| Some Respondent States also noted that precautions should be taken against superfluous injury or unnecessary suffering before an attack commences. | Некоторые государства-респонденты также отметили, что до начала нападения следует принимать меры предосторожности против чрезмерных повреждений или ненужных страданий. |
| Saudi Arabia has taken all possible steps and precautions to prevent an internal drug problem from arising. | Саудовская Аравия предприняла все возможные меры предосторожности, с тем чтобы не допустить появления у нас проблемы наркотиков. |
| Both parties have an obligation to take the necessary precautions to minimize injury and death among civilians and damage to civilian objects. | Обе стороны обязаны предпринимать необходимые меры предосторожности для сведения к минимуму случаев ранения и гибели гражданских лиц и повреждения гражданских объектов. |
| In cases where there are doubts, inaccuracies or inconsistent data, the Advisory Committee may seek information from foreign authorities through our missions abroad, always taking precautions so as not to endanger the life and safety of the applicant. | В тех случаях, когда возникают сомнения и неясности или обнаруживаются несоответствия в представленных данных, Консультативная комиссия может обратиться за информацией к иностранным властям через наши зарубежные представительства, непременно принимая при этом меры предосторожности, с тем чтобы не подвергнуть опасности жизнь этого лица. |
| In reality, the Foreign Ministry had already begun to take the necessary precautions at the end of September, when the crisis unit urged the missionary orders to reduce their presence in Kivu. | Фактически министерство иностранных дел начало принимать необходимые меры предосторожности еще в конце сентября, когда группа по кризисным ситуациям обратилась к миссионерским обществам с настоятельным призывом сократить свое присутствие в Киву. |
| Worse still, no precautions seem to be taken to prevent installations belonging to humanitarian organizations from being hit. | Еще хуже то, что никаких мер предосторожности для того, чтобы избежать попадания снарядов в здания гуманитарных организаций, судя по всему, никто не принимает. |
| In particular, workers in the health sector must be properly trained in universal precautions for the avoidance of transmission of infection and be supplied with the means to implement such procedures. | В частности, работники системы здравоохранения должны быть надлежащим образом обучены применению универсальных мер предосторожности во избежание передачи инфекции, а также иметь в своем распоряжении средства для выполнения соответствующих операций. |
| The exchange of information has been found crucial in order to ensure that aliens posing a security risk for Denmark or countries with close ties to Denmark are identified in order to take appropriate precautions. | Обмен информацией был определен в качестве существенно важного средства обеспечения выявления иностранцев, представляющих угрозу для безопасности Дании или стран, поддерживающих тесные связи с Данией, в целях принятия необходимых мер предосторожности. |
| Therefore, Austria remains critical of draft article 17 ter of the Model Law even taking into account the specific precautions set out by article 17 quater, in particular paragraph 5 of this article. | Поэтому Австрия продолжает критически относиться к проекту статьи 17 тер Типового закона даже с учетом конкретных мер предосторожности, изложенных в статье 17 кватер, в частности в пункте 5 этой статьи. |
| Other precautions had been taken by the Organization itself, including, notably, provisions to replenish the automated teller machines in the United Nations complex, which had been a particular complaint of some delegations in 1998. | Ряд других мер предосторожности был принят и самой Организацией, включая, в частности, договоренность о загрузке банкнотами находящихся в комплексе Организации Объединенных Наций банкоматов, - вопрос, в связи с которым в 1998 году отдельными делегациями высказывались особые нарекания. |
| We have written up a media release on precautions the public needs to take. | Мы написали пресс-релиз о мерах предосторожности для населения. |
| The toxicity of certain types of munitions such as those containing rocket fuel and white phosphorous including implications and precautions. | данные о токсичности конкретных видов боеприпасов, в том числе содержащих ракетное топливо и белый фосфор, включая сведения о последствиях обращения с ними и мерах предосторожности. |
| The cells can cope normally with other forms of radiation, such as ultraviolet light, so there is no need for special precautions from sunlight exposure. | Клетки могут справиться как правило, с другими формами радиации, такие как ультрафиолетовые лучи, так что нет необходимости в специальных мерах предосторожности от солнечного света. |
| In that way, the paragraph would endorse the use of telefax but would also mention the necessary precautions to be taken with regard to equipment. | Тем самым в пункте будет одобрено использование факсимильной связи, однако будет также содержаться упоминание о необходимых мерах предосторожности, которые следует принимать в отношении оборудования. |
