In 1808, she helped escort the Portuguese royal family in its flight from Portugal to Brazil. | В 1808 году участвовал в эскортировании португальской королевской семьи во время её бегства из Португалии в Бразилию. |
Participation in several hydrographic surveys in continental Portugal, the Azores and Madeira archipelagos and the Republic of Cape Verde. | Участие в нескольких гидрографических съемках на континентальной части Португалии, Азорских островах, архипелаге Мадейра и в Республике Кабо-Верде. |
(m) The statement of Portugal that the Government of Indonesia has significantly increased its troop strength is absolutely without foundation. | м) Заявление Португалии о том, что правительство Индонезии существенно увеличило численность своих войск, является абсолютно безосновательным. |
The representative of Portugal requested a conference room paper on the standards of accommodation for air travel and other travel related issues to be submitted to the resumed session of the Fifth Committee. | Представитель Португалии предложил, чтобы возобновленной сессии Пятого комитета был представлен документ зала заседаний, посвященный нормам проезда воздушным транспортом и другим вопросам, касающимся путевых расходов. |
The crisis over the arrest of Mr. Gomes coincided with a brief visit to Bissau on 20 January by the Minister for Foreign Affairs of Portugal, followed, on 22 and 23 January, by the troika of the International Contact Group on Guinea-Bissau. | Кризис, вызванный арестом г-на Гомеша, совпал с кратковременным пребыванием в Бисау 20 января министра иностранных дел Португалии, после чего 22-23 января состоялось совещание «тройки» Международной контактной группы по Гвинее-Бисау. |
Portugal has adopted double taxation agreements with Angola, Cape Verde and Mozambique in order to promote bilateral trade and investment. | Португалия заключила соглашения об избежании двойного налогообложения с Анголой, Кабо-Верде и Мозамбиком в интересах поощрения двусторонней торговли и инвестиций. |
Armenia, Chile, Egypt, Hungary, India, Norway, Pakistan, Portugal and Tunisia have joined as sponsors of the draft. | К числу авторов проекта присоединились Армения, Чили, Египет, Венгрия, Индия, Норвегия, Пакистан, Португалия и Тунис. |
Item 7 Mr. M. Pinho de Almeida (Portugal) | по пункту 7 - г-н М. Пино де Алмеида (Португалия) |
In that regard, Portugal is following with great attention the efforts of the Secretary-General and the international community in the search for a viable conclusion to the work of the structures put in place to investigate the human rights violations that occurred in Timor-Leste. | В этом плане Португалия с большим вниманием следит за усилиями Генерального секретаря и международного сообщества, которые заняты поиском путей эффективного завершения работы структур, создававшихся для расследования совершенных в Тиморе-Лешти нарушений прав человека. |
Portugal is committed to channelling the majority of its aid to Africa, which represented 66%, 85% and 81% of bilateral ODA in 2008, 2011 and in 2013. | Португалия последовательно направляет основную часть своей помощи Африке, на которую приходилось 66%, 85% и 81% ОПР, предоставлявшейся на двусторонней основе в 2008, 2011 и 2013 годах. |
The Timor Gap Treaty was at the origin of a legal dispute between Portugal and Australia. | Договор о континентальном шельфе Тимора лежал в основе правового спора между Португалией и Австралией. |
The Ministers expressed their total support for the process defined by the agreement of 5 May between Portugal and Indonesia on East Timor. | Министры выразили свою полную поддержку процессу, контуры которого были очерчены достигнутым 5 мая соглашением между Португалией и Индонезией по Восточному Тимору. |
The members of the Council also received a briefing by the Personal Representative of the Secretary-General for East Timor on the situation in the territory, in particular the signing on 5 May 1999 of a General Agreement and two additional agreements between Indonesia and Portugal. | Члены Совета были также проинформированы Личным представителем Генерального секретаря по Восточному Тимору о положении в территории, в частности о подписании 5 мая 1999 года Общего соглашения и двух дополнительных соглашений между Индонезией и Португалией. |
Accordingly, once ratified by Portugal and published in the Official Gazette, international treaties and agreements, and thus the rights established by them, apply directly and are directly binding on all public or private bodies (Art. 18 CPR). | Соответственно, после ратификации Португалией и опубликования в "Газете Республики" международные договоры и соглашения, а значит и закрепленные в них права, приобретают статус норм прямого действия и обязательную силу для всех государственных или частных учреждений (статья 18 КПР). |
The security situation in Timor-Leste has stabilized, thanks in large part to the troops provided by Australia, Portugal, Malaysia and New Zealand, and thanks to the recent reconciliation efforts and political progress. | Ситуация в плане безопасности в Тиморе-Лешти стабилизировалась благодаря в значительной степени действиям войск, предоставленных Австралией, Португалией, Малайзией и Новой Зеландией, а также благодаря недавно предпринятым усилиям, направленным на примирение, и достигнутому политическому прогрессу. |
The Pope sent Lopes back to Portugal with a letter for João III, requesting that Lopes be transported back to Saint Helena. | Папа Римский послал Лопиша обратно в Португалию с письмом Жуану III с просьбой вернуть его обратно на остров Святой Елены. |
