His predecessor, Major Murray, died in battle. | Его предшественник, майор Мюррей, погиб в ней. |
Like its predecessor, Carnival in Babylon, Wolf City is a more conventional recording than the band's earlier albums, with shorter track times and more straightforward song structures. | Как и её предшественник, Carnival in Babylon, Wolf City - это более традиционная запись по сравнению с ранними альбомами группы, с более короткими треками и четкими песенными структурами. |
However, as her predecessor, Abdelfattah Amor, has already stated in his last report to the Commission on Human Rights, the response rates need to improve. | Вместе с тем, как уже отметил ее предшественник г-н Абдельфата Амор в своем последнем докладе Комиссии по правам человека, показатели по ответам на сообщения должны улучшаться. |
The Government, like its predecessor, is committed to the establishment of a national peace and rehabilitation commission, which could be a significant mechanism for multi-party cooperation regarding peace-process-related issues, but that, too, has yet to be formed. | Правительство, как и его предшественник, твердо намерено создать Национальную комиссию по вопросам мира и восстановления, которая может стать важным механизмом многопартийного сотрудничества в вопросах, касающихся мирного процесса, однако ее еще предстоит создать. |
British Foreign Secretary, Robin Cook, said in front of the National Assembly of Republika Srpska that Dodik's government "did more in its first two weeks to improve the lives of the people than its predecessor did in two years." | Министр иностранных дел Великобритании Робин Кук заявил перед Национальным собранием Республики Сербской, что правительство Додика "в первые две недели сделало больше для улучшения жизни людей, чем его предшественник за два года". |
Her delegation wished to raise the problem of new States which, like Croatia, had arisen from the disintegration of a predecessor State. | Хорватия хотела бы поднять проблему новых государств, которые, подобно ей самой, возникли в результате распада государства-предшественника. |
Croatia was ready to provide the Commission with information about its practices during and after the dissolution of its predecessor State. | Хорватия готова представить КМП информацию о практике, принятой ею в процессе расформирования государства-предшественника и в последующий период. |
The few examples cited could not be considered evidence of a general rule that succeeding States automatically adhered to a treaty as it had applied to the State's predecessor. | Несколько приведенных примеров не могут рассматриваться как свидетельства наличия общего правила, согласно которому государства-преемники автоматически присоединяются к договору, как он применялся в отношении государства-предшественника. |
Our respective Governments do not contest the responsibility of the Federal Republic of Yugoslavia to honour, as a successor State, treaty obligations of our common predecessor, i.e., the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Наши соответствующие правительства не оспаривают ответственности Союзной Республики Югославии как государства-правопреемника за соблюдение договорных обязательств нашего общего государства-предшественника, т.е. Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
Just as it does not address the effects ratione temporis of the non-maintenance of a predecessor State's reservation, the 1978 Vienna Convention makes no mention of the effects ratione temporis of a reservation formulated by a successor State at the time of the succession of States. | Не более чем Венская конвенция 1978 года регулирует вопрос о действии во времени несохранения оговорки государства-предшественника, она регулирует действие во времени оговорки, сформулированной государством-преемником по случаю правопреемства государств. |
As part of her commitment to continuing the work of her predecessors, the Special Rapporteur will accord priority to a country visit to India, whose Government agreed in 2012 to a visit requested by her predecessor. | Специальный докладчик в доказательство своей приверженности продолжению работы своих предшественников первоочередное внимание уделит поездке в Индию, правительство которой в 2012 году положительно откликнулось на просьбу ее предшественницы о посещении этой страны. |
Instead, appraisal of all records of the African Union Mission in the Sudan (UNAMID predecessor) was completed, and 70 linear feet of archives identified for transfer to United Nations Headquarters | Вместо этого была завершена оценка всей документации Миссии Африканского союза в Судане (предшественницы ЮНАМИД) и отобрано 70 линейных футов архивных документов для передачи в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций |
