Behind you there's a guy who can break our hearts and plunge us into depression. | За тобой стоит парень способный разбить нам сердца и ввергнуть в глубокую депрессию. |
The fact is that settler colonialism threatens the future of relations in the region and to plunge it back into an atmosphere of war and conflict. | Дело в том, что поселенческий колониализм угрожает будущим отношениям в регионе и грозит ввергнуть его обратно в атмосферу войны и конфликта. |
It demands that they desist forthwith from taking any action which would exacerbate tension and plunge the country into more violence and bloodshed, which could have serious implications for peace and stability in the region. | Он требует от них воздерживаться в дальнейшем от любых действий, которые могут усилить напряженность и ввергнуть страну в пучину еще большего насилия и кровопролития, что могло бы иметь серьезные последствия для мира и стабильности в регионе. |
Further, if left unchecked, these actions threaten to plunge the region into yet another spiral of violence with vastly negative consequences at all levels. | Кроме того, если не будет оказано никакого противодействия, эти действия могут ввергнуть регион в еще один порочный круг насилия, что будет иметь самые негативные последствия во всех отношениях. |
But many of us were enchanted with the gospel of unfettered laissez-faire until it was seen that the contagion of a financial crisis in one developing country in one corner of the globe could plunge the entire world into depression. | Но многие из нас были заворожены проповедью абсолютного невмешательства правительства в экономику до тех пор, пока не стало очевидным, что финансовый кризис в одной развивающейся стране в одном уголке земного шара носит характер эпидемии и может ввергнуть в пучину депрессии весь мир. |
But what accounts for the further plunge in oil prices in the last few weeks - to lows last seen in the immediate aftermath of the 2008 global financial crisis - and how will it affect the world economy? | Но чем объясняется дальнейшее падение цен на нефть в последние несколько недель - до минимумов, которые мы в последний раз видели сразу после глобального финансового кризиса 2008 года - и как это отразится на мировой экономике? |
Shock-therapy countries saw incomes plunge and poverty soar. | Страны, выбравшие путь шоковой терапии, пережили катастрофическое падение доходов и обнищание населения. |
After its enactment in late February 2009, the markets' downward plunge began to decelerate, and prices stabilized the following month. | После его введения в силу в феврале 2009 г. стремительное падение рынков начало замедляться, и в следующем месяце цены стабилизировались. |
By early 2009, the plunge in stock markets around the world reached its nadir, and fear of a deep depression, according to the University of Michigan Consumer Sentiment Survey, was at its highest level since the second oil crisis in the early 1980's. | К началу 2009 года падение на фондовых рынках всего мира достигло своего предела, и страх глубокой депрессии, согласно данным опроса потребительского доверия Мичиганского университета, был наиболее высоким с момента второго нефтяного кризиса начала 1980-х годов. |
Compounding its difficulties were the plunge in the official exchange rate of the rouble against the dollar and the continued use of Soviet statistics, which bore no relation to reality. | К этому следует добавить головокружительное падение официального обменного курса рубля по отношению к доллару США и тот факт, что продолжает использоваться советская статистика, не соответствующая реальности. |
See it come apart so that I with all my love can plunge my way in. | Увидеть, как она отделится и со всей своей любовью окунуться в неё. |
As America went into battle, with deficits already soaring from his 2001 tax cut, Bush decided to plunge ahead with yet another round of tax "relief" for the wealthy. | Пока Америка шла в бой с уже возросшим дефицитом из-за снижения налогов в 2001 году, Буш решил окунуться в еще один раунд налогового «послабления» богатым. |
They've got to come up, warm, get that solar power, and then plunge back into the depths, and go up and down and up and down. | Им нужно подняться, согреться, принять солнечную ванну, а затем окунуться назад вглубь и двигаться вверх и вниз, вверх и вниз. |
and plunge it into the abyss of passion, More and more, and more... | и окунуться с ней в пучину страсти, ещё, и ещё, и ещё... |
They've got to come up, warm, get that solar power, and then plunge back into the depths, and go up and down and up and down. | Им нужно подняться, согреться, принять солнечную ванну, а затем окунуться назад вглубь и двигаться вверх и вниз, вверх и вниз. |
'Eyes that invited you to plunge the depths of her feminine soul. | Глаза, что пригласили тебя погрузиться в пучину ее женской души. |
As far back as I can remember, I've always wanted to escape... to touch the heights and plunge the depths of the universe that were beyond my reach. | Сколько себя помню, я всегда хотел освободиться... чтобы достать до высот и погрузиться в глубину вселенной, которые мне были недосягаемы. |
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible, by all means, climb in and take the plunge. | Так что если у кого-то из вас будет возможность погрузиться в глубоководном аппарате, во чтобы то ни стало хватайтесь за возможность и погружайтесь. |
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible, by all means, climb in and take the plunge. | Так что если у кого-то из вас будет возможность погрузиться в глубоководном аппарате, во чтобы то ни стало хватайтесь за возможность и погружайтесь. |
I just helped plunge it into chaos. | Я только что помогла погрузить ее в хаос. |
That scourge of mankind that will plunge the world into darkness? | Тот бич человечества, который должен погрузить мир в окончательную тьму? |
