| All feasible precautions shall be taken to protect civilians from the effects of weapons to which this Article applies. | Принимаются все возможные меры предосторожности для защиты гражданских лиц от воздействия оружия, к которому применяется настоящая статья. |
| B. took precautions against foreseeable acts or omissions of any such third party and the foreseeable consequences of those acts or omissions. | В. Принимала меры предосторожности в отношении предполагаемых действий или бездействия любой такой третьей стороны и предполагаемых последствий этих действий или бездействия. |
| Concerning the claims relating to contagious diseases, the State party says that there are few such cases and when they do occur, the necessary precautions are taken. | Относительно утверждений о наличии инфекционных заболеваний государство-участник сообщает, что случаи таких заболеваний весьма редки, а если они имеют место, то принимаются необходимые меры предосторожности. |
| 4.2 Each Certification Body must at all times take all such precautions acceptable to UN/ECE as are necessary to maintain the secrecy and confidentiality of information obtained from each Enterprise and must: | 4.2 Каждый Сертификационный орган должен постоянно принимать все меры предосторожности, приемлемые для ЕЭК ООН, которые являются необходимыми для обеспечения тайны и конфиденциальности информации, полученной от каждого Предприятия, и должен: |
| Even so, the instrument must establish that States, before authorizing a transfer, should adopt the necessary precautions and ensure that the risks associated with the transfer have been forestalled wherever possible. | Даже с учетом этих условий документ должен предусматривать, что государствам до выдачи разрешения на осуществление поставки вооружений следует принять необходимые меры предосторожности и обеспечить во всех случаях, когда это возможно, предупреждение рисков, связанных с осуществлением поставок вооружений. |
| UNMOT has been operating under stringent precautions, constantly analysing the situation and limiting itself to areas considered reasonably safe. | МНООНТ действует с соблюдением всех мер предосторожности, постоянно анализируя ситуацию и ограничивая свои операции теми районами, которые считаются более или менее безопасными. |
| However, disclosure is also possible in summary tabulation unless some precautions are taken. | Однако разглашение данных возможно через сводные таблицы, если не принять некоторых мер предосторожности. |
| At common law, the principle of strict liability has been applied in cases of encroachment and physical damage, without regard to the defendant's intent or precautions. | В общем праве принцип строгой ответственности применялся в делах о посягательстве и причинении физического ущерба вне зависимости от намерения ответчика или принятых им мер предосторожности. |
| Persons working in these settings must be provided with the appropriate equipment and training to implement such precautions. | Соответствующий персонал должен снабжаться надлежащими приспособлениями и проходить подготовку для применения мер предосторожности такого рода. |
| Other measurement methods such as method (a) listed in paragraph 7.1.3 of Annex 4 (raw gaseous/partial flow measurement) can be used with some precautions regarding exhaust mass flow determination and calculation methods. | Другие процедуры измерения, например процедуру а), указанную в пункте 7.1.3 приложения 4 (измерение газообразных компонентов в первичном/частично разбавленном потоке), можно использовать с соблюдением некоторых мер предосторожности, в том что касается определения расхода отработавших газов по массе и методов расчета. |
| Rule on feasible precautions - In the conduct of military operations, constant care must be taken to spare the civilian population, civilians and civilian objects. | Правило о возможных мерах предосторожности - при проведении военных операций постоянно проявляется забота о том, чтобы щадить гражданское население, гражданских лиц и гражданские объекты. |
| Under article 99 of the Labour Code, employers were required to brief new workers on workplace hazards and precautions to be observed in the course of their duties. | Согласно статье 99 Трудового кодекса работодатель обязан проинструктировать новых рабочих о рисках, связанных с рабочим местом, и мерах предосторожности, которые необходимо соблюдать во время работы. |
| Provide information on any special precautions, which a user needs to be aware of, or needs to comply with in connection with transport. | Следует указать информацию о любых специальных мерах предосторожности, о которых пользователь должен знать, или которые он должен соблюдать в связи с транспортировкой. |
| The cells can cope normally with other forms of radiation, such as ultraviolet light, so there is no need for special precautions from sunlight exposure. | Клетки могут справиться как правило, с другими формами радиации, такие как ультрафиолетовые лучи, так что нет необходимости в специальных мерах предосторожности от солнечного света. |
| In that way, the paragraph would endorse the use of telefax but would also mention the necessary precautions to be taken with regard to equipment. | Тем самым в пункте будет одобрено использование факсимильной связи, однако будет также содержаться упоминание о необходимых мерах предосторожности, которые следует принимать в отношении оборудования. |
