Article 23 of the draft articles on international watercourses dealt with the obligation of watercourse States not to pollute the marine environment. | В статье 23 проекта статей о международных водотоках говорится об обязательстве государств водотока не загрязнять морскую среду. |
and how to pollute on a catastrophic scale. | и как загрязнять в катастрофических масштабах. |
Draft article 6 referred to the obligation of aquifer States to prevent significant harm, but made no mention of the obligation of recharge zone States not to deplete or pollute the water sources that recharged the aquifers. | В проекте статьи 6 идет речь об обязательстве государств водоносного горизонта предотвращать ущерб, однако не упоминается обязательство государств зон разгрузки не истощать или не загрязнять водные источники, которые подпитывают водоносные горизонты. |
Given the resource constraints of the developing countries, their capacity to pollute the environment is very insignificant: they are more preoccupied with resolving their economic problems. | Учитывая их ограниченные ресурсы, развивающиеся страны не могут в значительной степени загрязнять окружающую среду: они более озабочены проблемами решения своих экономических проблем. |
Secondly, they concern new vehicles only, while a large part of the existing vehicle stock continues to pollute up to ten times more than newly manufactured vehicles. | Во-первых, вышеупомянутые ограничения в отношении выбросов обязательны не во всех странах ЕЭК ООН. Во-вторых, они касаются только новых транспортных средств, тогда как значительная часть существующего автотранспортного парка продолжает загрязнять атмосферу более чем в десять раз по сравнению с новыми транспортными средствами. |
We could pollute a small reservoir with all the tissue and fat that's been piling up out there. | Мы могли бы загрязнить небольшой водоем всеми этими салфетками и жиром, которые здесь скопились. |
A single major industrial country may very well pollute the environment to a far greater extent than any number of oil-producing countries put together. | Одна крупная индустриально развитая страна может загрязнить окружающую среду в более значительной степени, чем целый ряд стран - экспортеров нефти вместе взятых. |
It proceeded to pollute the marine environment by pumping huge quantities of oil into the sea, thereby inflicting harm both on man and on living maritime resources. | Он пошел на то, чтобы загрязнить морскую среду путем выкачивания огромного количества нефти в море, тем самым нанеся ущерб как человеку, так и живым морским ресурсам. |
destroy, pollute or contaminate any water supply in the Republic which is intended for public use; | Ь) разрушить, загрязнить или сделать непригодным любой источник воды на территории Республики, предназначенный для общественного пользования; |
It is conceivable that an aquifer State could pollute a transboundary aquifer but not cause significant harm to other aquifer States or their environment. | Можно представить себе такую ситуацию, когда государство водоносного горизонта могло бы загрязнить водоносный горизонт, однако не причинить значительного ущерба другим государствам водоносного горизонта или их окружающей среде. |
The economic instruments of relevance here are market-based mechanisms that provide incentives to pollute less. | Под релевантными экономическими инструментами в настоящем документе понимаются рыночные механизмы, обеспечивающие стимулы к сокращению загрязнения. |
Bangladesh is particularly vulnerable to the effects of a major oil spill, which could pollute large areas of the coastline and destroy the livelihood of thousands of inhabitants of the coastal belt. | Бангладеш особенно уязвима с точки зрения загрязнения морской среды нефтью, в результате чего могут пострадать обширные прибрежные зоны и быть уничтожены средства к существованию тысяч жителей, проживающих в районах прибрежного пояса. |
"Those who pollute and degrade the environment are liable without fault for the damages occurred as a result of pollution and degradation they caused." | "Лица, которые загрязняют окружающую среду или вызывают ее деградацию, несут ответственность при отсутствии вины за убытки, понесенные в результате причиненного ими загрязнения и деградации". |
Noting that the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities addresses, among other things, problems associated with solid wastes as they pollute coastal and marine areas, | отмечая также, что Глобальная программа действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности направлена, среди прочего, на проблемы, связанные с твердыми отходами, поскольку они загрязняют прибрежные и морские районы, |
These studies indicated the way in which the power plants pollute the environment and also a strategy for environmental protection for all types of power plants and pollution. | Результаты этих исследований позволяют составить представление о том, каким образом происходит загрязнение окружающей среды в результате эксплуатации электростанций, и определить стратегию природоохранных мер в отношении всех типов электростанций и возможных видов загрязнения. |
For example, farming, utilizing chemical fertilizer and pesticide may pollute waters in the aquifer. | Так, например, сельскохозяйственные работы, использование химических удобрений и пестицидов могут привести к загрязнению вод в водоносном горизонте. |
In addition, it was shown that it had potential following uses as a soil disinfectant to pollute surface water and to leach to groundwater. | Кроме того, было продемонстрировано, что использование этого вещества в качестве дезинфицирующего препарата для обработки почв может привести к загрязнению поверхностных вод и выщелачиванию грунтовых вод. |
Inclusion of all necessary preventive measures at pollution sources and containment measures in case of new activities, which could pollute groundwater; | принятия всех необходимых профилактических мер на уровне источников загрязнения и сдерживающих мер в случае новых видов деятельности, которые могли бы привести к загрязнению подземных вод; |