| Through the above guidelines and assessment guide, it has also informed managers of the precautions they need to take with individual or legacy systems that they could be running and has suggested corrective action. | Посредством распространения вышеупомянутых руководящих принципов и руководства по оценке она также информировала руководителей о мерах предосторожности, которые им необходимо принимать в отношении уникальных или устаревших систем, которые они могут использовать, а также предложила меры по исправлению положения. |
| The more answers we have, the less precautions we'll have to take. | Чем больше ответов мы получаем, тем меньше предосторожностей нам придется предпринимать. |
| The definition of a PMA in the Coordinator's paper would also be less extensive than the measures listed as possible feasible precautions in Article 3 of Amended Protocol II. | Определение РОП в документе Координатора было бы также менее широким, чем меры, перечисленные в качестве возможных осуществимых предосторожностей в статье З дополненного Протокола II. |
| The discussion of the GGE to date has shown a lot of support for the eventual adoption of additional precautions and measures aimed at reducing the threat of MOTAPM to civilian population. | До сих пор дискуссия ГПЭ продемонстрировала немалую поддержку в плане эвентуального принятия дополнительных предосторожностей и мер с целью сократить угрозу НППМ для гражданского населения. |
| This concerned re-establishment of dunes, precautions to prevent sand loss from the beach, measures to keep dune and beach sand separated, restrictions on the use of access roads, etc. | Это касается восстановления дюн, предосторожностей с целью предотвратить утрату песка на пляжах, мер по разделению дюн и песчаных пляжей, ограничений на использование подъездных дорог и т.д. |
| (b) Jordan has destroyed its stockpile of mines, following the necessary environmental measures and precautions during the process, which took place in specially dug trenches situated well away from inhabited areas, pastureland, protected natural regions and special environmental areas. | Ь) после принятия необходимых экологических мер и предосторожностей Иордания уничтожила свои запасы мин в специально вырытых траншеях, расположенных вдали от жилых районов, пастбищ, природных заповедников и специальных экологических зон. |
| Counter-terrorism operations were conducted on specific intelligence with all precautions to avoid civilian causalities. | Контртеррористические операции проводятся на основе конкретных разведданных и со всеми предосторожностями, чтобы избежать жертв среди гражданского населения. |
| In spite of all of these positive developments, the Conference continues to be blocked by extreme precautions and mistrust that translate into procedural impediments to its work. | Несмотря на все эти позитивные веяния, Конференция по-прежнему блокируется крайними предосторожностями и недоверием, которые выражаются в процедурных препонах к ее работе. |
| The dilemma is that playing it safe - by treating every flu-like illness with the precautions appropriate for SARS - would present an enormous logistical, operational and financial burden to health care systems. | Дилемма состоит в том, что очень осторожный подход - отношение к каждому подобному гриппу заболеванию с предосторожностями, соответствующими ТОРС - ляжет огромным административным, эксплуатационным и финансовым бременем на систему здравоохранения. |
| Right? Cold and flu have a huge burden on our societies and on our own lives, but we don't really even take the most rudimentary precautions against it because we consider it normal to get cold and flu during cold and flu season. | Грипп - это серьёзная беда в нашем обществе и в жизни каждого из нас, но мы пренебрегаем даже минимальными предосторожностями просто потому, что считаем это нормальным - заболеть осенью гриппом или простудой. |
| Today I tested the machine, Taking precautions in case Tesla hadn't ironed out the kinks in its operation, | Сегодня я опробовал машину со всеми предосторожностями, на случай, если Тесла решил не отлаживать все ее капризы. |
| Prevention is important and those involved in the transport business have to made aware of the precautions they can take. | Важное значение в этой связи имеет профилактическая деятельность - все участники транспортного процесса должны быть поставлены в известность о предосторожностях, которые они могут принять. |
| Mindful of the precautions that should be taken before and during an attack against superfluous injury and unnecessary suffering, the military commander in charge of the attack should go out of his way to make sure that he is targeting military and not civilian objects. | Памятуя о предосторожностях, которые должны предприниматься до и в ходе нападения во избежание чрезмерных поражений и ненужных страданий, военный командир, возглавляющий нападение, должен отступить от рутины и удостовериться, что он нацеливается не на гражданские, а на военные объекты. |
| What's the point of all these precautions? | Какой смысл в этих предосторожностях? |
| It seems to me that there are certain precautions that can be taken. | Только мне кажется, что прежде всего нужно подумать о некоторых предосторожностях. |