| Also in production process we take all known measures in order not to pollute the environment. | Также в процессе производства мы предпринимаем все известные меры для того, чтобы не загрязнять окружающую среду. |
| Our company offers you the goods and services which will help you to make qualitative and safe an environment production, is economical to use natural resources and to not pollute an environment harmful waste products. | Наша компания предлагает Вам товары и услуги, которые помогут Вам произвести качественную и безопасную для окружающей среды и для Вас продукцию, бережливо использовать природные ресурсы и не загрязнять окружающую среду вредными отходами. |
| So, too, most ethical principles would suggest that those that have polluted more in the past - especially after the problem was recognized in 1992 - should have less right to pollute in the future. | Таким же образом, большинство этических принципов наводят на мысль, что те, кто больше загрязнял в прошлом - особенно после того, когда проблему признали в 1992 году - должны иметь меньше прав загрязнять в будущем. |
| Wouldn't pollute the firth with ye. | Не буду я вами загрязнять устье реки. |
| Given the resource constraints of the developing countries, their capacity to pollute the environment is very insignificant: they are more preoccupied with resolving their economic problems. | Учитывая их ограниченные ресурсы, развивающиеся страны не могут в значительной степени загрязнять окружающую среду: они более озабочены проблемами решения своих экономических проблем. |
| We could pollute a small reservoir with all the tissue and fat that's been piling up out there. | Мы могли бы загрязнить небольшой водоем всеми этими салфетками и жиром, которые здесь скопились. |
| A single major industrial country may very well pollute the environment to a far greater extent than any number of oil-producing countries put together. | Одна крупная индустриально развитая страна может загрязнить окружающую среду в более значительной степени, чем целый ряд стран - экспортеров нефти вместе взятых. |
| It proceeded to pollute the marine environment by pumping huge quantities of oil into the sea, thereby inflicting harm both on man and on living maritime resources. | Он пошел на то, чтобы загрязнить морскую среду путем выкачивания огромного количества нефти в море, тем самым нанеся ущерб как человеку, так и живым морским ресурсам. |
| It is conceivable that an aquifer State could pollute a transboundary aquifer but not cause significant harm to other aquifer States or their environment. | Можно представить себе такую ситуацию, когда государство водоносного горизонта могло бы загрязнить водоносный горизонт, однако не причинить значительного ущерба другим государствам водоносного горизонта или их окружающей среде. |
| Merchants searching to pollute the well of life. | Торгаши, ищущие как бы ещё загрязнить источник жизни. |
| Energy-efficient industry can compete better, pollute less and help to achieve national energy security. | Использование энергоэффективных промышленных технологий может содействовать повышению конкурентоспособности, снижению уровня загрязнения и обеспечению национальной энерго-безопасности. |
| The "polluter pays" principle is better suited to discharges of pollutants rather than the disposal of ship-borne waste to on-shore reception facilities, since this operation does not pollute inland waterways. | Принцип "платит загрязнитель" более уместен к разливам загрязняющих веществ, а не к сдаче судовых отходов на береговые приемные сооружения, т.к. при этом не происходит загрязнения внутренних водных путей. |
| It is clear that such agreements do not establish the strict obligation not to pollute, but only the obligation to "endeavour" under the due diligence rule to prevent, control and reduce pollution. | Понятно, что такие соглашения не создают строгих обязательств не загрязнять, а несут исключительно обязательство «приложить усилия» в рамках правила должной осмотрительности по предотвращению, ограничению и сокращению загрязнения. |
| Noting that the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities addresses, among other things, problems associated with solid wastes as they pollute coastal and marine areas, | отмечая также, что Глобальная программа действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности направлена, среди прочего, на проблемы, связанные с твердыми отходами, поскольку они загрязняют прибрежные и морские районы, |
| These studies indicated the way in which the power plants pollute the environment and also a strategy for environmental protection for all types of power plants and pollution. | Результаты этих исследований позволяют составить представление о том, каким образом происходит загрязнение окружающей среды в результате эксплуатации электростанций, и определить стратегию природоохранных мер в отношении всех типов электростанций и возможных видов загрязнения. |
| For example, farming, utilizing chemical fertilizer and pesticide may pollute waters in the aquifer. | Так, например, сельскохозяйственные работы, использование химических удобрений и пестицидов могут привести к загрязнению вод в водоносном горизонте. |
| In addition, it was shown that it had potential following uses as a soil disinfectant to pollute surface water and to leach to groundwater. | Кроме того, было продемонстрировано, что использование этого вещества в качестве дезинфицирующего препарата для обработки почв может привести к загрязнению поверхностных вод и выщелачиванию грунтовых вод. |
| Inclusion of all necessary preventive measures at pollution sources and containment measures in case of new activities, which could pollute groundwater; | принятия всех необходимых профилактических мер на уровне источников загрязнения и сдерживающих мер в случае новых видов деятельности, которые могли бы привести к загрязнению подземных вод; |
| To illustrate, careless use of chemical fertilizer or pesticide in farming on the ground above an aquifer or aquifer system may pollute waters in the aquifer or aquifer system. | Например, неосмотрительное внесение химических удобрений или пестицидов в сельском хозяйстве на поверхности над водоносным горизонтом или системой водоносных горизонтов может привести к загрязнению вод в водоносном горизонте или в системе водоносных горизонтов. |