Tribute should be paid to all parties, among them the Secretary-General, the Security Council, the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), Australia, the Republic of Indonesia, Portugal, and the people of Timor- Leste. | Следует отдать должное в этой связи всем сторонам, включая Генерального секретаря, Совет Безопасности, Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), Австралию, Индонезию, Португалию и народ Тимора-Лешти. |
CEDAW requested further information from Portugal about, inter alia, the enforcement of legal mechanisms to eliminate occupational segregation; data on the type and extent of wage differentials; and measures to reduce and counteract the prevalence of fixed-term contracts. | КЛДЖ просил Португалию представить дополнительную информацию, касающуюся, в частности, обеспечения соблюдения правовых механизмов по ликвидации сегрегации в области труда; данных о видах и степени различий в оплате труда; и мерах по сокращению и противодействию практике использования срочных контрактов. |
In Autumn 2008 the Canadians toured Europe, beating Portugal in their opening match, but suffering heavy defeats in their subsequent games in Ireland, Wales and Scotland. | Осенью 2008 года канадцы приехали в Европу, проведя ряд игр: в первой игре они победили Португалию, но проиграли разгромно затем Ирландии, Уэльсу и Шотландии. |
It was common for a merchant to ship dried fish to Portugal or Spain, pick up wine and oil for transport to England, and then carry finished goods from England or elsewhere back to the colony. | Купцы обычно отправляли сушеную рыбу в Португалию или Испанию, забирали оттуда вино и масло для транспортировки в Англию, а затем перевозили готовые изделия из Англии обратно в колонию. |
The court of Portugal had previously requested her hand in marriage, however she refused after some deliberation on the subject. | Ранее её руки просил португальский двор, однако после некоторых раздумий принцесса отказалась. |
Between 1325 and 1357 Afonso IV of Portugal encouraged maritime commerce and ordered the first explorations. | В 1325-1357 годах Афонсу IV Португальский покровительствовал морской торговле и отправлял в Атлантический океан первые экспедиции. |
In this context, strengthening the ties of friendship and cooperation with Portugal and Brazil will make it possible to develop a special kind of relationship between these countries, all of which use the Portuguese language. | В этом контексте укрепление уз дружбы и сотрудничества с Португалией и Бразилией даст возможность для развития особого вида отношений между этими странами, все из которых используют португальский язык. |
The creation of the Portuguese-speaking division of UNGEGN had been supported by participants at these meetings, as well as by attendees of the First Conference on Portuguese Translation held in Caparica, Portugal in September 2006. | Участники этих заседаний, равно как и участники проведенной в Капарике, Португалия, в сентябре 2006 года первой Конференции по проблемам перевода на португальский язык и с португальского языка, поддержали создание отдела португалоязычных стран ГЭГНООН. |
After three hours of fighting interrupted by rain and nightfall, the King of Portugal withdrew to Castronuño with part of his troops. | После трёх часов битвы, прерванной начавшимся дождём и наступлением темноты, португальский король отступил к Кастронуньо, в то время как его сын организованно отступил к городу вместе с захваченными пленными. |
Spain sent Pedro de Mendoza to colonize the area before Portugal could do so. | Испания отправила Педро де Мендоса колонизировать район до того, как это сделают португальцы. |
In Portugal its invention is attributed to king John II (1455-1495) himself, who decided to arm his caravels with heavy cannons thus creating the first modern man-of-war. | Португальцы приписывают честь их изобретения своему королю Жуану II (1455-1495), повелевшему вооружить тяжёлыми орудиями несколько каравелл. |
Portugal ruled Angola for 400 years, colonizing the territory from 1483 until independence in 1975. | Португалия правила Анголой в течение 400 лет: португальцы колонизировали эту территорию в 1483 году, в 1975 году Ангола провозгласила независимость. |
Between the years of 2008-2011, the number of cases registered by law enforcement and NGOs of potential victims in Portugal (Portuguese and foreigners) and abroad (Portuguese) was of 479. | За период 2008 - 2011 годов правоохранительными органами и НПО было зарегистрировано 479 потенциальных жертв торговли людьми в Португалии (португальцы и иностранцы) и за рубежом (португальцы). |
When Portugal entered the European Economic Community in 1986, Portuguese citizens were to be guaranteed the same rights to the labour market as Luxembourgish citizens. | С вступлением Португалии в ЕС в 1986 году, португальцы должны были получить равные права с гражданами стран членов ЕС. |
In the same year, TAP Air Portugal commenced service between Helsinki and Lisbon. | В том же году авиакомпания ТАР Portugal начала выполнение рейсов между Хельсинки и Лиссабоном. |
These aircraft were sold to TAP Air Portugal, SWISS, and the French Air Force. | Некоторые из этих самолётов были проданы ТАР Portugal, Swiss и ВВС Франции. |
The Real Parque is part of the Hoteis Real Portugal group of hotels. | Real Parque является участником группы отелей Hoteis Real Portugal. |
In the following year, he was integrated into the Team Portugal project and scored a win on his way to 4th place in the series. | На следующий год он перешёл в команду Тёам Portugal и заработал одну победу перед тем как занять четвёртое место в серии. |
By 1993, TAP-Air Portugal decided to restructure its operations and Air Atlantis was dissolved at the End of April 1993. | В 1993 году руководство TAP-Air Portugal приняло решение о глобальной реструктуризации своей маршрутной сети, вследствие чего 30 апреля того же года авиакомпания Air Atlantis была расформирована. |