| The definition of a PMA in the Coordinator's paper would also be less extensive than the measures listed as possible feasible precautions in Article 3 of Amended Protocol II. | Определение РОП в документе Координатора было бы также менее широким, чем меры, перечисленные в качестве возможных осуществимых предосторожностей в статье З дополненного Протокола II. |
| This concerned re-establishment of dunes, precautions to prevent sand loss from the beach, measures to keep dune and beach sand separated, restrictions on the use of access roads, etc. | Это касается восстановления дюн, предосторожностей с целью предотвратить утрату песка на пляжах, мер по разделению дюн и песчаных пляжей, ограничений на использование подъездных дорог и т.д. |
| I recall the draft nuclear test-ban treaty prepared by the Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador Jaap Ramaker of the Netherlands, after taking endless precautions and holding countless discussions, and placed before the Conference on 28 May 1996. | Мне припоминается проект договора о запрещении ядерных испытаний, разработанный после всяческих предосторожностей и в результате бесчисленных дискуссий Председателем Специального комитета послом Нидерландов Яапом Рамакером и представленный Конференции 28 мая 1996 года. |
| Maintenance work should be authorized by plant management, and carried out after the area has been checked by a supervisor and all necessary precautions have been taken. | Работа по техническому обслуживанию должна быть санкционирована руководством завода и должна проводиться после проверки зоны администратором и принятия всех необходимых предосторожностей. |
| The judgement was the subject of five dissenting votes, those casting them firmly opposing such decriminalization and calling for greater precautions in the legal regulations. | Пять членов суда вынесли особое мнение в отношении данного решения, оспорив принцип освобождения от наказания или требуя соблюдения особых предосторожностей при разработке законов. |
| Counter-terrorism operations were conducted on specific intelligence with all precautions to avoid civilian causalities. | Контртеррористические операции проводятся на основе конкретных разведданных и со всеми предосторожностями, чтобы избежать жертв среди гражданского населения. |
| In spite of all of these positive developments, the Conference continues to be blocked by extreme precautions and mistrust that translate into procedural impediments to its work. | Несмотря на все эти позитивные веяния, Конференция по-прежнему блокируется крайними предосторожностями и недоверием, которые выражаются в процедурных препонах к ее работе. |
| While her delegation was of the view that the family was the nucleus of society, it believed that any social development strategy must be multifaceted and should be elaborated with all necessary precautions. | Хотя ее делегация придерживается мнения о том, что семья - основная ячейка общества, она считает, что любая стратегия социального развития должна быть многогранной и разрабатываться со всеми необходимыми предосторожностями. |
| The dilemma is that playing it safe - by treating every flu-like illness with the precautions appropriate for SARS - would present an enormous logistical, operational and financial burden to health care systems. | Дилемма состоит в том, что очень осторожный подход - отношение к каждому подобному гриппу заболеванию с предосторожностями, соответствующими ТОРС - ляжет огромным административным, эксплуатационным и финансовым бременем на систему здравоохранения. |
| Right? Cold and flu have a huge burden on our societies and on our own lives, but we don't really even take the most rudimentary precautions against it because we consider it normal to get cold and flu during cold and flu season. | Грипп - это серьёзная беда в нашем обществе и в жизни каждого из нас, но мы пренебрегаем даже минимальными предосторожностями просто потому, что считаем это нормальным - заболеть осенью гриппом или простудой. |
| Prevention is important and those involved in the transport business have to made aware of the precautions they can take. | Важное значение в этой связи имеет профилактическая деятельность - все участники транспортного процесса должны быть поставлены в известность о предосторожностях, которые они могут принять. |
| Mindful of the precautions that should be taken before and during an attack against superfluous injury and unnecessary suffering, the military commander in charge of the attack should go out of his way to make sure that he is targeting military and not civilian objects. | Памятуя о предосторожностях, которые должны предприниматься до и в ходе нападения во избежание чрезмерных поражений и ненужных страданий, военный командир, возглавляющий нападение, должен отступить от рутины и удостовериться, что он нацеливается не на гражданские, а на военные объекты. |
| What's the point of all these precautions? | Какой смысл в этих предосторожностях? |
| It seems to me that there are certain precautions that can be taken. | Только мне кажется, что прежде всего нужно подумать о некоторых предосторожностях. |