| But, like a socialist utopia or pure libertarianism, the idea of world government can illuminate a sensible path for capturing the benefits of a more effective global polity. | Однако, как и социалистическая утопия или чистое либертарианство, идея мирового правительства может осветить разумный путь к получению выгод от более эффективной глобальной политики. |
| However, the social dislocation caused by the crisis is likely to have longer-term effects on social structures and the polity as well. | Вместе с тем вызванные кризисом нарушения в социальной сфере, по всей вероятности, будут иметь более долгосрочные последствия для социальной структуры и политики. |
| In the larger society they are denied a voice in decisions of the national polity because they are women and because they are minorities. | В обществе в целом они лишены права голоса при принятии решений в отношении национальной политики, поскольку являются женщинами и представителями меньшинств. |
| Thanks to its democratic, pluralistic and secular polity, India had successfully ensured effective guarantees for the promotion and protection of human rights, which could best be pursued through dialogue and cooperation. | Благодаря проведению основанной на принципах демократии, плюрализма и отделения церкви от государства политики, Индия добилась успехов в обеспечении действенных гарантий поощрения и защиты прав человека, чему в наибольшей степени способствуют диалог и сотрудничество. |
| Yet, despite this, it is hard to escape the conclusion that the EU's role in Pakistan bears all the hallmarks of the pre-Maastricht polity that it no longer wants to be: technocratic, apolitical, and marginalized by the United States. | Не смотря на это, трудно отрицать, что роль ЕС в Пакистане носит на себе клеймо государственного устройства, которое существовало в Европе до заключения Маастрихтского договора, и каким ЕС больше не хочет оставаться: технократическим, аполитичным и вытолкнутым США на окраины политики. |
| Through his active leadership he confirmed and expanded the polity founded by his two predecessors. | Благодаря его активному руководству он утвердил и расширил государство основанное его двумя предшественниками. |
| During the last fifty years, repeated attempts by reform-oriented elements to open up Saudi Arabia's society and polity had failed. | За последние пятьдесят лет неоднократные попытки выступающих за реформы элементов открыть общество и государство Саудовской Аравии потерпели неудачу. |
| It has created an apparent paradox, whereby polity, the condition of civil order, is simultaneously becoming more global and more local. | Это породило очевидный парадокс, состоящий в том, что государство как форма организации общества становится одновременно и более глобальным, и более локальным. |
| Keynes argues that a new polity was created when Æthelred submitted to Alfred in the 880s, covering Wessex and English (western) Mercia. | Когда Этельред подчинился Альфреду в 880-е годы, создалось новое государство, включавшее Уэссекс и английскую (западную) Мерсию. |
| As the largest democracy in the world, Indian polity weaves immense diversity into the fabric of a civilizational ethos of tolerance, respect and mutual understanding. | Индийское государство, являясь крупнейшей демократической системой в мире, рассматривает многообразие в качестве одного из элементов цивилизации, основанной на принципах терпимости, уважения и взаимопонимания. |
| I regret that the primary internal mechanism for addressing this issue of fundamental importance to the Lebanese polity, the National Dialogue, has been unable to produce so far any tangible progress towards this goal. | К сожалению, основной внутренний механизм решения данного вопроса, имеющего первостепенное значение для государственного устройства Ливана, а именно национальный диалог пока еще не обеспечил какого-либо ощутимого прогресса в достижении этой цели. |
| The profoundly humanistic traditions of the Indian civilization, with its emphasis on tolerance, harmony, non-violence and the inviolability of the individual, have found their modern expression in the setting up of a democratic, secular and egalitarian polity and society in free India. | Такие глубокие гуманистические традиции индийской цивилизации, в особенности такие, как терпимость, согласие, ненасилие и неприкосновенность личности, нашли свое новое отражение в создании демократического, светского, эгалитарного государственного устройства и общества в свободной Индии. |
| Since time immemorial, local communities have evolved some form of local government within the structure of a wider polity into which they have been integrated as a result of historical events. | С незапамятных времен местные общины выработали определенную форму местного самоуправления в рамках более широкой системы государственного устройства, в которую они были вовлечены в результате исторических событий. |