CIG employed 53 regular and 29 contractual agents as compared to its predecessor's 49 and 7, respectively. | Комиссия по вопросам гражданства и гендерного равенства имеет в своем штате 53 постоянных сотрудника и 29 сотрудников, работающих на контрактной основе, в то время как в штате ее предшественницы было 49 и семь сотрудников, соответственно. |
Like others who have spoken, we commend the progress that has been made in Timor-Leste through the work of UNMISET and its predecessor, the United Nations Transitional Administration in East Timor. | Мы присоединяемся к другим выступающим в их оценке прогресса, достигнутого в Тиморе-Лешти в контексте деятельности МООНПВТ и ее предшественницы Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
We are strongly convinced that during the sixty-first session of the General Assembly we achieved some important progress thanks to the dedication and energy of the President's predecessor, Ambassador Haya Rashed Al-Khalifa, as well as the work done by two groups of facilitators. | Мы твердо убеждены в том, что в течение шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи мы достигли важного прогресса благодаря самоотверженности и энергии предшественницы нынешнего Председателя, посла Хайи Рашед Аль Халифы, а также работе, проделанной двумя группами координаторов. |
I would also like to offer my thanks to your predecessor, Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her leadership of the General Assembly over the past year. | Мне также хотелось бы выразить признательность Вашей предшественнице Ее Превосходительству шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за руководство работой Генеральной Ассамблеи в прошлом году. |
I take this opportunity, too, to express my country's sincere appreciation to his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa of Bahrain, for her outstanding stewardship of the work of the General Assembly at its sixty-first session. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить искреннюю признательность его предшественнице шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, Бахрейн, за ее выдающееся руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии. |
China also expresses its appreciation to your predecessor, Ms. Rocca, the distinguished Ambassador of the United States of America, for her work and to all the other former Presidents for their efforts and their contribution to the Conference. | Китай также выражает свою признательность вашей предшественнице уважаемому послу Соединенных Штатов за ее работу и всем другим бывшим председателям за их усилия и лепту на Конференции. |
Trends in figures on the application of the death penalty can be gleaned from the quinquennial reports of the Secretary-General, as updated by the Secretary-General's report to the Human Rights Council and its predecessor, the Commission on Human Rights. | Тенденции в применении смертной казни можно увидеть из пятилетних докладов Генерального секретаря, которые обновлялись посредством доклада Генерального секретаря Совету по правам человека и его предшественнице, Комиссии по правам человека. |
May I also associate this delegation with the words of appreciation expressed to your distinguished predecessor, the Ambassador of Japan, Her Excellency Mrs. Hisami Kurokochi, for the competent and courteous manner in which she discharged her Presidential responsibilities last month? | Моя делегация хотела бы также присоединиться к словам признательности, высказанным вашей уважаемой предшественнице - послу Японии Ее Превосходительству г-же Хисами Курокочи, которая столь компетентно и обходительно выполняла функции Председателя в прошлом месяце. |
The Special Rapporteur would like to refer to the analysis of her predecessor on the impact of security legislation and of emergency situations on defenders. | Специальный докладчик хотела бы сослаться на проведенный ее предшественницей анализ воздействия законодательства о безопасности и чрезвычайных ситуаций на положение правозащитников. |
The predecessor and the starter of the series is the MS-DOS title Archimedean Dynasty. | Предшественницей серии является игра под MS-DOS под названием «Archimedean Dynasty». |
Ms. Berlanga (Mexico) congratulated the new Under-Secretary-General for Internal Oversight Services on her appointment and acknowledged the important work that had been carried out by her predecessor. | Г-жа Берланга (Мексика) поздравляет нового заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора с назначением на должность и дает высокую оценку важной работе, выполненной ее предшественницей. |
The organization's roots trace back to 2002, when the National Commission on Energy Policy (NCEP), predecessor to BPC's current Energy Project, was founded. | Предшественницей Центра была Национальная комиссия по энергетической политике, основанная в 2002 году - именно на её основе был создан нынешний энергетический проект в рамках деятельности BPC. |