To illustrate, careless use of chemical fertilizer or pesticide in farming on the ground above an aquifer or aquifer system may pollute waters in the aquifer or aquifer system. | Например, неосмотрительное внесение химических удобрений или пестицидов в сельском хозяйстве на поверхности над водоносным горизонтом или системой водоносных горизонтов может привести к загрязнению вод в водоносном горизонте или в системе водоносных горизонтов. |
In particular, States shall keep under surveillance the effects of any activities which they permit or in which they engage in order to determine whether these activities are likely to pollute the marine environment. | В частности, государства постоянно следят за последствиями любой деятельности, которую они разрешают или которую они осуществляют, с целью определить, может ли такая деятельность привести к загрязнению морской среды». |
You cannot pollute yourself with their food, if you ever want to come back. | Ты не должен осквернять себя их едой, Если хочешь когда-нибудь вернуться. |
Have you got a year left to pollute the earth with your debris? | Сколько тебе осталось еще осквернять землю своими нечистотами? |
It is a shame the way people pollute themselves. | Просто ужасно, как люди сами себя отравляют. |
They also pollute their next-door neighbors. | Они также отравляют этим своих ближайших соседей. |
They also pollute their next-door neighbors. | Они также отравляют этим своих ближайших соседей. |
He wouldn't take anything to pollute it. | Он не стал бы принимать ничего, что может его осквернить. |
You dare to pollute the glorious genre of the American western? | Ты посмел осквернить замечательный жанр Американского вестерна? |
The argument most often used by environmentalists against economic instruments is that they are licences to pollute. | Наиболее часто приводимый экологами аргумент против использования экономических инструментов сводится к тому, что они представляют собой лицензию на загрязнение. |
Mining operations and oil drilling displace indigenous communities, destroy natural habitats, pollute land and water and cause irreparable damage to fragile ecosystems. | Горнодобывающая деятельность и нефтедобыча обусловливают перемещение общин коренных народов, разрушение естественной среды обитания, загрязнение земельных и водных ресурсов и причиняют невосполнимый ущерб хрупким экосистемам. |
In this vein, let us approach the concept of common but differentiated responsibilities, not as a licence to pollute but as a mandate to preserve Mother Earth. | Исходя из этого давайте подходить к концепции общей, но дифференцированной ответственности не как к лицензии на загрязнение, а как к мандату на сохранение Матери-Земли. |
The Republic of Moldova also operates a system of permits to pollute. | В Республике Молдова также действует система разрешений на загрязнение окружающей среды. |
The recognition of coal's darker side, its ability to pollute the environment, gained momentum in the 1960s when the phenomenon of acid rain in Scandinavia became apparent. | Негативная черта угля, т.е. загрязнение продуктами его сгорания окружающей среды, начала все шире признаваться в 60-е годы, когда в Скандинавии стало наблюдаться явление кислотных дождей. |
These are market mechanisms which effectively reallocate the property right to pollute a prescribed amount within a specified time period. | Это - рыночные рычаги, с помощью которых можно эффективно перераспределять материальное право на выбросы определенного количества загрязняющих веществ в течение установленного периода времени. |
It was calculated in 2009 that the 15 largest ships pollute in terms of particles and soot and noxious gases as much as all the cars in the world. | В 2009 было подсчитано, что выбросы 15 самых больших судов с точки зрения частиц, сажи, вредных газов, сопоставимы с выбросами всех машин в мире. |
Marketable permit systems set a ceiling on the total amount of permissible pollution and then issue tradable permits that allow facilities the right to pollute a specified amount for a specified time period. | В системе продаваемых разрешений устанавливается потолок общего объема допустимых выбросов, а затем выдаются способные выступать объектом купли-продажи разрешения, дающие предприятиям право на выбросы определенного объема загрязнителей в течение указанного периода времени. |
And Zerakem can continue to pollute at their old levels without paying fines or making upgrades. | "Зеракем" сохранит выбросы на прежнем уровне без уплаты штрафов и модернизации оборудования. |
Emissions which pollute the environment; lumbering which depletes the rain forests; indiscriminate trawling which exhausts our fishstocks - even if disguised as economic imperatives - undermine efforts towards sustainable development. | Даже под прикрытием экономической необходимости выбросы газообразных отходов, наносящие ущерб окружающей среде, лесоповал, сокращающий площади тропических лесов, неупорядоченный траловый промысел, истощающий наши рыбные запасы, подрывают усилия в направлении устойчивого развития. |
Toxic radioactive wastes left by the mining industry threatened to pollute the rivers leading to Uzbekistan, Tajikistan and Kazakhstan. | Токсичные радиоактивные отходы добывающей промышленности угрожают загрязнением рек, текущих в Узбекистан, Таджикистан и Казахстан. |
The proposed open-pit mine could displace an estimated 8,000 people and, according to some reports, would pollute farmlands and water. | Добычу предполагалось вести открытым способом, что было сопряжено с возможным перемещением до 8000 человек и, как следует из некоторых сообщений, загрязнением сельскохозяйственных угодий и источников воды. |
Economic instruments, such as tradable permits where companies have the choice to abate pollution or buy a right to pollute, achieve such cost equalization, at least in theory. | Экономические инструменты, такие, как торговля разрешениями, когда компании могут выбирать между мерами по борьбе с загрязнением и покупкой права на загрязнение, способствуют такому выравниванию издержек, во всяком случае теоретически. |