| All feasible precautions shall be taken to protect civilians from the effects of weapons to which this Article applies. | Принимаются все возможные меры предосторожности для защиты гражданских лиц от воздействия оружия, к которому применяется настоящая статья. |
| If you don't have that luxury, you have to take certain precautions. | Если у вас нет такой возможности, то надо принять определённые меры предосторожности. |
| As far as possible, parties to a conflict must avoid placing military objectives within or near densely populated areas and take other necessary precautions to protect the civilian population under their control against the dangers resulting from military operations. | Насколько это возможно, стороны, находящиеся в конфликте, должны стремиться избегать размещения каких-либо военных объектов внутри или вблизи густонаселенных районов и должны принимать другие необходимые меры предосторожности для защиты гражданского населения, находящегося под его контролем, от опасностей в результате военных операций. |
| All the parties to the conflict must strictly respect the principles of discrimination and proportionality and take all possible precautions to ensure maximum protection of the civilian population and civilian property, medical personnel, hospitals and health units. | Все стороны в конфликте должны строго соблюдать принципы разграничения и пропорциональности и принимать все возможные меры предосторожности для обеспечения максимальной защиты гражданского населения и гражданского имущества, медперсонала, больниц и клиник. |
| We are taking precautions, but... | Мы приняли меры предосторожности, но... тем или иным способом |
| It is important to note that the failure to take all 'feasible' precautions in attack does not constitute a war crime under Article 8 of the Rome Statute for the International Criminal Court. | Важно отметить, что непринятие всех "осуществимых" мер предосторожности при нападении не составляет военного преступления по статье 8 Римского статута Международного уголовного суда. |
| We condemn indiscriminate attacks and the unlimited use of arms that cause excessive damage, retaliation against defenceless populations and belligerent actions that bypass the necessary precautions to minimize the impact of conflicts on civilian populations. | Мы осуждаем неизбирательные нападения и неограниченное применение наносящих чрезмерный урон видов оружия, карательные меры в отношении беззащитного населения, равно как и такие враждебные действия, которые предпринимаются в обход необходимых мер предосторожности для минимизации воздействия конфликта на гражданское население. |
| While waiting for completion of the new facility, interim arrangements had been made to house the prisoners elsewhere on the island under adequate conditions, taking all the necessary precautions to ensure that no prisoners escaped and no citizens were hurt. | В ожидании завершения строительства нового пенитенциарного учреждения были предприняты усилия по размещению заключенных в других местах на острове в адекватных условиях с соблюдением всех необходимых мер предосторожности во избежание побега заключенных и причинения ущерба гражданам. |
| Mr. Zoubi (Jordan) said that Jordan was vulnerable to external shocks, and its capacity to absorb them was limited, so that it was almost impossible to finance appropriate precautions and safety nets. | Г-н Зуби (Иордания) говорит, что Иордания уязвима для внешних потрясений и ее возможности по преодолению их последствий ограничены, вследствие чего практически невозможно обеспечить финансирование принятия надлежащих мер предосторожности и механизмов защиты. |
| e) Prevention of HIV/ AIDS transmission within the medical system and workplace - norms relating Universal Precautions (UP); training for UP; control and evaluation of the UP implementation in the sanitary system; | ё) профилактика передачи ВИЧ/СПИДа в рамках системы медицинского обслуживания и на рабочих местах - нормы, касающиеся всеобщих мер предосторожности; обучение мерам предосторожности; контроль и оценка применения всеобщих мер предосторожности в рамках системы санитарного обслуживания; |
| I mean, you need to think about the consequences and precautions. | Я имею ввиду, что ты должна подумать о последствиях и мерах предосторожности. |
| Such programmes give specific information as to risk factors involved, modes of transmission, prevention and precautions. | В рамках таких программ распространяется конкретная информация о соответствующих факторах риска, формах заражения, профилактике и мерах предосторожности. |
| In that way, the paragraph would endorse the use of telefax but would also mention the necessary precautions to be taken with regard to equipment. | Тем самым в пункте будет одобрено использование факсимильной связи, однако будет также содержаться упоминание о необходимых мерах предосторожности, которые следует принимать в отношении оборудования. |