Although Elizabeth Monroe regained a measure of respect and admiration during her husband's second term, she compared poorly to her predecessor, Dolley Madison, who had captivated Washington society, setting a standard by which future First Ladies were measured. | Хотя Элизабет Монро возвратила меры уважения и восхищения во время первого срока её мужа, она проигрывала в сравнении со своей предшественницей Долли Мэдисон, очаровавшей вашингтонское общество, установив стандарты, которым следовали будущие Первые леди. |
I would also like to take this opportunity to thank your predecessor for her untiring efforts in trying to get a programme of work established by this Conference. | Пользуясь возможностью, мне бы также хотелось поблагодарить Вашу предшественницу за ее неустанные усилия в попытке добиться установления нашей Конференцией программы работы. |
I should also like to extend my thanks to his predecessor Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa for her good management of the deliberations of the previous session. | Я хотел бы также поблагодарить его предшественницу шейху Хайю Рашед Аль Халифу за замечательное руководство нашей работой на предыдущей сессии. |
Now, having said that, I would like in conclusion to thank my predecessor, Ambassador Kuniko Inoguchi, for her tireless efforts that have contributed significantly to what we have been able to do so far. | Ну а теперь мне хотелось бы в заключение поблагодарить мою предшественницу посла Японии Кунико Иногути за ее неустанные усилия, которые значительно способствовали тому, что нам уже удалось сделать. |
I would also like to extend my warm congratulations to the President's predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa of Bahrain, for the talent and competence she displayed during her tenure. | Я хотел бы также тепло поблагодарить его предшественницу шейху Хайю Рашед Аль Халифу из Бахрейна за талант и компетенцию, продемонстрированные ею в работе. |
I take this opportunity to commend your predecessor, Ambassador Kuniko Inoguchi of Japan, for the energy, perseverance and creativity with which she led the Conference. | Пользуясь случаем, я поздравляю Вашу предшественницу посла Японии г-жу Кунико Иногути с тем, с каким динамизмом, настойчивостью и творчеством она руководила Конференцией. |
What was more, the work of the preparatory committee indicated that the Review Conference would be no different than its predecessor. | Что еще более важно, как показала работа подготовительного комитета, Конференция по обзору ничем не будет отличаться от предыдущей соответствующей конференции. |
We also pay a well-deserved tribute to his eminent predecessor, who displayed devotion, skill and readiness to serve during the last session. | Мы также воздаем вполне заслуженное должное его выдающемуся предшественнику на этом посту, который в ходе предыдущей сессии проявил целеустремленность, квалификацию и готовность служить общему делу. |
I also wish to express our gratitude to her predecessor, Mr. Jan Eliasson, Foreign Minister of Sweden, for his conduct of the work of the General Assembly during the previous session. | Хочу также выразить благодарность ее предшественнику, Яну Элиассону, министру иностранных дел Швеции, за его руководство работой предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
I should like also to express my most sincere congratulations to your predecessor, Ambassador Samuel Insanally of Guyana, for the competence and skill with which he led the work of the previous session. | Я хотел бы также выразить самую искреннюю признательность Вашему предшественнику послу Самьюэлу Инсаналли (Гайана), профессионально и умело руководившему работой предыдущей сессии. |
Finally, Governments and international organizations must put an end to the unfortunate behaviour of shelving or putting aside the accomplishments and legacy of predecessor administrations upon a new government's assumption of power. | И наконец, правительства и международные организации должны положить конец прискорбной практике откладывания в «долгий ящик» или отбрасывания достигнутых предыдущей администрацией достижений и результатов при приходе к власти нового правительства. |
My delegation is also grateful to your predecessor, Mr. Matia Mulumba Semakula Kiwanuka, Ambassador and Permanent Representative of Uganda, and to the members of the outgoing Bureau for having guided the Committee's work so skillfully. | Моя делегация признательна также Вашему предшественнику на этом посту, послу и Постоянному представителю Уганды гну Матиа Мулумба Семакула Кивануке, а также членам Бюро предыдущего состава за умелое руководство работой Комитета. |