| One approach would be to consider that free association between New Zealand and Tokelau would give birth to a new polity, thus the assistance provided by the former to the latter would be considered revenue distribution among New Zealand citizens. | Один из подходов может заключаться в создании свободной ассоциации между Новой Зеландией и Токелау, что приведет к становлению новой формы государственного устройства, при которой помощь, предоставляемая Новой Зеландией, будет рассматриваться как распределение дохода между гражданами Новой Зеландии. |
| Yet, despite this, it is hard to escape the conclusion that the EU's role in Pakistan bears all the hallmarks of the pre-Maastricht polity that it no longer wants to be: technocratic, apolitical, and marginalized by the United States. | Не смотря на это, трудно отрицать, что роль ЕС в Пакистане носит на себе клеймо государственного устройства, которое существовало в Европе до заключения Маастрихтского договора, и каким ЕС больше не хочет оставаться: технократическим, аполитичным и вытолкнутым США на окраины политики. |
| The General Assembly would hold a session on social justice, in relation to the major trends and decisions that affect the world economy and polity. | Генеральной Ассамблее необходимо провести сессию по вопросам социальной справедливости в связи с основными тенденциями и решениями, которые затрагивают мировую экономику и государственное устройство. |
| India's vibrant democratic polity required it to continuously pursue higher norms and standards, in the area of human rights as well as development. | Демократическое государственное устройство Индии требует от нее неизменного достижения самых высоких норм и стандартов как в области прав человека, так и в сфере развития. |
| More than in any other transition process it will clearly become necessary to remember that, despite the sufferings and frustrations sometimes experienced by the society or the impatience of democratic forces and the international community, the polity in Myanmar is not immobile. | Если провести сравнение с любым другим процессом преобразований, то представляется очевидным, что, несмотря на страдания и лишения, с которыми порой сталкивается общество, или нетерпение демократических сил и международного сообщества, необходимо помнить, что государственное устройство Мьянмы не является статичным. |
| But if the goal is merely for the communists to retain their monopoly on power, in both Hong Kong and China, then the rot that has settled into Hong Kong's polity and its economy may begin to infect the mainland. | Но если цель коммунистов заключается только в том, чтобы сохранить монополию на власть, как в Китае, так и в Гонконге, тогда очаг гниения, внедренный в государственное устройство и экономику Гонконга, может начать заражать материковый Китай. |
| India's democratic, pluralistic and secular polity, independent and impartial judiciary, vibrant civil society, free media, and independent national human rights institution had enabled it to successfully ensure effective guarantees for the promotion and protection of human rights. | Демократическое, плюралистическое и светское государственное устройство Индии, ее независимые и беспристрастные судебные органы, полное жизни гражданское общество, свободные средства массовой информации и независимый национальный институт прав человека позволили ей успешно обеспечить эффективные гарантии в области поощрения и защиты прав человека. |
| Seventeen years of war have completely destroyed Afghanistan - its economy, society and polity. | Семнадцать лет войны полностью разрушили Афганистан - его экономику, общество и государственность. |
| Rather, Somalia is a polity in crisis. | В Сомали в кризисе оказалась, скорее, государственность. |
| Obama's election - the success of a member of a non-white minority in the world's oldest democratic polity - has seized the imagination of many Indians. | Выборы Обамы - успех представителя цветного меньшинства в самом старом демократическом государственном устройстве в мире - захватил воображение многих индусов. |
| Policies, laws or regulations that would undermine the effective participation by all segments of the society in the polity of the nation are deliberately set aside. | Политика, законы или нормы, которые могут воспрепятствовать реальному участию всех слоёв общества в государственном устройстве нации, сознательно маргинализируются. |