| By addressing the issue of precautions in attack, it is possible to focus on the circumstances which need to be taken into consideration before an attack is launched, whereas a focus on targeting implies a need to consider whether a specific target is legitimate or not. | Обращаясь к вопросу о мерах предосторожности при нападении, представляется возможным сосредоточиться на обстоятельствах, которые должны быть приняты во внимание, до осуществления нападения, тогда как сосредоточение внимания на нацеливании подразумевает необходимость рассмотрения вопроса о том, является или нет законной конкретная цель. |
| Provide advice on any environmental precautions related to accidental spills and release of the substance or mixture, such as keeping away from drains, surface and ground water. | Необходимо уведомить о любых мерах предосторожности по защите окружающей среды при аварийных разливах/россыпях и выбросах/сбросах вещества или смеси, таких, как хранение вдали от дренажных систем, поверхностных и грунтовых вод. |
| The more answers we have, the less precautions we'll have to take. | Чем больше ответов мы получаем, тем меньше предосторожностей нам придется предпринимать. |
| Very good, John, excellent plan, full of intelligent precautions. | Отлично, Джон, превосходный план, полон разумных предосторожностей. |
| Austria acknowledges the importance of the above-mentioned principles of military necessity, distinction, proportionality, precautions taken before and during an attack, the prohibition to cause superfluous injury or unnecessary suffering as well as the rules of environmental protection. | Австрия признает важность вышеупомянутых принципов военной необходимости, различения, соразмерности, предосторожностей, предпринимаемых до и в ходе нападения, запрещения причинять чрезмерные повреждения или ненужные страдания, а также норм о защите природной среды. |
| I had to take a few precautions. | Мне пришлось принять несколько предосторожностей. |
| Qualifications requiring the approval of the concerned competent authorities of the State and law of the State are introduced to ward off overreactions and unnecessary precautions and are aimed at preventing excessive claims. | Устанавливаются требования, касающиеся одобрения соответствующими компетентными властями государства и законодательства государства, для предотвращения чрезмерной реакции и ненужных предосторожностей, а также исков на чрезмерные суммы. |
| Counter-terrorism operations were conducted on specific intelligence with all precautions to avoid civilian causalities. | Контртеррористические операции проводятся на основе конкретных разведданных и со всеми предосторожностями, чтобы избежать жертв среди гражданского населения. |
| In spite of all of these positive developments, the Conference continues to be blocked by extreme precautions and mistrust that translate into procedural impediments to its work. | Несмотря на все эти позитивные веяния, Конференция по-прежнему блокируется крайними предосторожностями и недоверием, которые выражаются в процедурных препонах к ее работе. |
| While her delegation was of the view that the family was the nucleus of society, it believed that any social development strategy must be multifaceted and should be elaborated with all necessary precautions. | Хотя ее делегация придерживается мнения о том, что семья - основная ячейка общества, она считает, что любая стратегия социального развития должна быть многогранной и разрабатываться со всеми необходимыми предосторожностями. |
| The dilemma is that playing it safe - by treating every flu-like illness with the precautions appropriate for SARS - would present an enormous logistical, operational and financial burden to health care systems. | Дилемма состоит в том, что очень осторожный подход - отношение к каждому подобному гриппу заболеванию с предосторожностями, соответствующими ТОРС - ляжет огромным административным, эксплуатационным и финансовым бременем на систему здравоохранения. |
| Right? Cold and flu have a huge burden on our societies and on our own lives, but we don't really even take the most rudimentary precautions against it because we consider it normal to get cold and flu during cold and flu season. | Грипп - это серьёзная беда в нашем обществе и в жизни каждого из нас, но мы пренебрегаем даже минимальными предосторожностями просто потому, что считаем это нормальным - заболеть осенью гриппом или простудой. |
| Prevention is important and those involved in the transport business have to made aware of the precautions they can take. | Важное значение в этой связи имеет профилактическая деятельность - все участники транспортного процесса должны быть поставлены в известность о предосторожностях, которые они могут принять. |
| Mindful of the precautions that should be taken before and during an attack against superfluous injury and unnecessary suffering, the military commander in charge of the attack should go out of his way to make sure that he is targeting military and not civilian objects. | Памятуя о предосторожностях, которые должны предприниматься до и в ходе нападения во избежание чрезмерных поражений и ненужных страданий, военный командир, возглавляющий нападение, должен отступить от рутины и удостовериться, что он нацеливается не на гражданские, а на военные объекты. |
| What's the point of all these precautions? | Какой смысл в этих предосторожностях? |
| It seems to me that there are certain precautions that can be taken. | Только мне кажется, что прежде всего нужно подумать о некоторых предосторожностях. |