I must also recall the remarkable diligence of his predecessor, His Excellency Mr. Razali Ismail, and his valuable contribution to the work of the fifty-first regular session and the nineteenth special session of the General Assembly. | Не могу также не отметить неустанные усилия предыдущего Председателя Его Превосходительства г-на Разали Исмаила, внесшего ценный вклад в работу пятьдесят первой очередной и девятнадцатой специальной сессий Генеральной Ассамблеи. |
The National Assembly has functioned more efficiently and the government has been more open to non-governmental organizations, citizens' associations, the media and the general public than its predecessor. | По сравнению с Народной скупщиной предыдущего состава, в новом составе Народная скупщина работала более эффективно, и правительство проявляло больше, чем предшествовавшее ему, открытости в отношениях с неправительственными организациями, гражданскими ассоциациями, средствами массовой информации и широкой общественностью. |
Nevertheless, according to Zhirkov, Elizabeth's censorship was somewhat disordered; A notable aspect of Elizabeth's reign was her attempts to destroy all traces of the previous short reign of her ousted predecessor, Anna Leopoldovna. | При этом, отмечает Жирков, цензура при императрице носила несколько «неупорядоченный» характер; правление Елизаветы было примечательно тем, что императрица стремилась уничтожить все следы предыдущего кратковременного царствования своей свергнутой предшественницы, Анны Леопольдовны. |
The chief designer of this class is academic, Mr. Pan Jingfu (潘镜芙), who is also the designer of both the Type 051B's predecessor and successor. | Главный конструктор этого проекта - академик Пан Цзинфу (潘镜芙), который является также разработчиком предыдущего и последующего проектов китайских эсминцев. |
The Human Rights Council was established in order to improve United Nations mechanisms for protecting human rights and to eliminate the chronic politicization and double standards of the Council's predecessor, the Human Rights Commission. | Совет по правам человека был создан для усовершенствования механизмов защиты прав человека Организации Объединенных Наций и для ликвидации хронической политизации и двойных стандартов, существовавших в предшествующей Совету Комиссии по правам человека. |
We have reinforced our commitment to the Healthy Islands principles by acceding to the treaty obligations in the Rarotonga Agreement of 1997 and its predecessor the Yanuca Declaration of 1995. | Мы подкрепили нашу приверженность принципам концепции "здоровых островов", взяв на себя обязательства по Соглашению Раротонга 1997 года и предшествующей ему Янукской декларации 1995 года. |
In addition to the two options included in the agreement signed by the Clinton Administration and her predecessor, the new referendum would include a third option - immediate withdrawal of the Navy and federally-sanctioned clean-up of the environmental contamination caused by the bombing. | Помимо двух вариантов, включенных в соглашение, подписанное администрацией Клинтона и предшествующей администрацией, в новый референдум будет включен третий вариант - немедленный вывод сил военно-морского флота и санкционированные федеральным правительством меры по оздоровлению окружающей среды, которая была загрязнена в результате бомбометаний. |
I should like also to pay well-deserved tribute to your predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, for the competence and open-mindedness with which he conducted the work of the previous session. | Хочу также выразить заслуженную признательность Вашему предшественнику г-ну Гэннадию Удовэнко за его компетентность и непредвзятость, проявленную им в руководстве работой предшествующей сессии. |
When the dynasty was founded by Emperor Wu, it was exceedingly weak, possessing only a small portion of the territory once held by its predecessor Liang dynasty-and that portion was devastated by wars that had doomed Liang. | На момент основания династии императором У-ди, её позиции были чрезвычайно слабы, она владела только небольшой частью территории предшествующей династии Лян, и та была опустошена войнами, приведшими к падению Лян. |
Between 1999 and 2008, the Homelessness Partnering Strategy and its predecessor program invested $580 million in projects. | В период 1999 - 2008 годов на реализацию проектов, предусмотренных в Стратегии по созданию партнерств по обеспечению жильем нуждающегося населения Канады и предшествовавшей ей программы было израсходовано 580 млн. канадских долларов. |
With regard to Part Three, chapter I, of the draft articles, article 42 was a great improvement on its predecessor, the former article 43. | Что касается главы I Части третьей проектов статей, то статья 42 представляется значительно более совершенной по сравнению с предшествовавшей ей бывшей статьей 43. |
