| Micro-prismatic materials show the phenomenon of 'flares' or 'sparkles' (Note 1), which might influence the measured results unless special precautions are taken. | Микропризматическим материалам свойственно такое явление, как "вспышки" или "проблески" (примечание 1), которые могут повлиять на результаты измерений, если не будут приняты специальные меры предосторожности. |
| What extra precautions can we take? | Какие ещё меры предосторожности мы можем принять? |
| This Article clearly spells out that although precautions in attack must be taken, they can be weighed against the military advantage. | В этой статье точно и обстоятельно разъяснено, что, хотя меры предосторожности при нападении и должны быть приняты, они могут быть взвешены с точки зрения соображений военного преимущества. |
| No! No, no, no, just - just taking the appropriate medical precautions. | Нет, нет, нет, просто соблюдаю меры предосторожности. |
| They're taking precautions. | Они принимают меры предосторожности. |
| A failure to take proper precautions in such a context constitutes a violation of the right to life. | Принятие надлежащих мер предосторожности в таком контексте является нарушением права на жизнь. |
| Take-off and landing phases of aerospace objects will include many of the precautions of existing air traffic regulations. | Стадии взлета и приземления аэрокосмических объектов потребуют соблюдения многих мер предосторожности в соответствии с действующими правилами воздушного движения. |
| Mercury has some physical and chemical properties that require additional precautions and handling techniques but, in its elemental form, it is widely recognizable. | Ртуть имеет определенные физические и химические свойства, которые требуют дополнительных мер предосторожности и способов обращения, однако в элементарной форме она легко распознается. |
| In this case, the first step may be the utilization of a module on VAW keeping in mind that it adds sensitivity to the survey and therefore additional precautions need to be taken. | В таком случае первым шагом могло бы стать использование модуля по вопросам насилия в отношении женщин, но при этом надо учитывать, что он повышает степень чувствительности обследований и, следовательно, требует принятия дополнительных мер предосторожности. |
| Just got it... Taking drastic precautions. | Принятие сильнодействующих мер предосторожности. |
| Such programmes give specific information as to risk factors involved, modes of transmission, prevention and precautions. | В рамках таких программ распространяется конкретная информация о соответствующих факторах риска, формах заражения, профилактике и мерах предосторожности. |
| The cells can cope normally with other forms of radiation, such as ultraviolet light, so there is no need for special precautions from sunlight exposure. | Клетки могут справиться как правило, с другими формами радиации, такие как ультрафиолетовые лучи, так что нет необходимости в специальных мерах предосторожности от солнечного света. |
| The fact that it had killed 1,500 civilians, including 500 children, in 50 days showed that its offensive was excessive and that its claims that it had taken precautions to avoid harming civilians were lies. | Тот факт, что Израиль за 50 дней убил 1500 гражданских лиц, включая 500 детей, показывает, что предпринятое им наступление было чрезмерным и что его утверждения о принятых мерах предосторожности с целью не допустить причинения вреда гражданским лицам, являются ложью. |
| The need for licensees to be educated on precautions regarding where and how to keep firearms (e.g. in cars), in addition to the need to be trained in the use of firearms, was emphasized. | Подчеркивалась необходимость для обладателей лицензий пройти курс о мерах предосторожности, касающихся места и условий хранения огнестрельного оружия (например, в автомобилях), в дополнение к необходимости иметь подготовку в вопросах применения огнестрельного оружия. |
| Provide advice on any environmental precautions related to accidental spills and release of the substance or mixture, such as keeping away from drains, surface and ground water. | Необходимо уведомить о любых мерах предосторожности по защите окружающей среды при аварийных разливах/россыпях и выбросах/сбросах вещества или смеси, таких, как хранение вдали от дренажных систем, поверхностных и грунтовых вод. |
| At first the allies began digging saps without any precautions. | Сначала союзники рыли подкопы без всяких предосторожностей. |