| Often, the robust discussions and alternative views and voices that are inevitable parts of the democratic process can be mistaken for disagreement and dispute, leading to frustration in the polity. | Зачастую активные дискуссии и альтернативные точки зрения и голоса, являющиеся неотъемлемыми элементами демократического процесса, могут неверно восприниматься как разногласия и споры, что приводит к разочарованию в государственном устройстве. |
| The national councils of national minorities represent a form of cultural autonomy of national minorities and functional decentralization introduced into the legal polity by the Law on the Protection of Rights and Freedoms of National Minorities. | Национальные советы национальных меньшинств представляют собой форму культурной автономии национальных меньшинств и функциональной децентрализации, предусмотренную в государственном устройстве Законом о защите прав и свобод национальных меньшинств. |
| In the context of ensuring social, political and economic justice at the grass root level, the role of Panchayati Raj Institutions has come to assume a pivotal role in the Indian polity. | В контексте обеспечения социального, политического и экономического равенства на низовом уровне учреждения системы Панчаяти Радж играют ключевую роль в индийской политической жизни. |
| The rules of political life in Kuwait have been worked out over 300 years - since this small area emerged as a self-contained polity. | Правила политической жизни в Кувейте разрабатывались на протяжении более трехсот лет - с тех пор, как эта небольшая территория стала автономным государством. |
| That amply demonstrates, once again, the choice of the Afghan people for a non-violent and democratic way of life and Afghanistan's readiness to emerge as a democracy, with a commitment to individual rights, the rule of law an open society and an open polity. | Эти события вновь всецело продемонстрировали выбор афганцев в пользу ненасильственного и демократического образа жизни, а также готовность их страны стать демократическим государством, приверженным принципам уважения прав личности, обеспечения верховенства права, открытого общества и открытой формы правления. |
| In theory, a democratic polity can get bogged down in a low-level equilibrium trap caused by the problems of collective action. | Теоретически эффективность демократической формы правления может быть сведена на нет, если она не сможет вырваться из порочного круга рутинных проблем, обусловленных ущербностью коллективных решений. |
| This argument is really about policy, not the form of a polity. | В действительности, этот аргумент касается политики, а не формы правления. |
| Indeed, under the LDP-led one-party-dominant system, this extra-constitutional mechanism became an integral part of Japan's government polity. | Действительно, в однопартийной системе под руководством ЛДП этот экстра-конституционный механизм стал неотъемлемой частью государственной формы правления Японии. |
| So you had social complexity spanning the whole continent, even if no polity did similarly. | Значит, социальная организация охватывала весь континент даже в отсутствие соответствующей формы правления. |
| Extremist political parties, movements and groups have also, however, effectively learned to use this open space to disseminate their racist, xenophobic or intolerant ideologies, thereby posing a serious challenge to democratic polity. | Вместе с тем экстремистские политические партии, движения и группы тоже научились умело использовать это открытое пространство для распространения своей идеологии расизма, ксенофобии и нетерпимости, бросая тем самым серьезный вызов демократическому государственному устройству. |
| In dealing with developments in West Asia and North Africa, the international community needs to use all the tools of diplomacy at its disposal and be there to assist the concerned countries in transitioning to an inclusive and participatory polity while maintaining social stability and cohesion. | В подходе к событиям в Западной Азии и Северной Африке международное сообщество должно использовать все средства дипломатии, которыми оно располагает, и быть готовым помочь заинтересованным странам в переходе к всеохватному государственному устройству на основе широкого участия населения при сохранении социальной стабильности и сплоченности. |
| They underlined the fragility of the Lebanese polity and its limited ability to sustain pressure. | Они подчеркивали хрупкость ливанской политической машины и ее ограниченную способность выдержать давление. |
| Finally, it is also the Mission's view that international and regional political support will be necessary to safeguard Lebanon's national unity and to shield its fragile polity from unwarranted pressure. | И наконец, Миссия считает также, что международная и региональная политическая поддержка будет необходима для защиты национального единства Ливана и ограждения его хрупкой политической машины от незаконного давления. |