемого характера этим средствам.
As part of scaling-up, the Bank is committed to working with the international community to improve the quality of aid, to bring official development assistance flows into close alignment with country strategies, to harmonize procedures, and to improve the stability and predictability of flows. В целях выполнения этой задачи Банк обязуется работать в тесном сотрудничестве с международным сообществом для повышения качества предоставляемой помощи, приведения официальной помощи в целях развития в соответствие со стратегиями стран-получателей, согласования процедур и обеспечения стабильного и предсказуемого характера потоков помощи.
With respect to its funding base, UNFPA aims to continue to increase and to achieve stability and predictability in contributions to regular resources, thereby facilitating its pursuit of the goals of the ICPD Programme of Action and the Millennium Development Goals. Что касается собственной базы финансирования, то усилия ЮНФПА по-прежнему нацелены на увеличение объема взносов в регулярные ресурсы и обеспечение их стабильного и предсказуемого характера, что будет способствовать осуществлению Фондом целей Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и целей в области развития Декларации тысячелетия.
The intention was to maintain protection space, bring greater predictability to Afghans' lives, and help both Governments develop differentiated population movement policies. Цель кампании заключалась в сохранении возможностей защиты, придании более предсказуемого характера дальнейшей судьбе афганцев и оказании помощи правительствам обеих стран в разработке дифференцированной политики по вопросам перемещения населения.
Больше примеров...
Прогнозировать (примеров 11)
For the defendant, there is no predictability about preventive detention ordered in such circumstances: the detention may be indefinite. В таких условиях подсудимый не может прогнозировать продолжительность превентивного заключения: заключение может быть бессрочным.
The representative of the Secretariat noted that documents of the Council presented a special problem; they were not slotted and there was little predictability as to the time of their submission. Представитель Секретариата отметил, что документы Совета - это особая проблема; они не включаются в график документооборота, и сроки их представления трудно прогнозировать.
Thus, while the five-year time span of the programming cycle and the IPF system were instituted to provide Governments with some degree of funding predictability, this expectation has not been fulfilled. Таким образом, хотя пятилетний временной период цикла программирования и система ОПЗ были установлены для того, чтобы правительства могли в определенной степени прогнозировать финансирование, эти расчеты не оправдались.
After in-depth evaluation of the first mining test, predictability of impacts for other mining systems will be available and in later tests environmental studies may be restricted to unresolved questions or to specific local environmental conditions or to changes of impacts owing to different techniques. После глубокой оценки первых добычных испытаний можно будет прогнозировать воздействие других добычных систем, и в ходе последующих испытаний экологические исследования могут ограничиваться нерешенными вопросами или конкретными местными экологическими условиями или изменениями воздействия ввиду использования иных методов.
The European Union had taken due note of the High Commissioner's concern about the difficult funding situation and of her plea for greater flexibility and predictability of resources. Европейский союз полностью учитывает обеспокоенность Верховного комиссара общим финансовым положением ее организации и ее стремление более точно прогнозировать поступления ресурсов, которые можно было бы использовать, руководствуясь более гибким подходом.
Больше примеров...