| The discussion of the GGE to date has shown a lot of support for the eventual adoption of additional precautions and measures aimed at reducing the threat of MOTAPM to civilian population. | До сих пор дискуссия ГПЭ продемонстрировала немалую поддержку в плане эвентуального принятия дополнительных предосторожностей и мер с целью сократить угрозу НППМ для гражданского населения. |
| This concerned re-establishment of dunes, precautions to prevent sand loss from the beach, measures to keep dune and beach sand separated, restrictions on the use of access roads, etc. | Это касается восстановления дюн, предосторожностей с целью предотвратить утрату песка на пляжах, мер по разделению дюн и песчаных пляжей, ограничений на использование подъездных дорог и т.д. |
| (b) Jordan has destroyed its stockpile of mines, following the necessary environmental measures and precautions during the process, which took place in specially dug trenches situated well away from inhabited areas, pastureland, protected natural regions and special environmental areas. | Ь) после принятия необходимых экологических мер и предосторожностей Иордания уничтожила свои запасы мин в специально вырытых траншеях, расположенных вдали от жилых районов, пастбищ, природных заповедников и специальных экологических зон. |
| Qualifications requiring the approval of the concerned competent authorities of the State and law of the State are introduced to ward off overreactions and unnecessary precautions and are aimed at preventing excessive claims. | Устанавливаются требования, касающиеся одобрения соответствующими компетентными властями государства и законодательства государства, для предотвращения чрезмерной реакции и ненужных предосторожностей, а также исков на чрезмерные суммы. |
| Counter-terrorism operations were conducted on specific intelligence with all precautions to avoid civilian causalities. | Контртеррористические операции проводятся на основе конкретных разведданных и со всеми предосторожностями, чтобы избежать жертв среди гражданского населения. |
| In spite of all of these positive developments, the Conference continues to be blocked by extreme precautions and mistrust that translate into procedural impediments to its work. | Несмотря на все эти позитивные веяния, Конференция по-прежнему блокируется крайними предосторожностями и недоверием, которые выражаются в процедурных препонах к ее работе. |
| While her delegation was of the view that the family was the nucleus of society, it believed that any social development strategy must be multifaceted and should be elaborated with all necessary precautions. | Хотя ее делегация придерживается мнения о том, что семья - основная ячейка общества, она считает, что любая стратегия социального развития должна быть многогранной и разрабатываться со всеми необходимыми предосторожностями. |
| Right? Cold and flu have a huge burden on our societies and on our own lives, but we don't really even take the most rudimentary precautions against it because we consider it normal to get cold and flu during cold and flu season. | Грипп - это серьёзная беда в нашем обществе и в жизни каждого из нас, но мы пренебрегаем даже минимальными предосторожностями просто потому, что считаем это нормальным - заболеть осенью гриппом или простудой. |
| Today I tested the machine, Taking precautions in case Tesla hadn't ironed out the kinks in its operation, | Сегодня я опробовал машину со всеми предосторожностями, на случай, если Тесла решил не отлаживать все ее капризы. |
| Prevention is important and those involved in the transport business have to made aware of the precautions they can take. | Важное значение в этой связи имеет профилактическая деятельность - все участники транспортного процесса должны быть поставлены в известность о предосторожностях, которые они могут принять. |
| Mindful of the precautions that should be taken before and during an attack against superfluous injury and unnecessary suffering, the military commander in charge of the attack should go out of his way to make sure that he is targeting military and not civilian objects. | Памятуя о предосторожностях, которые должны предприниматься до и в ходе нападения во избежание чрезмерных поражений и ненужных страданий, военный командир, возглавляющий нападение, должен отступить от рутины и удостовериться, что он нацеливается не на гражданские, а на военные объекты. |
| What's the point of all these precautions? | Какой смысл в этих предосторожностях? |
| It seems to me that there are certain precautions that can be taken. | Только мне кажется, что прежде всего нужно подумать о некоторых предосторожностях. |