Are you ready to plunge the entire quadrant into war to satisfy your own personal demons? | Готовы ли вы погрузить весь квадрант в войну, чтобы удовлетворить ваши личные демонов? |
If we capitulate to superstition or greed or stupidity we can plunge our world into a darkness deeper than the time between the collapse of classical civilization and Italian Renaissance. | Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом. |
How was it possible to plunge the sleeping city of Tskhinvali into the nightmare aggression of a nocturnal military strike? | Как можно спящий город Цхинвал погрузить во мрак агрессии, которая произошла, или военного удара, который произошел ночью, когда заснул Цхинвал? |
He said I had to take the plunge. | Ну, он сказал, что я должен сделать решительный шаг. |
Take the plunge, you'll really enjoy it here. | Сделай решительный шаг, тебе здесь очень понравится. |
It was more... take the plunge and worry about the consequences later. | Скорее, сделай решительный шаг, а о последствиях заботься потом. |
For the practical purpose no longer matters; what matters now is that the German resistance movement must take the plunge before the eyes of the world and of history. | Ведь практическая сторона дела уже ничего не значит; дело только в том, что германское сопротивление пошло на решительный шаг перед глазами мира и истории. |
You taken the plunge? | Вы сделали решительный шаг? |
If no action was taken, the consequences of climate change could plunge the world into conflict. | Если никакие меры не будут приняты, то последствия изменения климата могут повергнуть мир в конфликт. |
A sovereign default undermines domestic and foreign investor confidence in the Government and will result in a mass exodus of capital, which will plunge the country into deep economic recession and crisis, and ultimately affect the realization of human rights. | Дефолт по государственному долгу подрывает уверенность внутренних и внешних инвесторов в правительстве и приводит к массовому бегству капитала, что может повергнуть страну в глубокий экономический кризис и в конечном счете сказаться на реализации прав человека. |
This reflects not only worries about energy and shared security concerns, but also the need to head off any looming crisis in the Middle East that could plunge large parts of the world into turmoil, if not armed conflict. | Она отражает не только беспокойства по поводу энергии и общие проблемы безопасности, но и необходимость предотвратить любой надвигающийся кризис на Ближнем Востоке, который может повергнуть большую часть мира в беспорядок, если не в вооруженный конфликт. |
The Linas-Marcoussis Agreement offers the best chance for the Ivorian people to peacefully resolve the conflict that threatens to plunge their country into a crisis of the proportions of those that have devastated neighbouring Liberia and Sierra Leone. | Соглашение Лина-Маркуси предоставляет народу Кот-д'Ивуара лучшую возможность для мирного урегулирования конфликта, угрожающего повергнуть страну в кризис тех же масштабов, что и кризисы, которые потрясли соседние Либерию и Сьерра-Леоне. |
The beasts themselves are divided between those who wish to keep peace on Urth, and those who attempt to plunge the world into further chaos for their own benefit. | Они делятся на тех, кто хочет сотворить мир на Урсе, и на тех, кто хочет повергнуть мир в хаос. |
Well, it just takes a second to plunge a blade into a man's heart. | Это заняло всего секунду вонзить клинок человеку в сердце. |
I will have no choice but to plunge this directly into your heart, killing you instantly. | Но если ты начнешь звать на помощь у меня не будет выбора, кроме как вонзить это Прямо в твое сердце что мгновенно тебя убьёт. |
I sat on my bed that night with the knife, waiting to plunge it into my heart the moment I heard him knock. | Той ночью я сидела на кровати готовая вонзить нож себе в сердце, когда услышу стук. |
Every glint of that sapphire mocks my hesitation to plunge a blade into his heart! | Один взгляд на сапфир вынуждает меня без промедления вонзить меч в его сердце. |
So what's the likelihood of a member of the general public scaling the fence, fighting their way through the jungle unnoticed in order to plunge a knife into Mr Talbot's back? | Поэтому, какова вероятность того что кто-то из посторонних перелез через забор, незамеченным пробрался сквозь джунгли для того, чтобы вонзить нож в спину мистера Тэлбота? |
Where we find out if you're ready to take the plunge. | Там мы действительно узнаем, готов ли ты сделать решающий шаг. |
And now we'll take the plunge! | И теперь мы сделаем решающий шаг! |
I took the plunge long ago. | Я сделала решающий шаг давно. |
So we decided you should take the plunge like us. | Поэтому мы решили, что вы должны сделать решающий шаг, как сделали мы. |
Congratulations to the newlyweds on bravely taking the plunge | Поздравим новобрачных, которые сделали решающий шаг. |
It's already bigger than the plunge dress! | Это уже нечто большее, чем платье с декольте! |
So simple- the draping in front, that elegant, daring plunge in the back. | Все так просто: спереди драпировка, это элегантное, смелое декольте сзади. |
Famous plunge dress, dated march 19, 2005. | Знаменитое платье с декольте, датировано 19 марта 2005 года. |
But if you do take the plunge, please remember to turn out the lights. | Но если вы собираетесь сделать погружение, пожалуйста, не забудьте выключить свет. |
The compression of the finale's theme in its conclusive triple statement (signaling the "plunge of the soul into the abyss of non being") does not sound Romantic anymore. | Сжатие темы финала в своем заключительном «тройном» проведении (символизирующее «погружение души в бездну небытия») перестаёт звучать как музыка романтического периода. |
But if you do take the plunge, please remember to turn out the lights. | Но если вы собираетесь сделать погружение, пожалуйста, не забудьте выключить свет. |