The information contained in the annex covers improvements achieved by the United Nations system at the country level in the areas of operational activities covered by General Assembly resolution 47/199 and its predecessor, General Assembly resolution 44/211. | Содержащаяся в приложении информация касается успехов, достигнутых системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне в областях оперативной деятельности, охваченных резолюцией 47/199 Генеральной Ассамблеи и предшествовавшей ей резолюцией 44/211 Генеральной Ассамблеи. |
The Chemical and Biological Weapons Conventions, the NPT and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, among others, were made possible through this machinery and its predecessor system. | Конвенции по химическому и биологическому оружию, ДНЯО и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, среди прочих, стали возможны благодаря именно этому механизму и предшествовавшей ему системе. |
The 1993 SNA is more comprehensive in scope than its predecessor. | СНС 1993 года является более всеобъемлющей по своему охвату по сравнению с предшествовавшей ей системой. |
Taking into consideration articles 19, 39 and 40 of the Citizenship of the Republic of Slovenia Act, Slovenia did not withdraw the citizenship of nationals of the predecessor States on succession. | С учетом статей 19, 39 и 40 Закона о гражданстве Республики Словении Словения не лишала гражданства граждан государств-предшественников в момент правопреемства. |
On the issue of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons, it would be useful if the Commission established guidelines on certain questions raised concerning the obligations of successor and predecessor States to resolve problems of nationality. | В отношении правопреемства государств и его последствий для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц следует отметить, что было бы целесообразно, чтобы КМП дала руководящие указания в отношении ряда поставленных вопросов, в том что касается обязательств государств-правопреемников и государств-предшественников по урегулированию проблем гражданства. |
Because of that obligation, predecessor and successor States were required to consult and negotiate with each other with a view to preventing the creation of stateless persons. | Последнее обязательство вытекает из обязательства государств-предшественников и государств-преемников проводить консультации и переговоры с целью предотвращения безгражданства. |
The obligation to negotiate with respect to nationality issues affecting nationals of predecessor and successor States should also be at the heart of the study. | При рассмотрении этого вопроса исключительно важное значение также должно придаваться обязательству вести переговоры по вопросам гражданства населения государств-предшественников и государств-правопреемников. |
As in that provision, the term "predecessor State" should be understood, in cases involving a uniting of States, to mean one or more of the predecessor States. | Как и в этом положении понятие «государство-предшественник» должно пониматься в случаях объединения государств как охватывающее одно из государств-предшественников или несколько таких государств. |
The current draft resolution updated its predecessor and took into account the activities of national institutions, which were one of the best mechanisms for the protection of human rights. | Проект резолюции, представляемый в текущем году, обновляет предыдущий - и акцентирует внимание на деятельности национальных учреждений - одного из самых эффективных правозащитных механизмов. |
"One Son," a direct continuation of the previous episode "Two Fathers," was written, along with its predecessor, to eliminate the Syndicate and relaunch the series' mythology in a different direction. | «Один Сын» является прямым продолжением предыдущего эпизода «Два отца» и также, как и предыдущий эпизод, был написан для того, чтобы устранить Синдикат и перезапустить мифологию сериала в другом направлении. |
Although the ICIDH-2 is essentially a heath-related classification, it is likely to be used, as was its predecessor, by others with various interests: insurance, social security, employment, economics and the development of legislation. | МКДИН-2 в основном относится к здравоохранению, однако, как и предыдущий вариант, она может использоваться в других целях: страхование, социальное обеспечение, занятость, экономика и разработка законодательных норм. |
The President's predecessor, Mr. Harri Holkeri, and Ambassadors Thorsteinn Ingólfsson of Iceland and John de Saram of Sri Lanka, have been making patient and ingenious efforts to lead the Open-ended Working Group to tangible results. | Предыдущий Председатель, г-н Харри Холкери, а также посол Исландии Торстейнн Инголфссон и посол Шри-Ланки Джон де Сарам предпринимали терпеливые и искренние усилия, с тем чтобы добиться в работе Рабочей группы открытого состава ощутимых результатов. |
