As a neighbour, Tanzania is deeply concerned about these tragic developments, which could easily plunge Burundi into another bloodbath too ghastly to contemplate. | Расположенная по соседству Танзания глубоко обеспокоена этим трагическим развитием событий, которое вполне может ввергнуть Бурунди в еще одну кровавую бойню, о которой даже страшно подумать. |
If not addressed urgently and comprehensively, the insurgency could jeopardize the considerable achievements of the Bonn process and plunge parts of the country into chaos and uncertainty, with considerable spillover effects across Afghanistan. | Если эта проблема не будет решена полностью в самое ближайшее время, то действия повстанцев могут поставить под угрозу значительные успехи, достигнутые в ходе Боннского процесса, и ввергнуть районы страны в состояние хаоса и неопределенности, что чревато значительными последствиями для всего Афганистана. |
Accordingly, the head of the Armenian State considers it possible to plunge his own people and the region as a whole into new wars and an abyss of misery for the realization of the disastrous political agenda. | Соответственно, глава армянского государства считает возможным ввергнуть свой народ и весь регион в целом в новые войны и в бездну страданий во имя реализации своих разрушительных политических планов. |
In addition, real dangers result from such escalation that could plunge the region into a cycle of violence and terrorism and could jeopardize the stability and security of the region and the world. | Кроме того, из такой эскалации исходит реальная опасность, которая может ввергнуть регион в порочный круг насилия и терроризма и может поставить под угрозу стабильность и безопасность региона и мира. |
They believe that a rose plucked from a garden can plunge a family into conflict. | Верят, что роза, сорванная в саду, может ввергнуть семеью в конфликты. |
The deeper the plunge, the stronger the rebound, some analysts say. | Как говорят некоторые аналитики - чем глубже падение, тем прочнее восстановление. |
Ukraine's government, for its part, argues that the country's financial difficulties - in particular the economic effects of the conflict and the plunge in the value of the hryvnia - have made its debt burden unsustainable. | Правительство Украины, со своей стороны, утверждает, что финансовые трудности страны, в частности, влияние военного конфликта на экономику и падение курса гривны, сделали ее долговое бремя непосильным. |
After its enactment in late February 2009, the markets' downward plunge began to decelerate, and prices stabilized the following month. | После его введения в силу в феврале 2009 г. стремительное падение рынков начало замедляться, и в следующем месяце цены стабилизировались. |
By early 2009, the plunge in stock markets around the world reached its nadir, and fear of a deep depression, according to the University of Michigan Consumer Sentiment Survey, was at its highest level since the second oil crisis in the early 1980's. | К началу 2009 года падение на фондовых рынках всего мира достигло своего предела, и страх глубокой депрессии, согласно данным опроса потребительского доверия Мичиганского университета, был наиболее высоким с момента второго нефтяного кризиса начала 1980-х годов. |
The yen's plunge reflects investor fears except from those profiting from it. | Падение йены отражает опасения инвесторов... кому это на руку. |
So here we are, ready to plunge once more into the abyss of motorsport-based scientific research. | И вот мы, готовые еще раз окунуться в бездну автоспорта во имя науки. |
As America went into battle, with deficits already soaring from his 2001 tax cut, Bush decided to plunge ahead with yet another round of tax "relief" for the wealthy. | Пока Америка шла в бой с уже возросшим дефицитом из-за снижения налогов в 2001 году, Буш решил окунуться в еще один раунд налогового «послабления» богатым. |
They've got to come up, warm, get that solar power, and then plunge back into the depths, and go up and down and up and down. | Им нужно подняться, согреться, принять солнечную ванну, а затем окунуться назад вглубь и двигаться вверх и вниз, вверх и вниз. |
and plunge it into the abyss of passion, More and more, and more... | и окунуться с ней в пучину страсти, ещё, и ещё, и ещё... |
They've got to come up, warm, get that solar power, and then plunge back into the depths, and go up and down and up and down. | Им нужно подняться, согреться, принять солнечную ванну, а затем окунуться назад вглубь и двигаться вверх и вниз, вверх и вниз. |
'Eyes that invited you to plunge the depths of her feminine soul. | Глаза, что пригласили тебя погрузиться в пучину ее женской души. |
As far back as I can remember, I've always wanted to escape... to touch the heights and plunge the depths of the universe that were beyond my reach. | Сколько себя помню, я всегда хотел освободиться... чтобы достать до высот и погрузиться в глубину вселенной, которые мне были недосягаемы. |
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible, by all means, climb in and take the plunge. | Так что если у кого-то из вас будет возможность погрузиться в глубоководном аппарате, во чтобы то ни стало хватайтесь за возможность и погружайтесь. |
So if any of you ever get a chance to take a dive in a submersible, by all means, climb in and take the plunge. | Так что если у кого-то из вас будет возможность погрузиться в глубоководном аппарате, во чтобы то ни стало хватайтесь за возможность и погружайтесь. |
Which is why you sent our worm to plunge London into darkness. | И поэтому ты использовал наш вирус, чтобы погрузить Лондон во мрак. |
I don't understand how one of our own would actually want to plunge the country or the world into war. | Я не понимаю как один из наших может хотеть погрузить страну или весь мир в войну. |
