They're taking all the necessary precautions. | Они принимают все необходимые меры предосторожности. |
Exactly what precautions should be taken is not spelled out. | Какие именно меры предосторожности должны быть приняты, точно не оговорено. |
On receiving the permission signal, the vessel shall give a visual signal from the side concerned and proceed, taking the requisite precautions. | Судно при получении разрешительного сигнала должно подать отмашку с соответствующего борта и проходить, принимая необходимые меры предосторожности. |
Don't worry Chief, we'll take precautions | Не беспокойтесь, шеф, мы примем меры предосторожности. |
4.3.4 Precautions before, during and after loading and unloading | 4.3.4 Меры предосторожности, принимаемые до, в ходе и после погрузки и разгрузки |
Past conflicts have provided examples of feasible precautions, including advance warning, which could be taken for the protection of civilian populations. | Прежние конфликты дают примеры возможных мер предосторожности, включая заблаговременное оповещение, которые могли бы приниматься для защиты гражданского населения. |
Officers have been killed in the line of duty by entering scenes containing hazardous materials without taking appropriate precautions. | Имели место случаи, когда сотрудники правоохранительных органов погибали при исполнении своих служебных обязанностей, находясь в замкнутом пространстве, содержащем опасные материалы, и не принимая надлежащих мер предосторожности. |
The provisions of the legislative acts relating to work precautions and occupational health and safety apply to all workers and to workplaces that employ one worker or more. | Положения законодательных актов, которые касаются мер предосторожности на рабочих местах, а также гигиены и безопасности труда, применяются ко всем работникам и видам производства, независимо от числа занятых. |
(c) The details of how the precautions and administrative or operational controls, referred to in the package design approval certificates issued under 5.1.5.3.1, are to be put into effect. | с) подробное изложение порядка осуществления мер предосторожности, а также административного или эксплуатационного контроля, о которых говорится в сертификатах об утверждении конструкции упаковок, выданных в соответствии с пунктом 5.1.5.3.1. |
Just got it... Taking drastic precautions. | Принятие сильнодействующих мер предосторожности. |
Discussion on desirable biosafety precautions have also appeared in the popular and scientific press. | ЗЗ. Дискуссии по вопросу о желательных мерах предосторожности, связанных с обеспечением биобезопасности, появились также в популярной и научной прессе. |
This kid, if he wasn't Middle Eastern, would we be taking all these precautions? | Этот парень, если бы он не был с ближнего востока, вы бы говорили обо всех этих мерах предосторожности? |
The second one is to the effect that if dangerous or polluting goods are to be carried, the shipper must inform the carrier of the danger or of the risk of pollution inherent in the goods and of the precautions to be taken. | Второе предусматривает, что в случае перевозки опасных или загрязняющих грузов грузоотправитель по договору обязан информировать перевозчика о такой опасности или риске загрязнения, присущих грузу, а также о мерах предосторожности, которые должны быть приняты. |
Where the shipper hands over dangerous goods to the carrier or performing party, as the case may be, the shipper must inform him of the dangerous character of the goods and, if necessary, of the precautions to be taken. | Когда грузоотправитель передает опасный груз перевозчику или исполняющей стороне, в зависимости от обстоятельств, грузоотправитель должен проинформировать их об опасном характере груза и, если необходимо, о мерах предосторожности, которые следует принять. |
On the table, I've put some literature... which talks about the different locks and bolts we think are most effective... and some of the precautions you can take while entering and exiting... the common areas of the building. | На столе вы можете взять литературу, в которой говорится о различных замках и засовах, которые мы считаем самыми эффективными, и некоторых мерах предосторожности, при входе и выходе в общие помещения здания. |
The more answers we have, the less precautions we'll have to take. | Чем больше ответов мы получаем, тем меньше предосторожностей нам придется предпринимать. |
This concerned re-establishment of dunes, precautions to prevent sand loss from the beach, measures to keep dune and beach sand separated, restrictions on the use of access roads, etc. | Это касается восстановления дюн, предосторожностей с целью предотвратить утрату песка на пляжах, мер по разделению дюн и песчаных пляжей, ограничений на использование подъездных дорог и т.д. |
(b) Jordan has destroyed its stockpile of mines, following the necessary environmental measures and precautions during the process, which took place in specially dug trenches situated well away from inhabited areas, pastureland, protected natural regions and special environmental areas. | Ь) после принятия необходимых экологических мер и предосторожностей Иордания уничтожила свои запасы мин в специально вырытых траншеях, расположенных вдали от жилых районов, пастбищ, природных заповедников и специальных экологических зон. |
Maintenance work should be authorized by plant management, and carried out after the area has been checked by a supervisor and all necessary precautions have been taken. | Работа по техническому обслуживанию должна быть санкционирована руководством завода и должна проводиться после проверки зоны администратором и принятия всех необходимых предосторожностей. |
The judgement was the subject of five dissenting votes, those casting them firmly opposing such decriminalization and calling for greater precautions in the legal regulations. | Пять членов суда вынесли особое мнение в отношении данного решения, оспорив принцип освобождения от наказания или требуя соблюдения особых предосторожностей при разработке законов. |
Counter-terrorism operations were conducted on specific intelligence with all precautions to avoid civilian causalities. | Контртеррористические операции проводятся на основе конкретных разведданных и со всеми предосторожностями, чтобы избежать жертв среди гражданского населения. |
While her delegation was of the view that the family was the nucleus of society, it believed that any social development strategy must be multifaceted and should be elaborated with all necessary precautions. | Хотя ее делегация придерживается мнения о том, что семья - основная ячейка общества, она считает, что любая стратегия социального развития должна быть многогранной и разрабатываться со всеми необходимыми предосторожностями. |
The dilemma is that playing it safe - by treating every flu-like illness with the precautions appropriate for SARS - would present an enormous logistical, operational and financial burden to health care systems. | Дилемма состоит в том, что очень осторожный подход - отношение к каждому подобному гриппу заболеванию с предосторожностями, соответствующими ТОРС - ляжет огромным административным, эксплуатационным и финансовым бременем на систему здравоохранения. |
Right? Cold and flu have a huge burden on our societies and on our own lives, but we don't really even take the most rudimentary precautions against it because we consider it normal to get cold and flu during cold and flu season. | Грипп - это серьёзная беда в нашем обществе и в жизни каждого из нас, но мы пренебрегаем даже минимальными предосторожностями просто потому, что считаем это нормальным - заболеть осенью гриппом или простудой. |
Today I tested the machine, Taking precautions in case Tesla hadn't ironed out the kinks in its operation, | Сегодня я опробовал машину со всеми предосторожностями, на случай, если Тесла решил не отлаживать все ее капризы. |
Prevention is important and those involved in the transport business have to made aware of the precautions they can take. | Важное значение в этой связи имеет профилактическая деятельность - все участники транспортного процесса должны быть поставлены в известность о предосторожностях, которые они могут принять. |
Mindful of the precautions that should be taken before and during an attack against superfluous injury and unnecessary suffering, the military commander in charge of the attack should go out of his way to make sure that he is targeting military and not civilian objects. | Памятуя о предосторожностях, которые должны предприниматься до и в ходе нападения во избежание чрезмерных поражений и ненужных страданий, военный командир, возглавляющий нападение, должен отступить от рутины и удостовериться, что он нацеливается не на гражданские, а на военные объекты. |
What's the point of all these precautions? | Какой смысл в этих предосторожностях? |
It seems to me that there are certain precautions that can be taken. | Только мне кажется, что прежде всего нужно подумать о некоторых предосторожностях. |