Although direct intervention by my predecessor was necessary to resolve several political disputes in Mostar during the previous reporting period, I am pleased to report that such high-level intervention has not been required in the city over the past six months. | Хотя моему предшественнику приходилось осуществлять прямое вмешательство, чтобы урегулировать в предыдущий отчетный период ряд политических споров в Мостаре, я рад сообщить, что в последние шесть месяцев обстановка в этом городе не требовала вмешательства на таком высоком уровне. |
The Commission noted that there was some uncertainty as to whether newly formed States considered themselves bound by the Conventions to which their predecessor States had been parties. | Комиссия отметила, что существует определенная неясность в вопросе о том, считают ли себя вновь образовавшиеся государства связанными обязательствами по Конвенциям, участниками которых были их государства-предшественники. |
The Committee, in the same recommendation, also invited successor States to accede to the Convention if predecessor States had not been parties to it. | В той же рекомендации Комитет также предложил государствам-правопреемникам присоединиться к Конвенции, если государства-предшественники не являлись ее сторонами. |
Invites successor States that have not yet done so to accede to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination if predecessor States were not parties to it; | предлагает государствам-правопреемникам, которые еще не сделали этого, присоединиться к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, если государства-предшественники не являлись сторонами Конвенции; |
We recommend that the General Assembly call for the establishment of an international mechanism to provide oversight, redress, restitution and the implementation of treaties, agreements and other constructive arrangements between indigenous peoples or nations and States, predecessor and successor States; | Мы рекомендуем Генеральной Ассамблее предложить создать международный механизм для обеспечения надзора за осуществлением международных договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей между коренными народами или нациям и государствами, включая государства-предшественники и государства-правопреемники, возмещения причиненного вреда и осуществления реституции; |
Encourages successor States that have not yet done so to consider becoming parties to those international treaties on combating crime to which their predecessor States were not parties; | призывает государства-правопреемники, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о том, чтобы стать сторонами тех международных договоров по борьбе с преступностью, сторонами которых не были государства-предшественники; |
The proposed structure of the ISIC, Revision 4, reflects the organization of production better than its predecessor and is better suited to describe the current economic reality. | Предлагаемая структура четвертого пересмотренного варианта МСОК более точно отражает организацию производства по сравнению с предыдущим вариантом и больше подходит для описания существующих экономических реальностей. |
The work of the Special Rapporteur's predecessor should be followed up, continued and supplemented as a consistent way of continuing to monitor, disseminate, protect and promote the human right to education. | Необходимо переосмыслить, продолжить и дополнить работу, проделанную предыдущим Специальным докладчиком, в целях последовательного продвижения по пути мониторинга, пропаганды, защиты и поощрения права человека на образование. |
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples indicated that, especially in recent years, New Zealand had made significant strides to advance the rights of Maori people and to address concerns raised by his predecessor as Special Rapporteur. | Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов отметил, что особенно в последние годы Новая Зеландия приняла значительные меры по укреплению прав народа маори и решению проблем, затронутых предыдущим Специальным докладчиком. |
The strengthening of field offices that had been decided upon by her predecessor, Louise Arbour, was an important measure in that regard. | Решение об укреплении внешних представительств Управления, принятое предыдущим Верховным комиссаром Луизой Арбур, является важной шагом на этом пути. |
I wish also to associate us with previous speakers in extending our congratulations to the President on his election and in expressing our appreciation to his predecessor, particularly for promoting the issue of climate change, among other matters, within the Assembly's agenda. | Я также хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Председателя с избранием на этот пост, а также выразить признательность его предшественнику, прежде всего за особое внимание, проявленное им к проблеме изменения климата и другим вопросам, включенным в повестку дня Ассамблеи. |