That scourge of mankind that will plunge the world into darkness? | Тот бич человечества, который должен погрузить мир в окончательную тьму? |
If we capitulate to superstition or greed or stupidity we can plunge our world into a darkness deeper than the time between the collapse of classical civilization and Italian Renaissance. | Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом. |
threatening to plunge the mortal world into a new ice age. | грозившие погрузить мир людей в новый ледниковый период. |
Over break, I took the plunge and started seeing a new shrink. | В перерыв я сделал решительный шаг и начал посещать нового психиатра. |
It was more... take the plunge and worry about the consequences later. | Скорее, сделай решительный шаг, а о последствиях заботься потом. |
I'm ready to take the plunge, | Так что я готова на решительный шаг. |
Take the plunge, man. | Сделай решительный шаг, парень. |
Since I'm continuously flying between countries, it's tough meeting anyone so I'm here determined to take the plunge. | это мешает мне с кем-то встречаться Поэтому я отважилась на решительный шаг. |
A sovereign default undermines domestic and foreign investor confidence in the Government and will result in a mass exodus of capital, which will plunge the country into deep economic recession and crisis, and ultimately affect the realization of human rights. | Дефолт по государственному долгу подрывает уверенность внутренних и внешних инвесторов в правительстве и приводит к массовому бегству капитала, что может повергнуть страну в глубокий экономический кризис и в конечном счете сказаться на реализации прав человека. |
This reflects not only worries about energy and shared security concerns, but also the need to head off any looming crisis in the Middle East that could plunge large parts of the world into turmoil, if not armed conflict. | Она отражает не только беспокойства по поводу энергии и общие проблемы безопасности, но и необходимость предотвратить любой надвигающийся кризис на Ближнем Востоке, который может повергнуть большую часть мира в беспорядок, если не в вооруженный конфликт. |
The Linas-Marcoussis Agreement offers the best chance for the Ivorian people to peacefully resolve the conflict that threatens to plunge their country into a crisis of the proportions of those that have devastated neighbouring Liberia and Sierra Leone. | Соглашение Лина-Маркуси предоставляет народу Кот-д'Ивуара лучшую возможность для мирного урегулирования конфликта, угрожающего повергнуть страну в кризис тех же масштабов, что и кризисы, которые потрясли соседние Либерию и Сьерра-Леоне. |
The beasts themselves are divided between those who wish to keep peace on Urth, and those who attempt to plunge the world into further chaos for their own benefit. | Они делятся на тех, кто хочет сотворить мир на Урсе, и на тех, кто хочет повергнуть мир в хаос. |
As a conservative estimate, the global loss in gross domestic product from a pandemic could amount to $200 billion in just one quarter and in a worst-case scenario could plunge the global economy into recession. | По консервативным подсчетам, глобальный ущерб валовому внутреннему продукту от пандемии может составить до 200 млрд. долл. США за один квартал, а в худшем случае может повергнуть мировую экономику в спад. |
Well, it just takes a second to plunge a blade into a man's heart. | Это заняло всего секунду вонзить клинок человеку в сердце. |
I will have no choice but to plunge this directly into your heart, killing you instantly. | Но если ты начнешь звать на помощь у меня не будет выбора, кроме как вонзить это Прямо в твое сердце что мгновенно тебя убьёт. |
I sat on my bed that night with the knife, waiting to plunge it into my heart the moment I heard him knock. | Той ночью я сидела на кровати готовая вонзить нож себе в сердце, когда услышу стук. |
Every glint of that sapphire mocks my hesitation to plunge a blade into his heart! | Один взгляд на сапфир вынуждает меня без промедления вонзить меч в его сердце. |
So what's the likelihood of a member of the general public scaling the fence, fighting their way through the jungle unnoticed in order to plunge a knife into Mr Talbot's back? | Поэтому, какова вероятность того что кто-то из посторонних перелез через забор, незамеченным пробрался сквозь джунгли для того, чтобы вонзить нож в спину мистера Тэлбота? |
You thinking of taking the plunge? | Ты что, думаешь сделать решающий шаг? |
Where we find out if you're ready to take the plunge. | Там мы действительно узнаем, готов ли ты сделать решающий шаг. |
And now we'll take the plunge! | И теперь мы сделаем решающий шаг! |
I took the plunge long ago. | Я сделала решающий шаг давно. |
Congratulations to the newlyweds on bravely taking the plunge | Поздравим новобрачных, которые сделали решающий шаг. |
It's already bigger than the plunge dress! | Это уже нечто большее, чем платье с декольте! |
So simple- the draping in front, that elegant, daring plunge in the back. | Все так просто: спереди драпировка, это элегантное, смелое декольте сзади. |
Famous plunge dress, dated march 19, 2005. | Знаменитое платье с декольте, датировано 19 марта 2005 года. |
But if you do take the plunge, please remember to turn out the lights. | Но если вы собираетесь сделать погружение, пожалуйста, не забудьте выключить свет. |
The compression of the finale's theme in its conclusive triple statement (signaling the "plunge of the soul into the abyss of non being") does not sound Romantic anymore. | Сжатие темы финала в своем заключительном «тройном» проведении (символизирующее «погружение души в бездну небытия») перестаёт звучать как музыка романтического периода. |
But if you do take the plunge, please remember to turn out the lights. | Но если вы собираетесь сделать погружение, пожалуйста, не забудьте выключить свет. |