| In particular, States shall keep under surveillance the effects of any activities which they permit or in which they engage in order to determine whether these activities are likely to pollute the marine environment. | В частности, государства постоянно следят за последствиями любой деятельности, которую они разрешают или которую они осуществляют, с целью определить, может ли такая деятельность привести к загрязнению морской среды». |
| You cannot pollute yourself with their food, if you ever want to come back. | Ты не должен осквернять себя их едой, Если хочешь когда-нибудь вернуться. |
| Have you got a year left to pollute the earth with your debris? | Сколько тебе осталось еще осквернять землю своими нечистотами? |
| It is a shame the way people pollute themselves. | Просто ужасно, как люди сами себя отравляют. |
| They also pollute their next-door neighbors. | Они также отравляют этим своих ближайших соседей. |
| They also pollute their next-door neighbors. | Они также отравляют этим своих ближайших соседей. |
| He wouldn't take anything to pollute it. | Он не стал бы принимать ничего, что может его осквернить. |
| You dare to pollute the glorious genre of the American western? | Ты посмел осквернить замечательный жанр Американского вестерна? |
| While this is a complex issue, the "pollute first, clean up later" approach is clearly not a viable option. | Хотя этот вопрос носит комплексный характер, очевидно, что подход по принципу "сначала загрязнение, потом очистка" неприемлем. |
| That is, requiring companies that carry out activities that pollute to internalize environmental costs - including depuration - eventually, reflecting such costs in the prices of their products. | Иными словами, это означает предъявляемое к компаниям, осуществляющим вызывающую загрязнение деятельность, требование интернализировать экологические издержки, включая очистку, которые впоследствии отражаются в ценах на их продукцию. |
| The United Nations Convention on the Law of the Sea requires States to monitor and assess the effects of activities that may pollute the marine environment (arts. 204 and 206). | Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву предписывает государствам вести мониторинг и осуществлять оценку последствий деятельности, которая может вызывать загрязнение морской среды (статьи 204 и 206). |
| Thus, rural areas become sinks for urban wastes, which when not properly managed, tend to pollute water sources in particular and the whole ecosystem in general. | Таким образом, сельские районы становятся водостоками для городских отходов, и если этот процесс надлежащим образом не регулировать, то происходит загрязнение водных ресурсов, в частности, и всей экосистемы в целом. |
| The recognition of coal's darker side, its ability to pollute the environment, gained momentum in the 1960s when the phenomenon of acid rain in Scandinavia became apparent. | Негативная черта угля, т.е. загрязнение продуктами его сгорания окружающей среды, начала все шире признаваться в 60-е годы, когда в Скандинавии стало наблюдаться явление кислотных дождей. |
| These are market mechanisms which effectively reallocate the property right to pollute a prescribed amount within a specified time period. | Это - рыночные рычаги, с помощью которых можно эффективно перераспределять материальное право на выбросы определенного количества загрязняющих веществ в течение установленного периода времени. |
| It was calculated in 2009 that the 15 largest ships pollute in terms of particles and soot and noxious gases as much as all the cars in the world. | В 2009 было подсчитано, что выбросы 15 самых больших судов с точки зрения частиц, сажи, вредных газов, сопоставимы с выбросами всех машин в мире. |
| Marketable permit systems set a ceiling on the total amount of permissible pollution and then issue tradable permits that allow facilities the right to pollute a specified amount for a specified time period. | В системе продаваемых разрешений устанавливается потолок общего объема допустимых выбросов, а затем выдаются способные выступать объектом купли-продажи разрешения, дающие предприятиям право на выбросы определенного объема загрязнителей в течение указанного периода времени. |
| Emissions from developed countries pollute the atmosphere, to the detriment of the environment which belongs to everyone, while the country responsible for 25 per cent of those emissions refuses to reduce them. | Промышленные выбросы развитых стран загрязняют атмосферу, нанося ущерб окружающей среде, которая является нашим общим достоянием, при этом страна, на долю которой приходится 25 процентов общего объема выбрасываемых загрязняющих веществ, отказывается принимать меры к их сокращению. |
| While it provides them an incentive not to pollute, emission allowances offset much of what they would have to pay under a tax system. | В то время как она предоставляет им стимулы для сокращения выбросов, квоты на выбросы возмещают большую часть того, что им пришлось бы платить при налоговой системе. |
| Toxic radioactive wastes left by the mining industry threatened to pollute the rivers leading to Uzbekistan, Tajikistan and Kazakhstan. | Токсичные радиоактивные отходы добывающей промышленности угрожают загрязнением рек, текущих в Узбекистан, Таджикистан и Казахстан. |
| The proposed open-pit mine could displace an estimated 8,000 people and, according to some reports, would pollute farmlands and water. | Добычу предполагалось вести открытым способом, что было сопряжено с возможным перемещением до 8000 человек и, как следует из некоторых сообщений, загрязнением сельскохозяйственных угодий и источников воды. |
| Economic instruments, such as tradable permits where companies have the choice to abate pollution or buy a right to pollute, achieve such cost equalization, at least in theory. | Экономические инструменты, такие, как торговля разрешениями, когда компании могут выбирать между мерами по борьбе с загрязнением и покупкой права на загрязнение, способствуют такому выравниванию издержек, во всяком случае теоретически. |